Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada - Gouvernement du Canada
Éviter tous les menus Éviter le premier menu
,  English Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
     Quoi de neuf?  À notre sujet  Politiques  Documents  Site du SCT
   Calendrier  Liens  FAQ  Présentations  Accueil
,
Direction du dirigeant principal de l'information
Division des politiques de l'information, de la protection des renseignements personnels et de la sécurité
Normalisation des sites Internet
Accessibilité
 Aperçu
 Norme 1.1
You Are Here  Norme 1.2
 Norme 1.3
 Norme 1.4
 Lignes directrices
 L'essai de
 l'accessibilité
Accords de collaboration
Cybersquattage
Courriel
Avis importants
Navigation et présentation
Langues officielles
Guide d'Internet
Guide d'auto-évaluation
Boîte à outils

Trouver l'information :
par sujet [ A à Z ] par sous-site
Versions :  
Version imprimable Version imprimable
Sujets apparentés :
Accessibilité
Conception
Internet
Méthodologie
Normalisation des sites Internet
Commentaires sur le site Web
,
,

NSI - Accessibilité,

  < Table des matières > >>

Norme 1.2 (Mise à jour)

Le langage HTML ou un langage similaire qui fait l'objet d'une recommendation du W3C (p. ex., XHTML) doit être le format principal de tous les documents sur les sites Web du gouvernement du Canada. Si le document ne peut être présenté en HTML, il faut renseigner les utilisateurs sur la manière de procéder pour obtenir des versions en médias substitus, p. ex., imprimée, braille et audio.

Historique des versions


Versions Action Date d'application Autorité
Version 1.0 Première approbation 2000-05-04 Lettre aux Sous-ministres
Version 1.1 Mise à jour 2005-09-21 Lettre aux Sous-ministres

Justification

Le W3C est un consortium international de l'industrie qui élabore plusieurs des langages standards utilisés par les concepteurs de page Web et les programmeurs d'application Web. Tel qu'indiqué dans le paragraphe ci-dessous, le W3C s'engage à adhérer au concept d'« accès universel » :

  • Le W3C définit le Web comme suit : univers d'information accessible en réseau (par ordinateur, téléphone, téléviseur, ou réfrigérateur branché à un réseau...). Aujourd'hui, la société tire avantage de cet univers, qui offre de nouvelles formes de communications humaines et de nouvelles occasions de partage des connaissances. L'un des principaux objectifs du W3C est de mettre les avantages de cette technologie à la disposition des individus, quel que soit leur matériel, logiciel, infrastructure de réseau, langue maternelle, culture, emplacement géographique ou capacité physique ou mentale. Pour illustrer l'engagement du W3C à l'égard de l'accessibilité universelle, il suffit de mentionner les activités et initiatives suivantes : Internationalization Activity, Mobile Activity, TVWeb Activity, Voice Browser Activity et Web Accessibility Initiative.

Source : W3C... en 7 points

Les groupes de travail de la Web Accessibility Initiative du W3C étudient (au plan de l'« accessibilité ») toutes les spécifications de langage du W3C en cours d'élaboration pour s'assurer qu'elles sont conformes aux objectifs en matière d'interopérabilité et d'accessibilité. À notre connaissance, au moment de la rédaction du présent document, aucun autre organisme de normalisation du domaine ne prétend effectuer un travail similaire.

Nous avons inclus cette norme à la NSI pour promouvoir l'utilisation de normes reconnues offrant des outils et des produits qui permettent de réaliser l'accessibilité.

,

Interprétation

Le format principal de tous les documents

Le langage HTML ou les autres langages du W3C recommandés doivent être le format principal de tous les documents des sites Web du GdC.

À noter que la simple utilisation des langages du W3C à des fins de balisage ou de conception d'applications ne garantit pas que vos produits seront automatiquement accessibles. Toutefois, ces langages vous permettront d'utiliser des méthodes normalisées pour assurer l'accessibilité de vos produits.

