As President of the Treasury Board and Minister responsible for the Public
Service Human Resources Management Agency of Canada (the Agency), it is my
pleasure to table before Parliament this seventeenth annual report on official
languages, for fiscal year 2004–05. This report describes how the institutions
subject to Parts IV, V, and VI of the Official Languages Act (the Act)
have met their linguistic obligations. It also highlights the progress we have
made in fulfilling our commitment to making the Public Service an
institution with proper regard for official languages.
I am pleased to point out that this report deals with the Agency's
first full fiscal year. As the institution responsible for official languages
within federal institutions, the Agency strives to meet the objective of
reflecting our society's core values of respect, fairness, and inclusiveness.
This involves some changes, and we are ensuring that these changes are
implemented in a spirit of co-operation and with respect for the rights of
employees and the public.
Better government stewardship is inevitably dependent on public service
modernization, and modernization can only be achieved through stronger
leadership and greater accountability. The goal of creating a modern public
service is to ensure that Canadians are provided with nothing less than
excellence in service delivery. To achieve this, we must promote a strong public
service that reflects the two official language communities. Service to
Canadians must be at the heart of our efforts.
In 2004, we marked the 35th anniversary of the first Act. Canada has changed considerably since 1969, and the linguistic capacity
of our institutions has greatly improved. Despite our accomplishments, however,
we know that we have more work ahead of us. We need to engage managers and
employees in the Public Service in
building a workplace that reflects the values of respect and inclusiveness, and
we need to strive to serve Canadians
in their language of choice.
Our human resources management must lead us to be more responsible, show
greater leadership, and ensure better integration of the underlying values of
the Public Service, including respect for both official languages. We must set the
example. I will continue to work closely with my colleague Josée Verner,
Minister responsible for Official Languages, to achieve this objective.
We are seeking lasting culture change. This will take time and will require
sustained effort. We have made firm commitments in this respect and we intend to
meet those commitments.
The paper version was signed by
The Honourable John Baird, P.C., M.P.
President of the Treasury Board
Dear Mr. Speaker:
Pursuant to section 48 of the Official Languages Act, I hereby
submit to Parliament, through your good offices, the seventeenth annual report
on official languages covering the 2004–05 fiscal year.
Yours sincerely,
The paper version was signed by
The Honourable John Baird, P.C., M.P.
President of the Treasury Board
June 2006
Dear Mr. Speaker:
Pursuant to section 48 of the Official Languages Act, I hereby
submit to Parliament, through your good offices, the seventeenth annual report
on official languages covering the 2004–05 fiscal year.
Yours sincerely,
The paper version was signed by
The Honourable John Baird, P.C., M.P.
President of the Treasury Board
June 2006
The seventeenth annual report gives an account of the application of Parts
IV, V, and VI of the Official Languages Act (the Act) in the
2004–05 fiscal year. The Public Service Human Resources Management Agency of
Canada (the Agency) ensures that federal institutions serve Canadians in the
official language of their choice, that employees in designated bilingual
regions are able to work in their first official language under certain
conditions, and that the workforce of federal institutions tends to reflect the
presence in Canada of the Anglophone and Francophone communities, bearing in
mind the nature of those institutions and, more specifically, their mandate,
their clientele, and the location of their offices.
The report profiles the main activities carried out during the year by
institutions and by the Official Languages Branch (the Branch) of the Agency and
highlights the initiatives taken to anchor linguistic duality within the Public
Service in order to make it exemplary in terms of official languages.
Institutions focussed on three issues during the year: the compliance review
of the Official Languages (Communications with and Services to the Public)
Regulations (the Regulations), the implementation of the Policy
on Official Languages for Human Resources Management and the Policy on
Language of Work, and the follow-up of the Audit of the Application of
the Policy Concerning the Language Requirements for Members of the Executive
Group and of the Public Service Official Languages Exclusion Approval
Order.
The release of data from the 2001 Census of Canada[1]
led to a review of the obligations of offices and service points required to
provide services to the public in both official languages in order to determine
whether there was any change in their obligations under the Regulations.
The results of the review showed that of the 9,839 offices and service points
reviewed, the majority—9,283—saw no change, 152 now have a new obligation to
provide services in both official languages, 13 have been closed, 292 must
assess the demand for services, and 99 are no longer required to provide
services in both official languages. In the latter case, the institutions are
required by the implementation principle adopted in November 2003 by the
Treasury Board to maintain the status quo and consult the official language
minority communities affected in order to find other ways of providing services.
On the whole, the situation is satisfactory.
In the regions designated as bilingual, managers and executives are
increasingly aware of their role in fostering a work environment that is
conducive to the use of both official languages. The fact that French is
underused, particularly in the National Capital Region, and that the
predominance of English is still amply evident in some designated bilingual
regions outside Quebec show, however, that the problems identified in last
year's report have not been entirely resolved. Clearly, concrete action has been
taken, but projects to achieve balance in the use of the two official languages
need to be continued and increased.
Implementation of the new policies that came into effect on April 1, 2004, is
going well. The Agency notes that institutions have started to strengthen their
accountability methods. Many institutions have put implementation tools in
place, but some still do not have appropriate monitoring and follow-up
mechanisms to gather the information required by the performance indicators set
out in the new policies. The Agency will closely monitor the progress made.
A follow-up to the Audit of the Application of the Policy Concerning the
Language Requirements for Members of the Executive Group[2]
and the Public Service Official Languages Exclusion Approval Order was
conducted with 37 institutions for which the Treasury Board is the employer. Of
the 200 executives who did not meet the language requirements of their
positions, 66 still did not meet them in August 2004. Of those 66, 49 were still
in their positions, but the institutions had implemented administrative measures
to ensure service delivery and employee supervision in both official languages.
Furthermore, requests for an extension of the exemption period were submitted to
the Public Service Commission of Canada (PSC) for 26 of the 66 executives. The
Agency followed up on this issue throughout the year. The results of the audit
and follow-up are posted on the OLLO Web
site.[3]
With regard to the government's commitment to ensuring that the workforce of
federal institutions tends to reflect Canada's two official language
communities, the situation is generally satisfactory, except in Quebec, where
Anglophones are still under-represented in the Public Service. Initiatives are
being taken, notably in co-operation with the PSC, to find lasting solutions to
the ongoing problems.
From commitment to results
The Official Languages Program is evolving. The Agency is determined to
obtain tangible, and lasting results that will bring about real culture change.
When it created the Public Service Human Resources Management Agency of
Canada (the Agency) in December 2003, the government announced sweeping reform
of human resources management in order to foster excellence and leadership
within the federal Public Service, one of this country's largest institutions.
The Agency was given a mandate to build a more modern and more professional
Public Service that would safeguard the public interest, reflect the social
fabric and rich diversity of Canada's population, and provide Canadians with
quality services in the official language of their choice.
The Agency, through the Official Languages Branch (the Branch), is
responsible for the development and general co-ordination of the policies and
programs relating to Parts IV, V, and VI of the Official Languages Act
(the Act). Accordingly, it has a duty to ensure that institutions serve
members of the public in the official language of their choice, that employees
in designated bilingual regions are able to work in their preferred official
language under certain conditions, and that the workforce of federal
institutions tends to reflect the presence in Canada of the Anglophone and
Francophone communities,[4]
bearing in mind the nature of those institutions and, more specifically, their
mandate, their clientele, and the location of their offices.
The Agency works to ensure that federal institutions meet the obligations set
out in the Act and give an account of their standing in an annual
review. The information in those reviews is summarized in Section V,
"Overview of Program Delivery."
September 2004 marked the 35th anniversary of the coming into force of the
first Act. Since 1969, Canada has taken a unique approach whereby the
country's two official languages co-exist. This approach is confirmed in the Canadian
Charter of Rights and Freedoms (the Charter). The Charter
states that "English and French are the official languages of Canada and
have equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the Parliament and government of Canada."[5]
It also states that "Any member of the public in Canada has the right to
communicate with, and to receive available services from, any head or central
office of an institution of the Parliament or government of Canada in English or
French, and has the same right with respect to any other office of any such
institution where a) there is a significant demand for communications with and
services from that office in such language; or b) due to the nature of the
office, it is reasonable that communications with and services from that office
be available in both English and French."[6]
The Act and the recognition of language rights in the Charter
are the basis of a unique, exemplary model that emphasizes respect, fairness,
and inclusiveness. This model is based on three main principles:
- service to the public, or the obligation of federal institutions to
actively offer and provide services to the public in both official
languages, and the corresponding right of the public to communicate with and
receive services from those institutions in the official language of their
choice, in the circumstances provided for under the Act;
- language of work, or the obligation of federal institutions to create work
environments that are conducive to the effective use of both official
languages in regions designated as bilingual for this purpose,[7]
and the corresponding right of federal employees to work in the official
language of their choice, within the limits specified by the Act;
and
- equitable participation, or the government's commitment to ensuring that
English- and French-speaking Canadians enjoy equal opportunities for
employment and advancement in federal institutions and that the workforce in
those institutions tends to reflect the presence of the two official
language communities in Canada.
The essence of this model constitutes what is commonly referred to as
institutional bilingualism, as opposed to individual bilingualism. This means
that it is not necessary for every employee to be bilingual, even in bilingual
offices and service points. The obligations apply to institutions, not
individuals, and each institution is equipped to fulfil those obligations.
Over the years, federal institutions have adapted to new circumstances and
conditions. In all cases, the principles stated above continue to guide the
government's decisions and general policies.
Bilingualism in the Public Service has changed a great deal over the past 35
years. The following historical overview highlights some of the milestones of
that period.
The Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism was created in 1963.
Noting that federal institutions operated primarily in English, the Commission
established three principles for effecting change:
- the right of Canadians to be served in the official language of their
choice;
- the use of English and French as languages of work; and
- the equitable participation of Anglophone and Francophone employees.
