Note: This site has been designed to be best viewed in a browser that supports web standards, the content is however still accessible to any browser. Please review our Browser Tips.

2006 Finalists - Translation (French to English)

:: 2006 home page

:: GGLA main page


:: Winners


Finalists:

:: Fiction
:: Poetry
:: Drama
:: Nonfiction
:: Children's text
:: Children's illustration
:: Translation


:: Winners news release (includes French-language fwinners info)
:: Finalists news release (includes French-language finalists info)

:: Juries

 FischmanSheila Fischman, Montreal, for The Bicycle Eater
(Talonbooks; distributed by Publishers Group Canada / Raincoast Books) (ISBN 0-88922-528-1) English translation of Le Mangeur de bicyclette, by Larry Tremblay (Leméac Éditeur)

Sheila Fischman demonstrates her skill and creativity in rendering this intense work, full of wordplay and inventiveness. Her translation consistently maintains the author’s distinctive humour and intellectual detachment.

--> Download a high resolution image of the book cover.

 

GaboriauLinda Gaboriau, Montreal, for Bonbons Assortis / Assorted Candies
(Talonbooks; distributed by Publishers Group Canada / Raincoast Books Distribution) (ISBN 0-88922-541-9) English translation of Bonbons assortis, by Michel Tremblay (Leméac Éditeur / Actes Sud)

Linda Gaboriau elegantly transports the English reader into the bustling world of Michel Tremblay’s childhood. She maintains the narrative simplicity and natural dialogue of his stories, as seen and heard from a child’s point of view.

--> Download a high resolution image of the book cover.

 

HazeltonHugh Hazelton, Montreal, for Vetiver
(Signature Editions; distributed by University of Toronto Press) (ISBN 1-897109-04-0) English translation of Vétiver, by Joël Des Rosiers (Les éditions Triptyque)

Hugh Hazelton’s creative and accurate translation renders the nuances of Joël Des Rosiers’ exotic narrative poetry. The English version faithfully reproduces the author’s historical and personal description of the beauty and harsh reality of life in his native Haiti.

--> Download a high resolution image of the book cover.

 

LederhendlerLazer Lederhendler, Montreal, for The Immaculate Conception
(House of Anansi Press; distributed by HarperCollins Canada) (ISBN 0-88784-736-6) English translation of L’Immaculée Conception, by Gaétan Soucy (Les Éditions du Boréal)

Lazer Lederhendler’s excellent translation gives voice to Gaétan Soucy’s grim, ominous tale set in 1920s Montreal. He skillfully maintains the reader’s interest in the characters through his vivid retelling of their lives in the aftermath of a disastrous fire.

--> Download a high resolution image of the book cover.

 

ReedFred A. Reed, Montreal (with Yakov M. Rabkin), for A Threat from Within: A Century of Jewish Opposition to Zionism
(Fernwood Publishing; distributed by Fernwood Books Ltd.) (ISBN 1-55266-171-7) English translation of Au nom de la Torah : une histoire de l’opposition juive au sionisme, by Yakov M. Rabkin (Les Presses de l’Université Laval)

In this clear and accessible translation, Fred A. Reed makes available to English readers an important and timely work on the issue of Jewish opposition to Zionism. His rendering carefully reconstructs both the erudite argument and academic quality of the original work.

--> Download a high resolution image of the book cover.