Voici les langages actuellement recommandés par le W3C :

  • MathML pour les équations mathématiques
  • HTML, XHTML et XML pour les documents structurés
  • RDF pour les métadonnées
  • SMIL pour créer des présentations multimédia
  • CSS et XSL pour définir des feuilles de style
  • XSLT pour créer des transformations de style
  • PNG pour les graphiques (bien que pour certains il soit préférable d'utiliser le JPG, qui ne fait pas partie des format recommandés par W3C)

* Le W3C utilise présentement le terme Recommandation au lieu du terme Standard

Haut de la page

D'autres versions

Si le document ne peut être présenté en HTML, il faudrait renseigner les utilisateurs sur la manière de procéder pour obtenir d'autres versions, p. ex., imprimée, braille et audio.

D'abord et avant tout, sachez qu'il s'agit d'une mesure de dernier recours. Cette ligne directrice n'a pas été incluse dans les normes de la NSI comme moyen facile de vous éviter de faire l'effort (souvent minime) nécessaire pour faciliter l'accès à votre page ou application Web.

Vous pouvez rendre accessible la majorité du contenu de votre site Web, plus particulièrement si vous utilisez les langages recommandés du W3C- voir la liste. (Cet hyperlien donne accès à un site d'un organisme qui n'est pas assujetti à la Loi sur les langues officielles. L'information qui s'y trouve est donc dans la langue du site.) Toutefois, après avoir fait le maximum, si vous n'êtes pas en mesure de rendre l'application ou le contenu accessible, vous pouvez vous référer aux Pratiques exemplaires de 1 à 6.

Haut de la page

1.2 Pratiques exemplaires

Technique 1 : Texte explicatif
Technique 2 : Balisage accessible
Technique 3 : Avis d'accessibilité
Technique 4 : Conversion de documents antérieurs PDF
Technique 5 : Guide à l'intention des gestionnaires pour la production des documents en formats alternatifs et/ou substituts
Technique 6 : Instructions générales et spécifications afin de fournir les informations dans les médias substituts

Haut de la page

Technique 1

Texte explicatif

Le texte suivant est un exemple de texte explicatif que vous pouvez utiliser pour satisfaire à la Norme 1.2. 2 si en dépit de tous vos efforts vous ne pouvez rendre vos documents accessibles. Cette technique devrait être utilisée seulement en dernier recours car elle est contraire à l'esprit de la politique, dont le but est de rendre tous les contenus Web accessibles au plus vaste auditoire possible.

Insérez, sur la même page et devant l'élément inaccessible, un énoncé à cet effet (un langage optionnel est inclus entre parenthèses carrées);

  • Si vous ne pouvez accéder [à l'information, au contenu, au document, à l'application, au formulaire, au questionnaire interactif, à l'animation, à la présentation multimédia, etc.], veuillez communiquer avec [nom, courrier électronique, numéro de téléphone, numéro de télétype, adresse postale - ou toute autre information de contact appropriée] pour obtenir [de l'aide, des explications, des formats de rechange tels un imprimé normal, un imprimé en gros caractères, en braille, une cassette audio ou tout autre format approprié].

Haut de la page

Technique 2

Balisage accessible

Pour transmettre de l'information similaire dans une page Web, vous pouvez l'inclure comme contenu des éléments <OBJECT>, <APPLET> (déconseillé), <NOSCRIPT> ou <NOEMBED>.

Le texte suivant est un exemple de balisage accessible que vous pouvez utiliser pour satisfaire à la Norme 1.2.

<OBJECT> data="http://mysite.com/finance_calculator.class"> "http://mysite.com/finance_calculator.class" type="application/java"

Nota : Si votre système n'est pas en mesure d'exécuter ce programme de calcul financier (application Java), veuillez communiquer avec le bureau responsable du programme financier au (613) 555-5555 pour obtenir de l'aide.
</OBJECT>

Remarquez que les éléments <EMBED> et <NOEMBED> ne font pas partie du HTML standard et que l'utilisation de l'élément <APPLET> n'est plus conseillée depuis l'entrée en vigueur de la version 4.0 du HTML.