The goal of the initial changes was to provide public service employees with
second-language training and produce more documents in French. Those tangible
changes, while modest in scale and largely based on good will, paved the way for
the Act in 1969, which made linguistic equality a legal obligation. The
position of the Commissioner of Official Languages was created to ensure both
recognition of the status of the two languages and compliance with the spirit
and intent of the legislation in the administration of the affairs of
institutions of the Parliament and Government of Canada.[8]
The person appointed to the position assumed the role of ombudsman.[9]
In the early 1970s, Francophones made up 25.0 per cent of the population but
only 18.0 per cent[10]
of the Public Service. Departments and agencies, under the direction of the
Treasury Board, therefore had a great deal of work to do to ensure that their
workforces tended to reflect the presence of the two official language
communities.
Institutions began by incorporating the main principles of the 1969 Act
into initiatives aimed at improving bilingual service where they felt there was
sufficient demand. They identified the language requirements of all positions
and provided language training for employees who needed it. As well,
considerable effort was made to increase the use of French as a language of
work.
In June 1973, measures were approved by a parliamentary resolution[11]
that—for the first time—made the government responsible for attaining,
within the framework of the merit principle, the objective of ensuring the full
participation of members of the Anglophone and Francophone communities in the
Public Service. The following year, a review of the effectiveness and efficiency
of language training was conducted. An official languages information system was
created to provide up-to-date statistics. A language-of-work policy pertaining
to support services (personnel, compensation, etc.), supervision, and the
production of work tools in both official languages was adopted. The visual
aspects of federal services (signage, letterhead, publications, etc.) would be
addressed later through the Federal Identity Program.
In 1977, a government statement entitled A National Understanding
triggered the implementation of a series of revised policies. The Treasury Board
circular (1977-46) laid out the revisions and made a general statement directed
toward all institutions subject to the Act. Among the changes were the
introduction of the bilingualism bonus and the delegation to institutions of
authority and accountability for various program elements for which central
agencies[12] had been
responsible. Accountability was achieved through annual plans and other
monitoring and evaluation methods.
The importance of active offer of bilingual services was highlighted by the
changes made to the policy in 1981. More and more managers were hiring bilingual
staff for bilingual positions. The bilingualism standards for the executive and
management categories were made more stringent.
Because the Charter, adopted in 1982, consolidated and expanded
language rights, the legislation had to be updated. In 1988, Parliament passed a
new, more detailed, and more stringent Act that integrated and
specified the language rights and principles set out in The Constitution
Act, 1867 and entrenched in the Charter. It also gave a
legislative base to some of the policies that had been implemented by federal
institutions over the years, particularly policies related to the use of both
official languages as languages of work and federal government support for the
development of official language minority communities. The 1988 Act
differed from the 1969 Act in that some of its key provisions are
enforceable; in other words, they are subject to recourse before the Federal
Court of Canada.
In 1984, the Standing Joint Committee on Official Languages[13]
(House of Commons and Senate) was created with a mandate to monitor the
application of the Act by reviewing and following up on reports to
Parliament.
In 1986, as part of a new approach set out in the directive on increased
ministerial authority and accountability, memoranda of understanding replaced
annual plans. Institutions therefore assumed more direct responsibilities in the
area of language training.
Under the new Act, services had to be offered in both official
languages under certain conditions, for example, where there was significant
demand or where the nature of the office required bilingual services. The notion
of significant demand was defined in regulations and based primarily on
ten-year census data.
Management of official languages became part of day-to-day operations as the
basic principles were generally accepted and objectives clearly established.
From 1993 to 1995, the federal government conducted a comprehensive review
aimed at increasing the efficiency of federal programs. The Framework on
Alternative Program Delivery was introduced in 1995 to deal with the budget
cuts. Departments implemented new service delivery structures and models, which
had an impact on the application of Part IV of the Act.
After the Report of the Independent Review Panel on Modernization of
Comptrollership in the Government of Canada was released in 1997, federal
departments and agencies adopted a new accountability system that called for the
submission of annual official languages management reports. Federal institutions
played an active role by designating senior managers as official languages
champions.
In 1999, a task force[14]
created to study the impact of government transformations concluded that the
budget cuts and reorganization initiatives (privatization, transfer of
responsibilities, etc.) had led to a decline in the accessibility of services.
The government's response[15]
was in line with the approach advocated in the Public Service 2000
report, namely to create—at the dawn of the 21st century—a public service
that was more outward looking and determined to serve the public better.
The Government On-Line Initiative, which was designed to deliver government
services over the Internet, is gradually changing service to the public. The new
service delivery models pose major challenges, specifically from the standpoint
of the quantity and quality of information available in both official languages.
In the new management framework entitled Results for Canadians—A
Framework for the Government of Canada,[16]
the emphasis was on client satisfaction. Plans were designed to ensure that the
needs of Canadians were given greater consideration in the management of
services provided in both official languages. More and more institutions worked
with other levels of government to develop innovative models (single windows,
for example) for delivering citizen-focussed services.[17]
Early in the new millennium, networks (champions, advisory committees for
departments and Crown corporations, and the Committee of Deputy Ministers on
Official Languages) were established and given a mandate to promote official
languages.
In 2001, the Task Force on Modernizing Human Resources Management in the
Public Service recommended the creation of an exemplary public service based on
mutual respect. In 2002, a study[18]
by the Treasury Board of Canada Secretariat entitled Attitudes Towards the
Use of Both Official Languages within the Public Service of Canada showed
that federal public service employees strongly support the delivery of services
to Canadians in both official languages and approve of the basic principles of
the Official Languages Program (the Program). The study confirmed that more than
90 per cent of federal public service employees support the public's right to
obtain services and communicate in the official language of its choice. It
further showed that a change in culture was not only necessary but also
possible. The study also highlighted a lack of awareness of official languages
rights and obligations.
In 2003, the government's Action Plan for Official Languages (the Action
Plan) allocated $14.0 million over five years to the Official Languages
Innovation Program. The objective of the Program was to better equip the Public
Service to implement the principles and values set out in the Act and
ensure that it better reflected Canada's linguistic duality. The aim of the
Program is to support innovative projects likely to have a ripple effect on the
promotion of official languages. The Action Plan also allocated $12.0
million over five years to strengthen the centre-of-excellence role of the
Branch, which was rapidly integrated into the new Public Service Human Resources
Management Agency of Canada.
In 2003–04, following the release of the data from the 2001 Census of
Canada, federal institutions undertook a compliance review of the Official
Languages (Communications with and Services to the Public) Regulations[19]
to verify the scope of their obligations regarding the delivery of services to
members of the public in the official language of their choice across the
country.
In more than three decades, the focus of the Official Languages Program has
gradually shifted from rules to values. The government is committed to ensuring
that institutional bilingualism is rooted in the core values of respect,
fairness, and inclusiveness. It is important for federal institutions to
recognize the value of linguistic duality and make it a key component of good
governance. Focussing on values, however, means having to put more emphasis on
accountability. The Policy on Official Languages for Human Resources
Management, which came into effect on April 1, 2004, for example, clearly
establishes the roles and responsibilities of federal institutions at both the
institutional and individual levels.
Implementation of the Act is a responsibility shared by many bodies.
Those bodies have legal or administrative obligations, as the case may be.
The Agency, on behalf of the Treasury Board, is responsible for ensuring the
development and general co-ordination of the policies and programs relating to
Parts IV, V, and VI of the Act in institutions that are subject to the Act.
More specifically, its responsibilities are to
- establish policies related to the various parts of the Act;
- ensure follow-up with institutions to confirm that they are meeting their
obligations and assess their performance in the area of official languages;
and
- evaluate the effectiveness of the official languages programs of federal
institutions.
Figure 1 identifies the Agency's main partners with specific
responsibilities.
![Figure 1 - Key Stakeholders for the Implementation of Parts IV, V and VI of the Official Languages Act](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-01_e.jpg)
- The Treasury Board is responsible for approving directions and policies
regarding Parts IV, V, and VI of the Act. It also plays a role in
implementing other provisions of the Act (including Part VII) in
institutions for which it is the employer by ensuring that the vitality of
official language minority communities is taken into account in the
initiatives it is asked to approve.
- The Office of the Commissioner of Official Languages, which reports
directly to Parliament, receives complaints from public service employees
and the general public and conducts investigations when appropriate. It acts
as an ombudsman and promotes linguistic duality.
- The Department of Justice Canada is generally responsible for the Act
and provides legal advice.
- The House of Commons and Senate standing committees on official languages
monitor the application of the Act and the related regulations and
policies. They also review the reports to Parliament of the Commissioner of
Official Languages, the President of the Treasury Board, the Minister of
Canadian Heritage, among others.
- The PSC appoints qualified individuals under the Public Service
Employment Act. It is responsible for staffing, recruitment, linguistic
standards, language assessment, and the application of the Public
Service Official Languages Exclusion Approval Order (the Order).[20]
- The Canada School of Public Service provides language training and
administers diagnostic tests.
- The Translation Bureau provides translation, revision, interpretation, and
terminology services.
- Intergovernmental Affairs, which is part of the Privy Council Office,
provides leadership on behalf of the minister responsible for official
languages and ensures general co-ordination by overseeing implementation of
the Action Plan. Intergovernmental Affairs co-ordinates matters
affecting official languages and supports the minister responsible through
the proceedings of such committees as the Committee of Deputy Ministers on
Official Languages and its support and research committees. Its function is
to establish strategic directions for the federal government as a whole,
encourage greater collective accountability in respect of linguistic
duality, promote the use of both official languages in the federal Public
Service, and ensure horizontal co-ordination of the Program.
- The Official Languages Committee of the National Joint Council is a joint
forum for consulting the unions on issues related to official languages
policies and, finally, adjudicating grievances related to the administration
of the bilingualism bonus.
- Two advisory committees, one for departments and one for Crown
corporations and other institutions, including privatized agencies subject
to the Act, are managed by the Agency. They provide a forum for
consultation and communication between institutions and primary official
languages stakeholders.
- Two networks of official languages champions act as leaders and agents of
change to promote official languages. The Branch co-ordinates meetings and
initiatives for the two networks, namely the network for departments and the
network for Crown corporations and other institutions. It also works with
the federal regional councils[21]
to ensure national coverage. As well, the Council of the Network of
Departmental Official Languages Champions for the Public Service has been in
place for two years and takes an active role in initiatives.
Certain offices and service points are required under the Act and
the Regulations to provide their services in both official languages.
The public can access the official list by clicking on "Burolis"[22]
on the OLLO Web site.
