NSI - Langues officielles
Tous les administrateurs de courriel du GdC
doivent fournir à tous les fonctionnaires des adresses électroniques qui reflètent
l'observation des exigences en matière de langues officielles en utilisant le format
d'adresse électronique qui reflète le ou les noms de domaine choisis par l'institution.
Voir la norme 7.1 ci-dessus pour l'ordre des langues
officielles dans les noms de domaine.
Explication
En matière de langues officielles, les exigences relatives au nom de domaine sont identiques à
celles stipulées à la norme 7.1. Il est important de s'assurer
que tous les éléments du nom de domaine à la droite du symbole @ utilisent la nomenclature de nom de
domaine officielle du serveur Web de l'institution en matière de langues officielles.
Ainsi, une institution qui a enregistré un nom ou un acronyme avec trait d'union comme nom de
domaine (c.-à-d., l'option (b) telle que décrite à la norme 7.1)
doit employer le même ordre de présentation pour les adresses de courrier électronique de ses employés.
Par exemple, anglais à gauche pour les bureaux situés à l'extérieur du Québec et français à gauche
pour les bureaux situés au Québec.
Modèles
Modèles d'adresses de courriel : français
Modèles d'adresses de courriel : anglais
Cette règle s'applique aux ministères qui gèrent leur propre passerelle
SMTP, mais ne touche
pas la passerelle centralisée X.400/SMTP, qui utilise un format de mappage d'adresses spécifique.
Interprétation
Une institution peut également enregistrer des versions unilingues équivalentes d'un nom de
domaine pour son courrier électronique. Toutefois, l'utilisation de ces formats unilingues doit être
réservée aux circonstances décrites ci-dessus, à l'égard des formats unilingues des noms de
domaine dans les publications bilingues et de la publicité dans des médias unilingues distincts
(voir sous « Interprétation » à la norme 7.1). On
peut également les employer sur les cartes de visite si la langue officielle de chaque version
unilingue correspond à celle du texte : p. ex. si la version unilingue anglaise fait partie de
l'information imprimée en anglais sur la carte, et la version unilingue française fait partie
de l'information imprimée en français (voir sous «Interprétation» à la norme 7.1). Encore une
fois, l'utilisation de ces versions unilingues doit être interprétée comme un raccourci visant à
faciliter la communication entre la population et un bureau du gouvernement. Elles ne doivent pas
remplacer les versions bilingues employées pour répondre aux courriels (voir ci-dessus).
Direction du dirigeant principal de l'information
Chief Information Officer Branch
Jean Doe
Agent junior des projets en technologie
Division de la politique de l'information
L'Esplanade Laurier, 10e étage, tour Est
140 rue O'Connor, Ottawa, Canada K1A 0R5
613 123-4567 Télécopieur : 613 123-4567
Internet : doe.jean@tbs-sct.gc.ca |
|
Chief Information Officer Branch
Direction du dirigeant principal de l'information
John Doe
Junior Technology Projects Officer
Information Policy Division
L'Esplanade Laurier, 10th Floor, East Tower
140 O'Connor Street, Ottawa, Canada K1A 0R5
613 123-4567 Facsimile: 613 123-4567
Internet: doe.john@tbs-sct.gc.ca |
Programme de coordination de l'image de
marque
|