L'information insérée entre les étiquettes de début et de fin de l'élément <OBJECT> sera affichée dans les navigateurs qui ne prennent pas en charge le langage Java ou qui ne traitent pas l'élément <OBJECT>.

Haut de la page

Technique 3

Avis d'accessibilité

Enfin, si vous décidez d'utiliser ces techniques, vous devez également placer une note dans les pages «Aide» de votre site. Par exemple, vous pourriez indiquer ce qui suit :

Accessibilité : Nous avons fait le maximum pour assurer l'accessibilité de ce site. Toutefois, certains contenus ou services peuvent être inaccessibles à certains visiteurs. Pour ces cas particuliers, nous vous donnons les coordonnées d'une personne qui pourra vous aider.

Toutefois, plutôt que de recourir aux formules de dégagement de responsabilité mentionnées précédemment, vous devez d'abord toujours faire votre possible pour offrir un mécanisme de remplacement accessible (en utilisant un langage de balisage accessible) et l'inclure soit comme contenu de l'élément, soit, au pis aller, sur une page distincte.

Haut de la page

Technique 4

Conversion de documents antérieurs et de documents PDF

Ceux que préoccupent des documents PDFcomplexes ou de grands volumes de documents antérieurs en mode point peuvent consulter la page Autres versions (voir la Norme 1.2) de la Boîte à outils pour obtenir une solution possible.

Conversion de documents antérieurs en format PDF

Les nouveaux fichiers créés en PDF doivent être fournis dans un format accessible.

Documents antérieurs déja en format PDF

Les ministères devraient commercer à repérer les documents PDF qui sont le plus fréquemment consultés et élaborer une stratégie pour les convertir dans des formats W3C accessibles.

Haut de la page

Technique 5

Guide à l'intention des gestionnaires pour la production des documents en formats alternatifs et/ou substituts

Ce document a été produit par le Bureau de l'industrie des appareils et accessoires fonctionnels d'Industrie Canada à l'intention du gouvernement du Canada, avec le soutien financier du Fonds d'intervention du Programme des mesures positives d'équité en emploi, un programme du Conseil du Trésor.

http://www.collectionscanada.ca/accessinfo/s36-202.001-f.html

Haut de la page

Technique 6

Instructions générales et spécifications afin de fournir les informations dans les médias substituts

Développement des ressources humaines Canada / Human Resources Development Canada CA-406-12-99F

Ce document est disponible dans les formats suivants : en gros caractères, en cassette audio, en braille, et sur disquette d'ordinateur, en français ou en anglais, en composant le 1 800 788-8282.

Haut de la page

Table des matières

  1. Rendre accessible les informations de Développement des ressources humaines Canada à tous les canadien(ne)s
  2. Préparer les informations pour les médias substituts
    Exigences pour développer une Source maîtresse
  3. Instructions générales et spécifications afin de produire de l'information dans les médias substituts
  4. Annexe

Haut de la page

I  Rendre accessible les informations de Développement des ressources humaines Canada à tous les canadien(ne)s

Développement des ressources humaines Canada, ayant la responsabilité principale du dossier des personnes ayant un handicap, fait reconnaître le droit de tout canadien et canadienne d'avoir un accès égal à notre information, nos programmes et nos services.

L'accès à l'information est un défi important pour Développement des ressources humaines Canada. L'intégration des personnes ayant un handicap dans la vie sociale serait un élément qui permettrait au Canada de conserver sa position de leader mondial dans les secteurs des droits de la personne, des personnes ayant un handicap, des communications et de la technologie.

L'information est mise à la disposition des canadiens à travers des textes conventionnels, par l'entremise des médias (radio / télévision) ou par l'Internet. Toutefois une proportion croissante et significative de la population ne peut accéder à l'information par ces méthodes.