Offices and service points
Members of the public are entitled to be served in the official language of
their choice not only in person at a service counter but also on the telephone,
by mail, electronically, or by other means. The quality of service must be
comparable in the two official languages.
Almost a third of offices and service points are required to provide services
in both official languages. As at March 31, 2005, federal institutions had
approximately 11,669 offices and service points, of which 3,559 (30.5 per cent)
were required to provide services in both official languages. Figures 2 and 3
show the breakdown of those offices and service points.
![Figure 2 - Distribution of Offices and Service Points in Canada That Are Required or Not Required to Provide Services in Both Official Languages, by Province and Territory](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-02_e.jpg)
![Figure 3 - Distribution of Bilingual Offices and Service Points in Canada According to the Type of Provision Applicable](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-03_e.jpg)
Although service requirements are known, it is still difficult at times to
match the language skills of employees with the delivery of bilingual services,
especially in regions of the country where there are fewer bilingual resources.
To assist institutions, the Agency invests in innovative projects that will have
a ripple effect. Through the Regional Partnerships Fund, the Agency helps
federal regional councils fund projects in order to obtain lasting results. An
example is given in the box.
Regional Project
|
The Nova Scotia Federal Council received $45,000 to provide better
services to the province's Francophones in the official language of their
choice. The study made it possible to review the needs of the community
and identify the current level and quality of French-language services.
When the study was completed, recommendations were made to departments for
the purpose of providing quality services to minority Francophone
communities.
|
Under certain conditions, federal employees in regions designated as
bilingual[23] have the
right to work in their preferred official language. Accordingly, institutions
have an obligation to create a work environment that is conducive to the
effective use of both official languages, bearing in mind the overriding
obligation to serve the public in its preferred official language. Figure 4
shows the regions in which the language-of-work obligation applies.
Observations over the past several years have all yielded the same result:
full respect of both official languages as languages of work has yet to be
achieved. Studies, complaints, and annual reports of federal institutions show
that there is still much work to be done to achieve a public service in which
both official languages are used in the workplace as they ought to be.
The consensus is that French is underused, particularly in the National
Capital Region. Furthermore, the predominance of English is still quite evident
in the designated bilingual regions outside Quebec. The problems identified in
last year's report persist.
![Figure 4 - Map of Designated Bilingual Regions for Language-of-work Purposes](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-04_e.jpg)
Many factors contribute to the underuse of French. One factor that can have a
considerable impact on the choice of language of work is whether employees can
be supervised in their preferred official language. The Act stipulates
that supervisors are to communicate with their employees in both official
languages where it is appropriate and necessary to do so. It is generally
accepted that a clear commitment to linguistic duality from senior management
often differentiates one institution from another. Supervisors and senior
managers at various levels have to show more leadership by creating a work
environment that promotes linguistic duality every day and by urging their
employees to use the official language of their choice.
Another important point is that there are Francophones who do not exercise
their right to use French and do not indicate that they would prefer to work in
French, indicating that they feel comfortable in both languages and that it is
easier to use one language for communication. This stance accentuates the
imbalance between the use of the two official languages.
Bilingual employees, their colleagues, and the institution can benefit from
the use of both languages to rekindle the view that linguistic duality is
positive and draws on the core values of respect and inclusiveness. There are
many benefits—social, cultural, and economic—to being able to use both
official languages. Knowing more than one language is invaluable to success in a
knowledge-based global economy.
There are bilingual Anglophones who do not use their second language enough
to feel comfortable and appreciate the advantages of being bilingual. The use of
both languages fosters a greater sense of co-operation and openness among
colleagues and helps bilingual Anglophones and Francophones hone their language
skills and improve their ability to provide Canadians with better bilingual
services.
It is essential to enhance the vitality of French in the Public Service. This
is the goal of Les Rendez-vous de la Francophonie. Each year, thousands
of Francophones and Francophiles across the country mark their attachment to the
French language in their own special way. These very popular events are an
excellent opportunity to engage in dialogue and reach out to others. Last March,
several hundred Francophones and Francophiles from the National Capital Region
gathered at the Canadian Museum of Civilization in Gatineau to celebrate La
Francophonie. The launch of Les Rendez-vous de la Francophonie involved
the Public Service nationwide; the number of activities has multiplied to the
delight of the growing number of participants.
The government is committed to increasing bilingual capacity in the Public
Service and providing employees with the training and tools they need. The new Directive
on Language Training and Learning Retention[24]
is a major step in this direction. It is a lasting change in institutional
culture, however, that will make all the difference. Changing perceptions and
attitudes will require time and effort. Many institutions have made progress and
are setting an example. Some of their good practices are described in this
report; others have already been posted on the OLLO Web
site.
The Act states that the government's commitment to ensuring that
English- and French-speaking Canadians have equal opportunities to obtain
employment and advancement in federal institutions subject to the Act
regardless of their ethnic origin or first language learned and spoken. The Act
also states that the government is committed to ensuring that the workforce of
federal institutions tends to reflect the presence in Canada of both official
language communities.
The number of Anglophone and Francophone employees can therefore vary from
institution to institution depending on such factors as location, mandate, and
clientele. In regions of Canada where there are more Francophones, the
proportion of Francophones in federal institutions is high; similarly, the
proportion of Anglophones is higher in regions of the country where Anglophones
are the majority.
Nationally, the participation of the two language groups tends to be
representative. Regionally, however, Anglophones are under-represented in the
Public Service in Quebec. This has been a challenge for years. The government is
committed to making changes in order to correct the situation. To do so, the
Agency is working with the PSC and the Quebec Federal Council.
Institutions subject to the Act are required to implement
institutional bilingualism in accordance with their linguistic obligations.
These institutions fall into three categories: departments and agencies for
which the Treasury Board is the employer (hereinafter called departments), Crown
corporations and separate agencies, and privatized agencies.[25]
Figure 5 illustrates that breakdown.
Institutions report to the Agency on their achievements and results through
an annual review. The review is a public document filed with the Clerk of the
House of Commons Standing Committee on Official Languages, the Clerk of the
Senate Standing Committee on Official Languages, and the Commissioner of
Official Languages.
The following information is derived primarily from the annual reviews and
general knowledge of the issues, the Branch's support and monitoring activities
for institutions, and the proceedings of the Branch's various advisory
committees.
For the second consecutive year, institutions devoted a great deal of energy
to three main issues: the compliance review of the Regulations,[26]
the implementation of the new policies on language of work and human resources,
and the Audit of the Application of the Policy Concerning Language
Requirements for Members of the Executive Group.[27]
![Figure 5 - Distribution of all Institions Subject to the Official Languages Act](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-05_e.jpg)
Compliance review of the Official Languages (Communications with and
Services to the Public) Regulations
Last year, the Agency instructed institutions to review the application of
the Regulations following the release of the data from the 2001 Census
of Canada[28] to
determine whether their obligations regarding services to and communications
with the public had changed. The review involved two phases: one pertaining to
application of census data on first official language spoken, and the other to
assessment of demand for services in English or French. The first phase is
complete; the second is ongoing.
According to the results of the first phase, of the 9,839 offices and service
points involved, the majority—9,283—saw no change, 152 now have a new
obligation to provide services in both official languages, 13 have been closed,
292 must assess the demand for services, and 99 are no longer required by the Regulations
to provide services in both official languages. In the latter case, the Regulations
make no provision for a transition period. For that reason, the Treasury Board
adopted an open-ended implementation principle on November 18, 2003, which
stipulates that where bilingual services are no longer obligatory, institutions
must maintain the status quo and consult the official language minority
communities affected in order to find other ways of providing services.
For the second phase, institutions must assess the demand for services in
English and French at certain offices. The Agency increased the rigour with
which the second phase is conducted and fully assumed its role in approving
assessment methods. Some institutions are behind schedule in the assessment for
a variety of reasons. Some have undergone a restructuring, others underestimated
the magnitude and scope of the task, and still others ran into administrative
problems. Partial results from the second phase—assessment of demand—will be
available later in 2005–06.
Implementation of the new policies on language of work and human resources
Implementation of the new policies[29]
is proceeding as planned. Institutions are beginning to strengthen their
accountability methods. Canadian Heritage and Library and Archives Canada, for
example, have introduced a more comprehensive follow-up mechanism for positions
staffed on a non-imperative basis to ensure compliance with the directives on
staffing bilingual positions and on language training and learning retention.
A number of institutions have introduced other implementation tools. The
National Energy Board developed a staffing plan for 2004–07 that calls for the
recruitment of more bilingual staff. Environment Canada and Health Canada
developed several internal tools to clarify the scope of the new policies and
directives for staff and management. Statistics Canada developed and implemented
a communications plan to inform staff and management of the new policies and
directives and their impact on staffing and language training. Some
institutions, however, still do not have appropriate monitoring and follow-up
mechanisms to gather the information required by the performance indicators set
out in the new policies. The Agency will closely monitor the progress made.
Implementation of the new policies led to an increase in the number of
requests for advice. The main purpose of the request is to clarify the direction
and nature of the accountability measures to be put in place.
Audit of the application of the Policy Concerning the Language Requirements
for Members of the Executive Group
The 37 institutions covered by the Audit of the Application of the Policy
Concerning the Language Requirements for Members of the Executive Group and of
the Public Service Official Languages Exclusion Approval Order[30]
worked to address the status of their executives who still did not meet the
language requirements of their positions. The Agency followed up on this issue
throughout the year.
Institutions had to pay special attention to requests to extend the exemption
period[31] for those
executives and to the administrative measures established to ensure service
delivery and supervision in both official languages. The PSC is directly
responsible for the administration of the exclusion approval order and will
therefore closely monitor the issue.
Significant progress was made in many areas. One of the biggest advances was
the coming into effect of the Directive on the Staffing of Bilingual
Positions (April 2004), which generally provides for the imperative
staffing of bilingual positions, particularly in the senior management category.
The impact will be felt gradually.
The Agency notes that many institutions are truly committed to improving
their situation, as witnessed by the many good practices identified in their
annual reviews and on the OLLO Web
site.[32]
A number of noteworthy initiatives were taken last year.
Innovative projects and good practices are excellent instruments of change.
