|
2nd Session, 37th
Parliament,
51-52 Elizabeth II,
2002-2003
House
of Commons of Canada
Bill C-453
|
|
2e session, 37e
législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003
Chambre des communes du Canada
Projet
de loi C-453
|
|
|
|
An Act to amend the
Criminal Code (failure to stop at scene of accident)
|
|
Loi
modifiant le Code criminel (défaut d’arrêter lors d’un accident)
|
|
|
R.S., c. C-46
|
Her Majesty, by and with the advice and
consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte :
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
1. (1) Subsection 252(1.1) of the Criminal
Code is replaced by the following:
|
|
1.
(1) Le paragraphe 252(1.1) du Code criminel est remplacé par ce qui
suit :
|
|
|
Punishment
|
(1.1) Every person who commits an offence under
subsection (1) in a case not referred to in subsection (1.2), (1.3) or (1.4)
is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment for a term not
exceeding five years or is guilty of an offence punishable on summary
conviction.
|
|
(1.1)
Est coupable d’un acte criminel et passible d’un emprisonnement maximal de
cinq ans ou d’une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire quiconque commet l’infraction prévue au paragraphe (1)
dans tout cas non visé aux paragraphes (1.2), (1.3) ou (1.4).
|
|
Peine
|
|
(2) Subsection 252(1.3) of the Act is replaced by the following:
|
|
(2)
Le paragraphe 252(1.3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
Failure to stop when another person dies
|
(1.3) Every person who commits an offence under
subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of seven
years if another person involved in the accident suffers bodily harm and dies
as a result of the accident.
|
|
(1.3)
Est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité, la
peine minimale étant de sept ans, quiconque commet l’infraction prévue au
paragraphe (1) si des lésions corporelles entraînant la mort sont causées à
une autre personne impliquée dans l’accident.
|
|
Défaut
d’arrêter —accident entraînant la mort
|
Failure to stop when another person suffers bodily harm
|
(1.4) Every person who commits an offence under
subsection (1) is guilty of an indictable offence and liable to imprisonment
for life and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years
if another person involved in the accident suffers bodily harm, as a result
of the accident.
|
|
(1.4)
Est coupable d’un acte criminel passible de l’emprisonnement à perpétuité, la
peine minimale étant de quatre ans, quiconque commet l’infraction prévue au
paragraphe (1) si des lésions corporelles sont causées à une autre personne
impliquée dans l’accident.
|
|
Défaut
d’arrêter —lésions corporelles causées à une autre personne
|
Knowledge of
injury — intent to escape liability
|
(1.5)
Subsections (1.3) and (1.4) apply
(a) whether or not the accused
knew that another person had been involved in the accident or had suffered
bodily harm or been killed as a result of the accident; and
(b) whether or not the failure to
stop by the accused is shown to have been with intent to escape civil or
criminal liability.
|
|
(1.5) Les paragraphes (1.3) et
(1.4) s’appliquent :
a) que l’accusé ait su ou non
qu’une autre personne impliquée dans l’accident a subi des lésions
corporelles ou est décédée lors de l’accident;
b) qu’il soit établi ou non que
l’accusé qui a omis de s’arrêter avait l’intention d’échapper ainsi à toute
responsabilité civile ou criminelle.
|
|
Connaissance — intention d’échapper
à toute responsabilité
|
No plea
to lessor offence to be sought
|
(1.6) No
prosecutor shall offer, to an accused who has been charged with an offence
under this section to which subsection (1.3) or (1.4) applies, an undertaking
that, if the accused pleads guilty to an offence with a lesser punishment in
place of the offence under this section, the plea to the other offence will
be accepted and the charge for the offence under this section will be
dropped.
|
|
(1.6) Il est interdit au poursuivant
d’offrir à une personne accusée d’une infraction au présent article à
laquelle s’appliquent les paragraphes (1.3) ou (1.4) d’abandonner cette
accusation si cette personne reconnaît sa culpabilité à l’égard d’une
infraction passible d’une peine moins sévère.
|
|
Interdiction
|