Fournir aux canadiens l'information essentielle et les services à travers diverses méthodes de communications, telles que les textes imprimés en gros caractères, le braille, les cassettes audio ou disquettes d'ordinateur ou encore grâce aux nouvelles technologies informatiques misent à leur disposition, leurs permettraient d'être plus aptes à gérer leur vie.

Les exigences d'accessibilité pour les types de médias comme l'Internet et le cinéma / vidéo sont présentement en développement. Donc, ce document se conforme uniquement à la production de textes imprimés à gros caractères, du braille, des cassettes audio et des disquettes d'ordinateur.

Haut de la page

II  Préparer les informations pour les médias substituts

Il devient possible de synchroniser la date de distribution d'un document en format conventionnel avec ses formats substituts si, au stage initial de la planification d'un document, Développement des ressources humaines Canada travaille en consultation avec le producteur des formats substituts. De cette façon, tous les formats du document deviennent accessibles à tous les canadien(ne)s au même instant.

Les stratégies de marketing, de promotion et de distribution doivent assurer qu'une fois publiés, les canadien(ne)s sont informés de la disponibilité des formats substituts. À cet effet, le document conventionnel devrait renfermer cette information.

Un grand nombre de documents préparés en format textes conventionnels imprimés contient des éléments qui sont incompréhensibles sous forme d'enregistrement sonore (ex: les notes en bas de page, les traitements graphiques...). Pour ces raisons, la première étape dans l'élaboration de la production des médias substituts nécessite une version originale du texte électronique qui assure la compréhension auditive. Ce script de narration devient alors une Source maîtresse à laquelle les médias substituts vont se conformer. Ceci garantit une uniformité entre tous les formats.

Haut de la page

Exigences pour développer une Source maîtresse

  • L'auteur de la publication a la responsabilité de contacter le Programme des Services de Dépôt (PSD) et le ministère des Travaux Publics et Services Gouvernementaux du Canada (TPSGC) afin d'obtenir un numéro de catalogue du Gouvernement du Canada et le ISBN pour chaque format. Pour toute information, veuillez consulter dsp-psd.pwgsc.gc.ca
  • Une Source maîtresse est ainsi crée pour le français, une autre pour l'anglais et de même pour toute autre langue
  • Le document qui permet de créer une Source maîtresse doit être final et en copie électronique
  • Les copies maîtresses ont été conçues pour être compatible avec les critères d'accessibilité mondiaux du Web. Veuillez consulter www.w3.org/WAI/
  • La copie électronique du texte conventionnel est fournie en guise de référence
  • Les logos sont fournit en format électronique
  • Les éléments visuels seront décrit sous forme narrative
  • Les notes en bas de page et les informations en marge sont incorporées dans le texte principal
  • Le texte est formaté en une seule colonne
  • La table des matières est incluse si le document est long ou encore si le texte contient une référence à la pagination
  • Les références aux numéros de pages dans le texte sont remplacées par la référence à la table des matières
  • Les formulaires, les demandes et les questionnaires, etc., seront adaptés en conformité avec tous les formats pour une utilisation facile
  • L'information de nature délicate et confidentielle est protégée

Haut de la page

III  Instructions générales et spécifications afin de produire de l'information dans les médias substituts

Textes imprimés en gros caractères

Un bon nombre de personnes ayant de la difficulté à lire peuvent lire les textes imprimés en des caractères plus gros que ceux utilisés dans les documents conventionnels. Pour d'autres, des documents imprimés sont accessibles à travers des textes en gros caractères et un dispositif d'agrandissement tel que le circuit fermé de télévision (CCTV).

Les professionnels de la conception graphique garantissent que la disposition et la typographie permettent d'optimiser la lisibilité. Les qualités du papier tels que la couleur, la texture, le poids et la finition, sont extrêmement importants. La méthode de reliure à spirale permet de mettre les pages à plat quand le document est ouvert afin de faciliter l'utilisation d'un dispositif d'agrandissement.