The Agency encourages institutions to share their experiences so that others can
benefit from them. Other institutions can adapt those practices and tools to
their own situation and achieve economies of scale in the process.
Good practices for quality bilingual service
- Canada Post Corporation launched a new info-training initiative. The
Corporation's official languages team visits operators of bilingual
counters, gives them a pamphlet, and answers questions. There were six
visits this year, and more will be done next year. This initiative is part
of Canada Post's implementation plan for service to the public, which
includes the development of an action plan on active offer, the Mystery
Client Program,[33]
and ongoing monitoring of linguistic compliance through the Sales
Performance Review Program., and ongoing monitoring of linguistic compliance
through the Sales Performance Review Program.
- Parks Canada continued its efforts to provide quality service to the
public. The institution carried out several internal audits following the
telephone audit conducted by the Agency in 2003 to ensure that designated
bilingual offices were providing bilingual services and an active offer. It
also produced a pamphlet on active offer for all staff and students who are
required to provide bilingual services. A number of initiatives were taken
in the regions; for example, Parks Canada's Western Newfoundland and
Labrador Field Unit created a committee of managers responsible for
monitoring front-line services to ensure compliance with the Act.
The managers, who work with representatives of the province's tourism
industry, regularly emphasize the need for everyone to adequately respond to
the needs of Francophone visitors.
- Via Rail Canada added a feature to its on-line reservation system that
enables customers to specify the official language in which they wish to
conduct transactions, whether by telephone, on-line, in person, at a
station, or at a travel agency.
Good practices for sound program management
The Horizontal Results-based Management and Accountability Framework (the Framework)
for the Program establishes links and ensures cohesion between priorities,
programs, and reports. The Framework will enable the Government of
Canada to manage the entire Program without encroaching on the mandates of
departmental partners or undermining hierarchical relationships. The new Framework
will also allow the government to monitor and evaluate implementation of the
Official Languages Program at a departmental level and use its findings to
facilitate the decision- and policy-making process.
- At Canadian Heritage, the official languages component was incorporated
into the institution's accountability framework for human resources and
workplace management. An official languages component is also included in
the various human resources planning tools.
- Agriculture and Agri-Food Canada created a team to provide governance of
the Program, monitor the implementation of the Action Plan, and
provide the department's management committee with opinions, advice, and
recommendations.
- The Communications Security Establishment developed a two-year action plan
that invites federal institutions to develop proactive approaches to
official languages.
- The Canada Mortgage and Housing Corporation launched Phase II of its 2004–08
official languages action plan. Phase II will focus on the retention of
language skills and will help strike a balance between support from the
institution and the responsibilities of management and staff.
- National Defence invited Consulting and Audit Canada to take stock of the
governance of its official languages program.
Good practices related to language of work
Phase II of the Canada Revenue Agency project
The Canada Revenue Agency's Quality Management System—Official Languages
(language of work) project achieved major success.
Launched three years ago, the project aims to create a workplace
characterized by co-operation and mutual respect for official languages. A
survey of 630 employees was conducted when the project began in the fall of
2002. Of that number, 500 responded to the final survey in January 2004. The
surveys measured six elements: supervision, work tools, technical training and
professional development, written communications, oral communications, and
meetings. The results are presented in Figure 6.[34]
![Figure 6 - Surveys on Employee Satisfaction at the Canada Revenue Agency](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-06_e.jpg)
The results show that the project contributed significantly to the creation
of a workplace that is respectful of the language preference of each
participant. Overall, the situation improved substantially; the exception was
the area of technical training and professional development, which declined in
2004 because employees were initially unaware of their rights. That situation
has since been corrected.
In recognition of its outstanding achievement, the Agency presented the
Canada Revenue Agency with a certificate on November 1, 2004, during a ceremony
at the Canadian Museum of Civilization in Gatineau.
Drawing on that success, Citizenship and Immigration Canada and Transport
Canada both decided to adapt the Quality Management System—Official Languages
(language of work) project to their organizations. This is an excellent example
of a project that has the desired multiplier effect.
Other language-of-work projects
- Natural Resources Canada developed two checklists—one for management and
one for staff—that are used to measure compliance with language-of-work
obligations and determine the extent to which managers are successful in
creating an environment conducive to the effective use of both official
languages.
- The Atlantic Region of Public Works and Government Services Canada adopted
a "people's charter" that defines standard conduct, particularly
with regard to creating and maintaining an environment that is conducive to
the use of both official languages.
- Parks Canada developed a pamphlet for its employees entitled Where
Respect Truly Makes Sense.
Official Languages Innovation Program Project
|
Transport Canada received $8,000 to set up a workshop on how to conduct
bilingual meetings. The department had planned to hold 10 workshops for
some 200 managers in the National Capital Region. The training workshop is
now part of the workshops that Transport Canada gives for all employees in
the National Capital Region during the year.
|
Good practices aimed at second language learning and skills retention
Learning and retaining the second official language continue to be important
issues, more so this year because of the coming into effect of new human
resources management and language-of-work policy instruments. Retaining language
skills is not always easy. It takes a great deal of motivation on the part of
employees. To help them, managers have to create a work environment that is
conducive to the use of both official languages. Some institutions designed
tools and teaching materials. Many initiatives were also taken, such as pairing
employees, days dedicated to the language of the linguistic minority, lunchtime
skills maintenance sessions, meetings conducted in the second language, and the
creation of many products. The following are other examples of activities
carried out by institutions.
- The Department of Finance Canada implemented its internal language
training program aimed primarily at development. The initiative was
implemented following the success of a pilot project carried out the
previous year. A central fund was created, and resources were allocated. The
department also created a new page on its InfoSite entitled "Resources
for improving your French and English."
- At the Canada Mortgage and Housing Corporation, employees in bilingual
positions are now required to provide evidence of their efforts to use their
second official language in order to maintain their skills. Those efforts
will be recorded in the employees' performance appraisals. Managers,
meanwhile, will be required to create conditions conducive to the use of
both official languages.
- At the Courts Administration Service, bilingual employees in the
Vancouver, Edmonton, Montréal, and Quebec City registries took part in an
exchange program for an opportunity to use their second language skills.
- The National Research Council (NRC) was very active this year with the
launch of a good practice related to language of work. To meet the needs
voiced by many of its employees who wanted more opportunities to use and
maintain their second language, the NRC's official languages advisory
committee launched a Maintenance of Second Language Skills Campaign (see
box) in September 2004.The campaign had a significant ripple effect in other
institutions, which drew on it to launch their own campaigns.
Maintenance of Second Language Skills Campaign
|
This major program involves a number of activities, including the
following:
- a language partners program (employees who want to practice
their second language are paired with employees who are willing to
help);
- lunchtime chats (informal meetings of small groups of
employees who chat and enjoy themselves in their second language);
- a certificate of recognition (signed by the President of
the NRC and the official languages champion and presented publicly to
employees who meet their personal language objectives); and
- promotional tools (pins for partners that show their desire
to use their second language; office signs telling employees that they
can speak the language of their choice or asking other people to help
them).
|
Regional managers have come to understand the need for joint efforts. The
Innovation Program has contributed a great deal in that regard. Three examples
follow.
Regional Projects
|
The Canada Revenue Agency (Atlantic Region) received $23,000 to develop
a virtual learning-retention centre. The pilot project involving groups of
learners from the four provinces was carried out in partnership with
Université Sainte-Anne/Collège de l'Acadie in Church Point, Nova Scotia.
The project enables public service employees to improve and maintain their
language skills and thus provide better service to the public and other
employees. There was an improvement in language proficiency. This
demonstrates that videoconferencing is an effective tool when used in an
appropriate educational setting and combined, as needed, with a multimedia
learning environment.
The Saskatchewan Federal Council received $64,000 to hire a
co-ordinator to supervise shared language-retention activities and ensure
co-ordination among organizations in the area of official languages. A
realistic strategic plan was implemented and many activities resulted from
the plan, particularly, regular communications and joint projects
involving the four western councils.
The Canadian Space Agency received $25,000 to set up a pilot project to
evaluate the effectiveness of a computer-assisted second language
self-learning tool and training for teacher-guides. This innovative
method, which was extended to 15 other departments, enabled the
participants to combine work and second language learning or retention at
their own pace.
|
Quality of data in information management systems
In a context of accountability, it is important that federal institutions
provide accurate and current data so that the Agency can correctly assess the
implementation of the program.
Some institutions attribute problems keeping the data in the Position and
Classification Information System[35]
up to date to such factors as the high turnover among the staff responsible for
official languages, the December 2003 government restructuring, and the fact
that the data come from operational sectors that are not part of official
languages responsibilities. These weaknesses were pointed out in last year's
report, and the Agency has taken action with the institutions concerned.
Conscious of senior management's role and influence, the Agency, within the
framework of its mandate, reminds deputy ministers, champions, and assistant
deputy ministers responsible for human resources of the importance of having
accurate data in order to ensure sound human resources management.
The Agency notes an improvement for institutions that had to follow up on
their 2003–04 annual reviews by taking measures to improve their situation:
Correctional Service Canada, National Defence, and Library and Archives Canada.
Burolis[36] is
another database that is monitored. This directory, which contains information
on all offices and service points subject to the Regulations, is
updated by the institutions. Created in 1991, Burolis both provides information
to the public and supports monitoring and audit activities. The Agency has
therefore undertaken several initiatives to standardize and update the data in
Burolis.
Resources allocated to official languages
There continue to be reports, especially in network meetings, that the impact
of the budget cuts made in the 1990s is still being felt. This observation was
made in the last annual report but is equally valid now. The people responsible
for official languages often hold relatively junior positions, and the
participants in strategic meetings do not always have sufficient decision-making
authority. The Agency will continue to work with the champions and advisory
committees to meet this challenge and preserve official languages expertise in
institutions.
As illustrated by the overview of the key issues, there are a number of
lingering problems. It is therefore important to work with the institutions
concerned to
- complete the compliance review related to the Regulations in a
timely manner for institutions affected by this measure;
- create the necessary controls to gather the information that institutions
require if they are to meet the performance indicators established in the
new policies;
- identify lasting solutions for updating the data in the Position and
Classification Information System and Burolis to ensure greater
accountability;
- improve bilingualism among supervisors in bilingual regions; and
- preserve official languages expertise in institutions.