Copie maîtresse :

  • Disquette d'ordinateur formatée à haute densité 3 1/2 " IBM formatée ou Zip IBM
  • Fichier Postscript tel que ASCII, formaté pour le papier 8 1/2 " x 11"
  • Formatage standard conforme aux normes professionnels de la conception graphique et de mise en page
  • Caractères sans empattements (sans serif) tels que Arial, Univers, Geneva, Helvetica Regular
  • Grosseur de caractère 16 points pour le texte principal, 20% de talus (défaut standard)
  • Titres et sous-titres proportionnels et gras
  • Majuscules et minuscules pour tout le texte y compris les titres et les sous-titres
  • Le texte (une colonne seulement) et les titres et sous titres doivent être alignés à gauche, non justifiés à droite
  • Un seul espace entre les phrases; il est préférable de souligner que de mettre en italiques et de ne pas avoir de coupures de mots à la fin de chaque ligne
  • Pour des documents d'une à 15 feuilles : 1" en haut, en bas, à l'intérieur, à l'extérieur 
  • Pour des documents de 15 feuilles et plus : 1" en haut, en bas, à l'extérieur et 1 1/4" à l'intérieur le texte doit être imprimé en noir sur du papier de 24 lbs., blanc opaque (mais non brillant), et sans écrans
  • Les documents de 2 à 15 feuilles seront aggraphés dans le coin supérieur gauche
  • Les documents de plus de 15 feuilles seront reliés au moyen d'une reliure à spirale

Haut de la page

Cassette audio

Pour les aveugles, les personnes ayant une déficience visuelle et les analphabètes ainsi que plusieurs nouveaux canadiens, l'audition pourrait être le seul accès aux textes imprimés.

L'information qui est présentée sous forme de points ou de liste est éditée pour une compréhension auditive. Les instructions d'écoutes et les timbres sonores indexés sont incorporés pour permettre aux auditeurs de localiser les différentes sections du texte.

Les copies maîtresses sont enregistrées par des narrateurs professionnels. Toutefois, des fichiers contenant des voix synthétiques générées par ordinateur pourraient être utilisés pour une production sujette à de fréquentes mises à jour telles que les communiqués de presse, les catalogues et les bibliographies.

Copie maîtresse :

  • Cassettes audio numériques DAT formatées de 2 pistes, d'un débit de 1 7/8 pouces par seconde
  • Index de tonalité (50-60 HZ signal) audible en avance rapide et en mode de rembobinage
  • Un seul timbre pour les titres
  • Deux timbres pour les illustrations telles que les tableaux, les diagrammes et les graphiques

Les étiquettes :

  • Seront posées sur la face A en gros caractères et en braille de niveau II

Haut de la page

Braille

Plusieurs aveugles et déficients visuels accèdent aux textes imprimés à travers le braille, qui est un mode de lecture tactile composé de points embossés sur du papier épais. Le système comprend trois niveaux: le niveau I (intégral) et le niveau II (abrégé) qui sont utilisés dans la publication des documents en braille en conformité avec les normes prescrites par la Braille Authority of North America (BANA) : http://braille.brl.org/formats/

Le niveau III (sténographie) qui n'est pas utilisé couramment. Les transcripteurs professionnels et les réviseurs de braille garantissent l'exactitude de la transcription.

Copie maîtresse :

  • Disquette d'ordinateur IBM formatée à haute densité 3 1/2 pouces
  • Fichier MS-DOS en braille, niveau II
  • Formatage selon les normes de BANA pour le papier braille de 8 1/2 pouces x 11"
  • 3/4 pouces de marges intérieures
  • 30 caractères maximum par ligne
  • 25 lignes, maximum, par page - numéro de page uniquement sur la 25ième ligne
  • Impression sur les deux versants en interpoints

Reliure :

  • Documents de 2 à 10 feuilles aggraphées dans le coin supérieur gauche
  • Document de plus de 10 feuilles reliure en cerlox
  • Page couverture imprimée en gros caractères, ainsi qu'en braille

Haut de la page

Disquette d'ordinateur

Certains aveugles et déficients visuels utilisent des ordinateurs comme support de base pour accéder à l'information imprimée disponible aussi électroniquement. L'information doit être formatée comme texte seulement et en fichier électronique braille pour garantir la compatibilité avec les technologies adaptées telles que les logiciels qui affichent en gros caractères, en voix synthétisées et imprimantes pour le braille.