The Agency will continue its awareness and support efforts to ensure that
institutions meet their official languages obligations to their employees and
the public.
As a key player in the Action Plan, the Agency helps implement the
"exemplary Public Service" component. The government allocated $64.6
million in new funds over five years to make the Public Service a model in
official languages and ensure that it embodies the Canadian values of respect,
fairness, and inclusiveness. Some of those funds are being used to support
innovative projects and strengthen the role of the Branch as a centre of
excellence. The remainder is being used to increase bilingual capacity in the
Public Service.
Financial Commitments under the Action Plan for Official
Languages
2003–08
|
1. Invest in innovation—Official Languages Innovation Program
|
$14.0 million
|
2. Rebuild bilingual capacity
|
$38.6 million
|
|
to the Canada School of Public Service (for language-training services
for three years: 2003 to 2006)
|
|
|
to the Public Service Commission of Canada (for recruitment of
bilingual candidates)
|
|
|
for a study on language training and testing for 2003–04
|
|
3. Strengthen the Centre of Excellence
|
$12.0 million
|
Shortly after the release of the government's official policy statement The
Next Act: New Momentum for Canada's Linguistic Duality—The Action Plan for
Official Languages, the key players developed a horizontal results-based
management and accountability framework. This Framework raises awareness among
institutions, strengthens consultation mechanisms, and improves co-ordination of
the Program as a whole. The Action Plan identifies four federal institutions
(Privy Council Office, the Department of Justice Canada, Canadian Heritage, and
the Agency, formerly part of the Treasury Board of Canada Secretariat) that work
together to increase information sharing and thus strive for more effective
public management. The structure of the Framework integrates vertical and
horizontal responsibilities, providing officials with a way to determine the
extent to which the Program is meeting the desired results and evaluates what
does and does not work based on objective data.
Launched in 2003, the Official Languages Innovation Program immediately
generated a great deal of interest. Of the $14.0 million allocated to the
program, $200,000 a year is spent on program administration and, as at March 31,
2005, $2.6 million was invested in innovative projects designed to have a ripple
effect on the promotion of official languages. The funds remaining for the next
three fiscal years break down as follows: $3.0 million for 2005–06, $4.0
million for 2006–07, and $4.0 million for 2007–08.
The Program has two components: the Official Languages Innovation Fund, which
is aimed at federal institutions and requires matching contributions, and the
Regional Partnerships Fund, which is reserved for federal regional councils and
does not require matching contributions. The steadily growing interest in the
Program is a reflection of the importance federal institutions and federal
regional councils attribute to linguistic duality.
Evaluation reports from the first phase of the Program, referred to in the
last annual report, are available on the OLLO Web site.[38]
Figures 7 and 8 show the amounts allocated since 2003.
![Figure 7 - Official Languages Innovation Program - Funding Distribution by Region for 2003-04 and 2004-05 and Forecast for 2005-06](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-07_e.jpg)
![Figure 8 - Official Languages Innovation Program - Total of the Funding Distribution by Region for 2003-04 and 2004-05 and Forecast for 2005-06](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-08_e.jpg)
Second phase: 2004–05
Of the 47 proposals received, 25 were selected and a total of $1.8 million
was allocated. Of those 25 proposals, 10 were from federal institutions and the
remaining 15 from federal regional councils. The projects cover such areas as
service delivery, organizational culture, and recruitment.[39]
An example is given in the box.
For the second phase, federal regional councils and federal institutions
submitted their evaluation reports on the funds received. Each report contained
a description of the activities carried out and an evaluation of the initiatives
funded by the project. The evaluation results will soon be posted on the OLLO
Web site.[40]
Official Languages Innovation Program Project
|
The Manitoba Federal Council received $58,000 to create an
interprovincial network of official languages co-ordinators in western
Canada to promote dialogue on good practices, planning of joint
activities, and resource sharing.
Networks were established in Alberta and British Columbia, whereas they
were expanded in Saskatchewan and maintained in Manitoba.
|
Third phase: 2005–06
Launched in December 2004, this phase has a budget of $3.0 million. This
year, the OLB received 52 proposals. The Steering Committee met in February 2005
and recommended 32 projects for submission to the Treasury Board.
Strengthening bilingual capacity is another objective of the Action Plan.
The strategies adopted are meant to ensure better access to language training,
promote the recruitment of bilingual candidates, and conduct a review of
language training and testing. A $38.6 million budget has been allocated.
Of that amount, $36.1 million over three years (2003–06) was transferred to
the Canada School of Public Service to reduce waiting lists, provide specialized
training for candidates with learning difficulties, facilitate access to
language training, and improve language skills.
The Agency also transferred the funds needed to carry out the study of
language training and testing to the Canada School of Public Service. The study,
which began in May 2004, is taking stock of language training and addressing
related complaints.
Under the Action Plan, $2.0 million over five years (2003–08) is helping
the PSC improve the recruitment of bilingual candidates. Considerable progress
has been made since the last annual report:
- The demographic analysis to determine, among other things, where bilingual
Canadians live, is now complete. To follow up on that analysis, the PSC gave
a series of presentations summarizing the national and provincial highlights
to various interest groups.
- The PSC's Web site now includes a section entitled "Bilingual
Positions in the Federal Public Service"[41]
that provides visitors with one-stop access to information on the staffing
of bilingual positions.
- A directory of Canadian educational establishments that offer immersion or
second-language training courses was developed to help the PSC and
departments create partnerships.
- From April 1, 2004, to March 31, 2005, data were captured to get a better
idea of the self-reported language skills of candidates applying for
bilingual positions.
- Awareness activities were conducted. They were aimed primarily at human
resources specialists, managers, language teachers, language learners,
employees, and the staff of the PSC.
Other initiatives are ongoing. Some examples are as follows:
- The PSC produced a DVD explaining oral interaction requirements and the
tests used to assess those required skills in the Public Service. The
objective is to allay unfounded fears about the language requirements of
public service positions.
- Finally, a promotional strategy was introduced for next year to reach the
target populations and better inform them on job prospects, language
requirements, and the way second language knowledge is assessed.
Regarding language training following a non-imperative appointment, the
situation is expected to improve as a result of implementation of the Policy
on Official Languages for Human Resources Management.[42]
The Policy, which came into effect on April 1, 2004, requires that positions or
functions designated bilingual be filled by candidates who meet the language
requirements of the position. As an exception, a position or function may be
filled by an employee who does not possess the required language skills. In such
a case, the institution provides language training and ensures that the
bilingual functions of the position are carried out in the interim.
Implementation of the Directive on Language Training and Learning
Retention,[43]
which came into effect on April 1, 2004, stipulates that language training be
included in the employee training and development plan. Responsibility for
language training and learning retention is shared equally by employees and
managers. Employees must do their best to acquire and then use, retain, and
improve their knowledge. If they are to meet that goal, they must have the
support of their colleagues and their supervisor. Managers, meanwhile, must
ensure that the work environment is conducive to the use of both official
languages and must provide tools that will help employees maintain their skills.
The following projects approved in 2004–05 under the Innovation Program
will help strengthen the bilingual capacity of the Public Service.
Official Languages Innovation Program Project
|
The Psychology Centre of the PSC received $79,000 to develop a fair and
reliable prototype for assessing second language oral interaction skills
for various groups. Partnerships were established, and the assessment
method used in the prototype underwent preliminary testing.
|
Regional Official Languages Innovation Program Projects
|
The Quebec Federal Council received $100,000 to implement a mechanism,
through a forum, that promotes dialogue and the search for new, innovative
practices related to linguistic duality. The Council also received $75,000
to improve the recruitment of young Anglophones.
Three findings emerged from this forum:
- the importance of leadership;
- the lack of understanding of the Act among managers and
employees alike; and
- the importance of strengthening the partnership between federal
institutions and representatives of the Anglophone community.
With regard to the other projects, officials of educational
institutions now have a direct link with the federal Public Service
through on-campus student ambassadors. This ensures a more structured
presence and helps better meet the expectations of the Anglophone
community.
|
The Branch received $12.0 million over five years from the Action Plan
to strengthen its role as a centre of excellence. It continues to be a catalyst
for a lasting culture change conducive to the promotion of official languages.
During the year, the Branch raised its profile within its networks in order
to meet information needs. In addition to its promotion and awareness
activities, it strengthened its accountability—which was enhanced by a new way
of designing and carrying out monitoring and by improved information management.
The Branch reviewed and reorganized its policies in order to produce a set of
integrated policy instruments that are easy to understand and focussed more on
values.
Policy review
By April 2005, the policy review was nearing completion. The policies were
updated, and the number of policies was reduced. The revised policies include
performance indicators and are better adapted for posting on the Web. They
emphasize principles and values. The Phase I policy instruments—a framework, a
policy on language of work, a policy on human resources management, and three
directives—came into effect on April 1, 2004. The reaction from users—who
appreciated the simpler and clearer style—was positive. The revised policies
also specify the roles and responsibilities of the stakeholders as well as the
consequences of failing to meet obligations.
In her last annual report, the Commissioner of Official Languages noted that
the Government of Canada made significant changes, particularly by adopting its
new policy on staffing bilingual positions in 2004.
The policy instruments on communications with and services to the public,
including the use of Web sites, are part of Phase II. There are three new policy
instruments: the Policy on the Use of Official Languages for Communications
with and Services to the Public, the Directive on the Use of Official
Languages on Web Sites, and the Directive on the Use of Official
Languages in Electronic Communications.[44]
These instruments do not create new obligations and should not generate
additional costs for institutions. They clarify obligations, however, and allow
for better implementation. Between March 2004 and February 2005, the Branch
consulted many stakeholders, including the members of the two official languages
advisory committees, the federal regional councils, the Fédération des
communautés francophone et acadienne du Canada, and the Quebec Community
Groups Network.
The government undertook to make the Public Service a modern institution that
focusses on service to the public and promotes linguistic duality.
Senior management in each federal institution must demonstrate a clear and
sustained commitment to official languages. Such accountability requires
information and dialogue on actions that produce results. As a centre of
excellence and broker of good practices, the Agency continues to foster dialogue
with its partners. It also strives to facilitate closer ties between champions
and those responsible for official languages in order to create a more strategic
and proactive partnership.
The government is working to create a culture that recognizes the performance
and commitment of public service employees to obtaining results for Canadians.
Each year, individuals and groups of employees who are dedicated to improving
their workplace and building the best Public Service possible take real action
that helps change the way things are done. To recognize the full value of their
contributions, the government introduced the Public Service Award of Excellence,
which encompasses elements of three former government awards: the Head of the
Public Service Award, the Employment Equity and Diversity Award, and the
previous Award of Excellence. The award includes an official languages component
and is presented annually during National Public Service Week.[45]
By monitoring and analyzing media coverage, the Agency gains a sense of how
well policies are understood by the media and the general public. The Agency
strives to correct erroneous information in order to give Canadians and
employees an accurate picture. In its communications, it reiterates the message
that bilingualism in the Public Service transcends obligations and rules. Giving
a person—a member of the public or an employee—the opportunity to freely use
the official language of his or her choice means respecting the person as an
employee and as a citizen of Canada.
Official languages generated a great deal of media coverage over the last
fiscal year. Most of the stories appeared in Quebec and Ontario newspapers,
although there were also many articles in New Brunswick, Nova Scotia, and
Saskatchewan. In several cases, the Agency contacted the media outlets concerned
to provide them with accurate, clear, and relevant information.
The following table lists some of the problems raised and the Agency's
response.
Perceptions
|
Facts
|
The bilingualism policy represents poor use of public funds.
|
The bilingualism policy stems from the Charter and is intended
to guarantee the constitutional rights of the country's two official
language communities. It is based in part of the concept of significant
demand.
|
Institutions should limit bilingual positions to employees who are
required to regularly provide direct services to the public.
|
The Act covers not only service to the public but also
language of work. Consequently, institutions designate bilingual positions
for supervisors and other employees working in designated bilingual
regions.
|
Language requirements are unnecessary.
|
The purpose of language requirements is to ensure that incumbents
actually have the language skills needed to perform their duties. They
cannot be set arbitrarily.
|
Language requirements are a systemic barrier to the hiring of visible
minorities.
|
The Agency has conducted a number of studies on this topic, but none
shows that language requirements affect visible minorities more than other
employees.
|
Most bilingual positions are held by employees who do not meet the
language requirements of their positions.
|
As at March 31, 2005, 89.0 per cent of bilingual positions were held by
incumbents who met or exceeded the language requirements of their
positions.
|
Language training is costly.
|
Language training is a profitable investment because it makes it
possible to meet operational needs in a reasonable time frame and provide
quality services in both official languages.
|
Public service employees should be bilingual at the time they are hired
or should pay for language training themselves.
|
Language training enables the government to honour its commitment to
provide equal opportunity for employment and advancement of Anglophones
and Francophones. The new policy on language training and learning
retention supports that commitment by fostering the integration of
language training into the career development of employees. It is
important to remember that designated bilingual positions make up only
39.7 per cent of the total number of positions in the Public Service.
|
The aim of the Official Languages Act is to require all
Canadians to become bilingual.
|
A key aim of the Act is to ensure that Canadians are served by
their government in the official language of their choice in offices
designated for that purpose, that is, 30.5 per cent of the 11,669 offices
and service points across Canada.
|
The aim of awareness activities is to promote official languages so they
become well rooted in day-to-day activities and to correct inaccurate
information. Targeted tools and meetings made it possible to respond to many
inquiries. For example, the official languages policies that came into effect on
April 1, 2004, necessitated many information activities. The Branch published
several leaflets in response to those inquiries and to meet the needs of
managers during conferences and workshops. The leaflets, which deal with
specific themes, are very popular.[46]
To ensure that managers take official languages into consideration, the
Branch regularly attends regional and national meetings. At the annual APEX[47]
conference, for example, Branch staff fielded many questions about the
application of the human resources policies for executives. In April 2004, the
Branch presented an interactive workshop at the Managers and Human Resources
Communities National Professional Development Forum in Quebec City. The
workshop, which was attended by some 60 participants, was well received. The
promotional kits handed out enabled the participants to offer other workshops to
better explain the new directions being taken and produce the desired multiplier
effect.
The Agency took part in two pilot projects that had a ripple effect on other
institutions that decided to adapt the underlying principles to their own work
environment: the values-based workshop entitled Official Languages—A
Matter of Respect and the Canada Revenue Agency project on the official
languages quality management system. Other initiatives were made possible by the
Official Languages Innovation Program. The Agency is delighted by the success of
the Program. The interest it generates from coast to coast bears witness to the
determination of institutions to improve the official languages situation.
Regional Official Languages Innovation Program Project
|
The Pacific Federal Council received $100,000 for its project Respect
Inspires—Follow-up of the British Columbia Pilot Project, Phase
II. This phase of the project, which focusses on the concerns
targeted in the pilot project, produced interactive workshops in which the
government and the community join forces to make staff aware of the
importance of bilingualism for Canada and Canadians. The material
developed for the Pacific Region may be reproduced nationally.
This project helped raise awareness of the official languages in the
region. Furthermore, departments and agencies are putting more emphasis on
official languages in their planning.
|
The kits, leaflets, and publications are in high demand. The OLLO Web site[48]
regularly gets e-mails from institutions and the general public. The site not
only provides information but also features interactive tools. Good practices
found in federal institutions are posted on the site by theme. Other projects
being carried out under the Official Languages Innovation Program will also be
posted.
Regional Official Languages Innovation Program Projects
|
The Pacific Federal Council received $60,000 for its project Réseautage
Franco Fun. The project will target areas outside Greater Vancouver
to establish better dialogue with the Francophone community and involve
youth and federal public service employees in various sectors. The project
also helped raise awareness of the Francophone community, provide the
participants with information on activities available outside the
workplace, establish dialogue between the participants and the community,
and contribute to the retention of French skills.
The Alberta Federal Council received $100,000 to establish Alberta's
linguistic duality network. The province will be able to continue the
activities arising from Forum 4-2-1. This is a custom-designed project
that deals with specific challenges and promotes official languages
objectives.
The Newfoundland and Labrador Federal Council received $110,000 to
implement Phase II of the five-year project entitled Partners for
French Innovation Project. The French Innovation Project involves a
forum on language learning and retention. The forum led to the launch and
distribution of an information kit on mentoring program options; an
initiative called Parlons français!—which was introduced in
four workplaces and in which nine departments took part—and the
formation of a partnership with the Canada School of Public Service.
The Nova Scotia Federal Council received $100,000 for the Towards an
Exemplary Public Service project, which implements solutions and exemplary
practices in support of culture change. Workshops on language of work and
language of service produced eight recommendations related to service
delivery, the prime work environment, respect for language-of-work rights,
language training, and management of the official languages program.
|
The various networks are used to consult and convey information to
stakeholders within institutions. These key partners promote official languages
and ensure that they are taken into account in making decisions and delivering
services. Whether in day-to-day operations or on a strategic level, these
stakeholders ensure consistent leadership and accountability within their
organization.
Official languages champions and co-champions
The two networks of champions, which include approximately 195 champions and
co-champions in departments and Crown corporations, promote official languages.
In addition to the annual conference, a number of meetings were held in the form
of retreats, information and consultation sessions, working breakfasts, and
information-sharing sessions. These meetings were opportunities to identify the
issues that are often addressed and described in projects for the Innovation
Program. This co-operation model encourages champions and co-champions, who are
well placed to find solutions, to promote official languages in their
institutions and take charge of the Program. The network of champions continues
to be very active.
For approximately two years, the Council of the Network of Departmental
Champions along with the Branch, has been monitoring issues surrounding the
creation of an exemplary public service. The Council has 21 members, including 3
regional representatives and 1 representative each from the Agency, the Privy
Council Office, and Canadian Heritage. Its mandate is to facilitate discussions
among champions to help achieve the government's objectives. Created with the
help of the Innovation Program, the Council is self-funding; it receives
voluntary contributions from departments and agencies and contributes to core
discussions on official languages.
Departmental, Crown corporation, and other advisory committees
For many years, the Branch has relied on the work of two advisory committees
made up of directors and other people responsible for official languages and
shared suggestions and intervention strategies with them.
Both committees hold two regular meetings throughout the year in the National
Capital Region as well as a retreat that usually takes place in another region.
The retreats are an excellent opportunity to meet representatives of the federal
regional councils and official language minority communities.
The meetings are used to address sensitive issues and resolve common
problems. A workshop on the Order, for example, was designed and
presented to the institutions to ensure consistent application of this legal
instrument. The meetings provide a forum for consultation, communication, and
networking. Partnerships are developed, and working groups are created to study
specific issues, make recommendations, and brainstorm innovative solutions. This
year, the members of the Crown Corporations Advisory Committee set up a working
group to develop a common vision of the role of the official language
co-ordinator. This instrument will become a basic tool for any new person called
on to serve as official languages co-ordinator and, more importantly, will
strengthen the anchor point of the Program within institutions.
Overall, these opportunities for communication and dialogue are greatly
appreciated by the institutions, which recognize the value of these meetings
with their counterparts. Moreover, the Agency can benefit from the products that
institutions develop; it can adapt them to the needs of all institutions subject
to the Act and do so at a lower cost.
Study on official languages and visible minorities in the federal Public
Service
The Agency's Official Languages Branch and Employment Equity Branch conducted
a qualitative study[49]
to determine whether official languages policies are a specific barrier to the
career advancement of members of visible minorities. The study did not find any
systemic barriers, but some participants expressed concerns about access to
language training. The work is ongoing.
The Official Languages Branch also carried out awareness activities to ensure
that the networks of designated groups are fully aware of the real policy
requirements. The two branches are working together to design tools that make it
possible to explain the two programs more clearly.
Since 2003, the Branch has worked to change its methods and bring them in
line with the direction set in the key documents that redefined the framework
for performance measurement in government.[50]
For that reason, auditing now has two components: the audit itself and the
development of self-evaluation tools. These activities are accompanied by a
monitoring and information management function.
The reviews that institutions are required to submit to the Agency each year
are now to include a section on the satisfaction of the public and employees and
a section on follow-up. The Agency also incorporates into its call letter to
institutions other elements used by the PSC. This new approach makes it possible
to harmonize requests and reduce the burden on all partners.