Copie maîtresse :

  • Disquette d'ordinateur formatée à haute densité 3 1/2 pouces (format IBM ou Zip IBM)
  • Fichier ASCII (texte MS-DOS)
  • 76 caractères maximum par ligne
  • Caractère : Courrier 10 points (standard par défaut)

Les étiquettes :

  • En gros caractères et en braille niveau II

Haut de la page

Emballage

  • Impression à gros caractères : enveloppe 9"x12" ou boîte en carton pour de plus gros volumes
  • Cassette audio : Enveloppe coussinée à bulles ou boîte en carton avec la mention : "Free matter for the blind"
  • Braille : Enveloppe coussinée à bulles ou boîte en carton avec la mention : "BRAILLE - Please do not bend" et "Free matter for the blind"
  • Disquette d'ordinateur : Boîte de carton pour expédition de disquettes

Haut de la page

Considérations pour la production de médias substituts

  • Les documents imprimés devraient être accompagnés par les fichiers électroniques finaux pour garantir l'uniformité et la cohésion de tous les formats
  • Des révisions finales de la copie éditée finale peut entraîner une hausse de coûts pour l'auteur.
  • Les documents présentés en médias substituts doivent être révisés et corrigés pour en garantir la qualité
  • Le système numérique intégré doit être simplifié le plus possible
  • Une brève description de l'information contenue dans le document doit être fournie par l'auteur pour l'usage des catalogues
  • Un résumé de l'information contenu dans le document doit être fournit par l'auteur si le document est long

IV Annexe

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
140, rue O'Connor, Ottawa (Ontario) Canada K1A 0G5
Questions générales, Centre de distribution
Tél. : (613) 957-2400
Téléc. : (613) 996-0518
Questions sur les politiques et les publications, Centre de distribution
Tél. : (613) 995-2855
Téléc. : (613) 996-0518
Internet : http://www.tbs-sct.gc.ca

Comment produire de l'information en médias substituts
(BT53-7/1993-L)
ISBN: 0-662-59900-4
Programme de services dépositoire (PSD), Travaux publics et services gouvernementaux Canada (TPSGC)
350, rue Albert, 4 ième étage, Ottawa (Ontario) Canada 
K1A 0F5
Questions générales: Tél. : (613) 990-5221
Internet : dsp-psd.pwgsc.gc.ca

Braille Authority of North America (BANA)
Phyllis Campana, Chairperson
American Printing House for the Blind
PO Box 6085, Louisville, Kentucky, U.S.A. 40206
Tél. : (502) 899-2302
Téléc. : (502) 899-2284
Courriel : pcampana@uph.org
Internet : www.brailleauthority.org/

Service de bibliothèque national pour personnes aveugles et handicapées
Library of Congress, Washington, DC, U.S.A. 20542
Tél. : (202) 707-5100
Téléc. : (202) 707-0712
ATME : (202) 707-0744
Courriel : nls@loc.gov
Internet : www.loc.gov/nls/

Université de la Colombie-Britannique, Centre de ressources pour personnes handicapées (bibliothèque Crane)
Pièce 1040, 1874 East Mall, UBC, Vancouver 
(Colombie-Britannique) Canada V6T 1Z1
Centre de ressources Crane: Tél. : (604) 822-6111
Centre de production Crane: Tél. : (604) 822-6114
Courriel : disability.resource@ubc.ca
Internet : www.library.ubc.ca/home/access/crane.html

Guide d'accès au Web
Les initiatives d'accès au Web sont parrainés par plusieurs organisations à travers le monde, incluant Industrie Canada
Internet : www.w3.org/WAI/

Closed Captioning Web (sous-titrage)
Internet : www.captions.org/


  < Table des matières > >>
  ,
 Retourner au
Haut de la page
Avis importants