The revised policies that came into effect on April 1, 2004, now include
indicators to strengthen accountability and explain the consequences of
non-compliance.
Since 2004, the new model of official languages accountability has provided
for the following:
- The development of a dashboard to summarize the primary results and
produce an objective assessment of the linguistic performance of each
institution; a Web application is being considered. As part of the
development of this dashboard, there will be an overall measurement of
performance that includes more stringent performance indicators that focus
more on results and client satisfaction.
- The strengthening of the monitoring program on a new foundation by
adopting a new cycle better suited to the current environment and by
creating a dynamic management mechanism that makes it possible to focus more
directly on more problematic institutions.
- The inclusion in a synoptic table of all monitoring and audit activities
carried out by the various stakeholders.
It bears noting that the Branch's audits have a mobilizing effect on
institutions and help rally all stakeholders around a common goal. They also
have a multiplier effect. Some institutions subsequently conduct an internal
audit to examine the problems identified. Parks Canada, for example, conducted
an internal audit following the release of the findings of the audit of
Government of Canada telephone services. The Canadian Broadcasting Corporation
carried out a full review of offices open to the public. It introduced a
requirement that the bilingual offer symbol be displayed and reminded its
front-line employees of their obligations.
Follow-up of the audit on service to the public in airports
This audit was launched in 2002–03 and covered seven high-traffic airports
(Vancouver, Calgary, Winnipeg, Toronto-Pearson, Montréal-Trudeau, Greater
Moncton, and Halifax). The purpose of the audit was to determine the extent to
which airport authorities and the federal institutions[51]
that provide services at the airports communicate with and serve members of the
public in the official language of their choice. The results, which are
available on the OLLO Web site,[52]
show a gradual overall improvement in the situation.
Audit of telephone services
The purpose of this audit, launched in 2002–03, was to determine the extent
to which offices and service points provide services in the official language
chosen by the client and spontaneously greet the public in both official
languages (active offer) where they are required to do so.
Nationally, services were available in both official languages in 82.5 per
cent of cases. The average rates for the National Capital Region, Quebec
(outside the NCR), and New Brunswick were above the national average, that is,
97.5 per cent, 95.8 per cent, and 94.2 per cent respectively.
With regard to active offer, clients were greeted in both official languages
throughout the country in 65.8 per cent of cases. The results vary, however,
depending on the type of response. There was active offer of services in both
official languages for 56.9 per cent of calls answered in person, compared with
76.7 per cent of calls received by an answering machine. The results are
available on the OLLO Web site.[53]
Audit of the Application of the Policy Concerning the Language
Requirements for Members of the Executive Group and the Public Service Official
Languages Exclusion Approval Order
The purpose of this audit, launched in 2003–04, was to evaluate the status
of two groups of executives who had to meet the language requirements of their
positions by March 31, 2003, or between April 1 and December 31, 2003.
The Agency also conducted a follow-up in 2004–05 and looked at the status
of 200 executives who had not met the language requirements of their positions
by their deadline.
The results of the follow-up show that in August 2004, 66 of the 200
executives in the audit still did not meet the language requirements of their
positions. Of those, 49 still held the same positions, but the institutions had
put in place administrative measures to ensure service delivery and employee
supervision in both official languages. Requests for an extension of the
exemption period were submitted to the PSC for 26 of those 66 executives. The
results are available on the OLLO Web site.[54]
Audit on active offer and service to the public in both official languages
in British Columbia
The purpose of this new audit, which was conducted in early 2005, was to
determine whether institutions required to provide bilingual services in British
Columbia met the requirements of the Act.
To do this, the Agency also ensured that signage and pictograms were
available and visible in both official languages. The pamphlets, brochures,
forms, and receipts must also be available and visible in both official
languages. The sample comprised 15 institutions. The report is currently being
written. The results will be posted on the OLLO Web site during the next fiscal
year.
Review of processes and data quality in the Position and Classification
Information System
The goal of this review, launched in 2004–05, is to examine the processes
used in 11 departments of different sizes to capture, process, and analyze
system data. Last year's annual report indicated that the reliability of the
data from some institutions was inadequate. The problem persists this year.
The Agency conducted interviews with key stakeholders whose responsibilities
have an impact on data quality, notably the PSC and Public Works and Government
Services Canada. The review identified strengths and weaknesses and made it
possible to take action where needed to accurately rectify problem situations.
In the course of its operations, the Agency also designs self-evaluation
tools that institutions can use to measure their official languages performance.
Linguistic needs designator
The pilot project is complete, and the linguistic needs designator is now
posted on the OLLO Web
site.[55]
This operational tool gives managers not specialized in official languages an
indication of the number of employees needed to provide services in the official
language chosen by clients.
Client satisfaction evaluation tool
The Branch indexed and analyzed the tools used by institutions to survey
their clients and measure client satisfaction. The inventory generated a tool
entitled Guide for the Measurement of Canadian Government Employees'
Satisfaction With the Delivery of Services in the Two Official Languages,
which enables institutions to evaluate satisfaction among their internal clients
(departmental programs, services, and activities) and includes a component on
official languages. The tool can be adapted to the specific needs of any federal
institution.
At the end of March 2005, the tool was at the evaluation stage. It will be
posted in the "OLLO Toolbox" section of the OLLO Web site in 2005–06.
Audit guide for official languages
The draft guide for internal audit directorates within federal institutions
that was started last year was amended as a result of consultations. The guide
will help institutions conduct audits of compliance with the Act,
policies, and directives.
Web site linguistic quality assurance grid
The aim of this project, launched in 2003, is to create a tool that will
enable institutions to ensure the linguistic quality of their Web sites. The
tool underwent several changes this year to make it more user-friendly as a
result of consultations.
Integrated management system for follow-up of official languages
recommendations
This new project involves developing a prototype Web application for managing
follow-up of official languages recommendations. The application will make it
possible to co-ordinate, with the institutions involved, follow-up of
recommendations made by the Office of the Commissioner of Official Languages,
the parliamentary official languages committees, or any other authority. It will
thus be easier to track progress.
The prototype is complete. Before sharing the application with other federal
institutions, the Agency plans to develop a user guide and training software to
make it easier to use.
Creation of a tool to measure the bilingual capacity of offices
Using data from its two information systems, Burolis and the Position and
Classification Information System, the Agency would like to measure the
bilingual capacity of offices and service points required to provide services in
both official languages. The Agency is therefore developing a new tool to
determine the bilingual capacity of those offices. First, the project will
examine institutions for which the Treasury Board is the employer.
Note: The numbers and percentages in this report are based on occupied
bilingual or unilingual positions. Vacant positions are not considered. It is
also possible that some incumbents of unilingual positions are bilingual;
however, such data is not included in the analyses. The concept of bilingual
capacity is based solely on incumbents of bilingual positions.[56]
Linguistic designation of positions or duties
Institutions for which the Treasury Board is the employer identify positions
that will provide the required services, and not all those positions are
designated bilingual. In fact, the number of bilingual positions varies
considerably from region to region, depending on needs.
As at March 31, 2005, bilingual positions accounted for 39.7 per cent of all
positions in the Public Service. The remaining positions are designated
unilingual and break down as follows: 50.8 per cent English essential, 4.5 per
cent French essential, and 4.8 per cent either/or (English or French). The rate
of incomplete records on the linguistic designation of occupied positions
amounts to 0.2 per cent (Table 2).
Figure 9 shows the percentage of bilingual positions required to serve the
Canadian public and federal employees in both official languages by region.
![Figure 9 - Percentage of Bilingual Positions in the Public Service by Region](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-09_e.jpg)
Linguistic designation of bilingual positions by region
The percentage of bilingual positions is generally higher in some regions of
the country, particularly where there are more official language minority
communities. Moreover, regions designated as bilingual for language-of-work
purposes, where both languages are used in the work place, also have a bearing
on the number of bilingual positions. The proportion of bilingual positions is
64.7 per cent in the National Capital Region, 61.5 per cent in Quebec, 49.3 per
cent in New Brunswick, and 10.2 per cent in Ontario. In the other Atlantic
provinces, the proportion of designated bilingual positions is 10.6 per cent. In
all of western and northern Canada, only 4.4 per cent of positions are bilingual
(Table 3).
Change since 1978
The proportion of unilingual positions decreased from 75.3 per cent in 1978
to 60.1 per cent in 2005 (Table 2). The proportion of bilingual positions
increased by the same margin over the same period, from 24.7 per cent in 1978 to
39.7 per cent in 2005 (Table 2).
Bilingual positions and level of bilingualism in the Public Service
The number of incumbents who meet the language requirements of their
positions is growing constantly. As at March 31, 2005, the proportion was 88.5
per cent, compared with 85.2 per cent a year earlier (Table 4). There was also a
decrease in the number of incumbents—both those who were exempt and those to
whom the requirements apply—who did not meet the requirements.[57]
Institutions made a great effort to reconcile their data, which further reduced
the proportion of incomplete records, from 2.9 per cent in 2004 to 2.5 per cent
in 2005 (Table 4).
The increase in the number of bilingual incumbents is especially noteworthy
because the number of positions requiring superior proficiency[58]
(level C) has also increased over the years. The proportion of bilingual
positions requiring superior proficiency (level C) was 31.1 per cent (Table 5),
up slightly from the previous year (30.0 per cent). Most bilingual positions—64.4
per cent—still required intermediate proficiency (level B).
Change since 1978
In 1978, 69.7 per cent of incumbents of bilingual positions met the language
requirements of their positions, compared with 88.5 per cent in 2005. It should
also be noted that the proficiency requirement for incumbents increased
considerably. The number of incumbents requiring superior proficiency (level C)
was 7.2 per cent in 1978, but rose to 31.1 per cent in 2005 (Table 5).
Bilingual positions and level of bilingualism in the Public Service
As at March 31, 2005, 88.6 per cent of incumbents of bilingual positions
involving service to the public met the language requirements of their
positions. This was roughly three percentage points higher than in the previous
year (Table 6).
Furthermore, both the number and the proportion of incumbents exempt from
having to meet the language requirements of their positions decreased; the
proportion dropped to 5.7 per cent from 7.6 per cent a year earlier (Table 6).
The requirement of superior proficiency (level C) also increased slightly.
Superior proficiency was up from 33.1 per cent to 34.3 per cent (Table 7)
compared with the previous year. Intermediate proficiency (level B) decreased
from 64.7 per cent to 63.8 per cent.
Change since 1978
The language skills of incumbents of bilingual positions involving service to
the public have been steadily increasing over the past 27 years. Figures 10 and
11 show that the capacity for superior proficiency (level C) increased from 8.5
per cent in 1978 to 34.3 per cent in 2005 (Table 7). It should be noted that
year after year departments have gradually raised the language levels of
bilingual positions from intermediate (level B) to superior (level C). The
minimum level (level A) decreased in both number and percentage (Table 7). In
1978, 70.4 per cent of incumbents of bilingual positions met the language
requirements of their positions, compared with 88.6 per cent in 2005 (Table 6).
Figure 10 shows the change in the linguistic status of incumbents between
1978 and 2005.
![Figure 10 - Service to the Public - Incumbents in Bilingual Positions Who Meet their Language Requirements](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-10_e.jpg)
Figure 11 shows the oral interaction proficiency of incumbents from 1978 to
2005.
![Figure 11 - Service to the Public - Superior Proficiency in Oral Interaction (Level C) in the Second Language](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-11_e.jpg)
Institutions are required to take the measures needed to enable employees to
work and be supervised in the official language of their choice in regions
designated as bilingual for language-of-work purposes.
In all, 85.0 per cent of employees who perform supervisory duties—12,718 of
the 14,965 incumbents of bilingual positions (Table 10)—met the language
requirements of their positions, compared with 82.4 per cent a year earlier. The
number of positions requiring superior second language proficiency (level C)[59]
was up slightly from the previous year, from 50.8 per cent to 51.6 per cent
(Table 11).
According to the Position and Classification Information System, 84.6 per
cent of executives—2,533 out of 2,994—met the language requirements (CBC) of
their positions.[60] A
total of 8.8 per cent of executives (263) did not have to meet the requirements
because they had a two-year exemption to attain that level.
Among employees providing internal services—positions where the duties
include personal services (pay, for example) or central services (financial
services, communication, library, etc.)—88.3 per cent or 21,320 of the 24,155
incumbents of bilingual positions (Table 8) met the language requirements of
their positions, compared with 84.4 per cent the previous year. The number of
positions requiring superior second language proficiency (level C) remained
fairly steady: 25.7 per cent compared with 24.8 per cent a year earlier (Table
9).
Change since 1978
Figures 12 and 13 illustrate the linguistic status of incumbents of bilingual
positions whose responsibilities include supervision in both official languages
in institutions for which the Treasury Board is the employer. There is a
definite improvement despite the increase in the proficiency requirement (to
level C).
![Figure 12 - Language of Work, Supervision - Incumbents in Bilingual Positions Who Meet their Language Requirements](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-12_e.jpg)
![Figure 13 - Language of Work, Supervision - Superior Proficiency in Oral Interaction (Level C) in the Second Language](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-13_e.jpg)
With regard to the government's commitment to ensuring that the workforce of
federal institutions tends to reflect the presence of Canada's two official
language communities, the situation is generally satisfactory.
Data from the 2001 Census of Canada[61]
indicate that, taking the first official language spoken into account,
Anglophones make up 74.5 per cent of the population and Francophones 24.1 per
cent.
In 2004–05, 72.1 per cent (333,475) of the total number of employees in
institutions subject to the Act (Table 16) were Anglophone, 26.8 per
cent (123,836) were Francophone, and 1.0 per cent (4,907) were unknown.
The statistics clearly show that, in the Public Service as a whole (Table
12), the participation rate of Anglophones and Francophones varies little from
year to year. It stands at 68.3 per cent for Anglophones and 31.7 per cent for
Francophones.
Participation rate of Anglophones in Quebec (excluding the National Capital
Region)
According to our statistics (Table 12), 6.9 per cent[62]
of federal public service employees in Quebec are Anglophones. The overall
participation rate of Anglophones in Quebec—data for the Public Service, Crown
corporations, and other agencies combined—is 12.5 per cent, whereas
Anglophones make up 12.9 per cent of the population of Quebec (according to the
2001 Census of Canada). It is worth noting that the head offices of some major
corporations, such as Via Rail Canada and Air Canada, are located in Montréal.
Figure 14 shows the breakdown for employees in Quebec.
Change since 1978
Figure 15 gives an overview of the participation of Anglophones and
Francophones in the Public Service from 1978[63]
to 2005.[64]
The situation has changed over the past 27 years. Nationally, and for
institutions for which the Treasury Board is the employer, the participation
rate of Francophones increased from 25.2 per cent in 1978 to 31.7 per cent in
2005 (Table 12). Regionally, the biggest changes were in the National Capital
Region and New Brunswick (Table 12).
![Figure 14 - Workforce Distribution in Quebec (excluding NCR) According to the First Official Language](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-14_e.jpg)
![Figure 15 - Participation of Francophones in the Public Service](/web/20061130002822im_/http://www.hrma-agrh.gc.ca/reports-rapports/images/arol-ralo0405-15_e.jpg)
Upon consideration of the advances that have been made over more than three
decades, it is clear that the Public Service has made tremendous strides toward
making bilingualism an accepted reality that is experienced every day. Despite
the effort, good will, and significant progress, however, there are still
impediments that stand in the way of even the best intentions. Experience shows
that many of these obstacles are related to misperceptions, which is why it is
so important for the Agency to continue conducting information and awareness
activities in co-operation with federal institutions.
Promoting the two official languages is an integral part of the Agency's
efforts to modernize the Public Service.
The government has undertaken to modernize management practices across the
Public Service, including the Official Languages Program. Its efforts focus on
four areas: improving of the quality and efficiency of services, strengthening
public service capacity, strengthening governance and accountability, and sound
management of public resources.
The Official Languages Program is changing. In recent years, the Agency's
Official Languages Branch and its partners have worked on many fronts to change
the way things are done and to resolve persistent problems. The government
continues to closely monitor the implementation of the Action Plan and its
"exemplary Public Service" component so that official languages issues
remain at the forefront of the Agency's actions.
In that regard, the popularity of the Innovation Program bears witness to a
real desire to work differently and find lasting solutions to lingering problems
related to official languages management in some sectors. Many other
institutions have been inspired by the Program to revitalize their
organizations.
As a centre of excellence, the Branch continues its efforts to identify
problems in institutions and to find solutions. The results are encouraging. The
Branch has also put the final touches on a number of tools designed to help
institutions serve clients better and be more accountable for their performance.
Other activities are planned for the year ahead.
This report is realistic. The Agency is pleased with what has been
accomplished but is aware that there is still much work to be done to build the
exemplary public service the government is striving to achieve. It is always
searching for new methods and approaches in a constantly changing environment.
The Agency learns from its strengths and weaknesses without losing sight of the
ideal of linking linguistic duality to the core values of the Public Service of
Canada while mindful of individuals and their rights.
The tables that follow are grouped into three categories: A, B, and C.
A. Personnel of institutions for which the Treasury Board is the
employer, including certain employees of the Royal Canadian Mounted Police
(RCMP) and National Defence
1. Bilingual Positions and the Pool of
Bilingual Employees in the Public Service
2. Language Requirements of Positions in
the Public Service
3. Language Requirements of Positions in
the Public Service by Region
4. Bilingual Positions in the Public
Service—Linguistic status of incumbents
5. Bilingual Positions in the Public
Service—Second-language level requirements
6. Service to the Public—Bilingual
Positions in the Public Service—Linguistic status of incumbents
7. Service to the Public—Bilingual
Positions in the Public Service—Second-language level requirements
8. Language of Work, Internal Services—Bilingual
Positions in the Public Service—Linguistic status of incumbents
9. Language of Work, Internal Services—Bilingual
Positions in the Public Service—Second-language level requirements
10. Language of Work, Supervision—Bilingual
Positions in the Public Service—Linguistic status of incumbents
11. Language of Work, Supervision—Bilingual
Positions in the Public Service—Second-language level requirements
12. Participation of Anglophones and
Francophones in the Public Service by Region
13. Participation of Anglophones and
Francophones in the Public Service by Occupational Category
B. Personnel of Crown corporations and other organizations for which
the Treasury Board is not the employer, including civilian and regular members
of the RCMP, members of the Canadian Forces, and personnel of privatized
organizations
14. Participation of Anglophones and
Francophones in the RCMP and in Institutions and Organizations for which the
Treasury Board Is Not the Employer, by Region
15. Participation of Anglophones and
Francophones in the RCMP and in Institutions and Organizations for which the
Treasury Board Is Not the Employer, by Occupational or Equivalent Category
15.A Participation of Anglophones and
Francophones in the Canadian Forces
15.B Participation of Anglophones and
Francophones as Regular Members of the RCMP
C. All institutions subject to the Official Languages Act
16. Participation of Anglophones and
Francophones in All Institutions Subject to the Official Languages Act
There are four data sources:
- the Official Languages Information System (OLIS) was replaced in 1988 by
the Position and Classification Information System[65]
(PCIS);
- PCIS for institutions for which the Treasury Board is the employer;
- the Official Languages Information System (OLIS II), created in 1990–91,
provides information on Crown corporations and separate employers whereas
PCIS (previously OLIS) provides information for which the Treasury Board is
the employer; and
- Burolis, the official directory of offices and points of service.
The reference year for the data in the statistical tables differs according
to the system: March 31, 2005, for PCIS and Burolis and December 31, 2004, for
OLIS II.
Because of adjustments made over the years (for example, the creation,
transformation, or the dissolution of some departments or organizations),
comparisons cannot always be made using the historical data that is presented
here.
In some tables, the data on the Public Service include an "incomplete
records" column to encompass records for which some data are missing.
The data in this report for the entire public service population are taken
from PCIS and differ slightly from those found in the Incumbent System.[66]
The Incumbent System contains information on all employees for whom the Treasury
Board is the employer and is derived from the pay system of Public Works and
Government Services Canada.
To simplify the presentation of data in the tables, numbers have been rounded
to the nearest unit.
|