Article de doctrine
Droit du travailleur victime d'une lésion professionnelle de réintégrer son emploi
par Monique Desrosiers, avocate
[1] L'existence de limitations fonctionnelles n'empêche pas de déclarer qu'un travailleur est capable d'exercer son emploi si, par ailleurs, des mesures de réadaptation ou d'assistance médicale lui permettent de surmonter son handicap. Tel en a décidé la Cour d'appel dans Provigo inc. c. Lachapelle1. Selon la Cour2 :
«Il est essentiel que lorsque la CLP se penche sur une question de capacité d'un travailleur à exercer son emploi elle ne perde pas de vue que l'un des objectifs de la Loi est le retour et la réinsertion du travailleur dans le milieu du travail, de préférence dans son emploi prélésionnel si cela est possible. Si les limitations fonctionnelles octroyées par le médecin traitant lient la CSST et doivent être prises en considération dans l'évaluation de la capacité d'un individu, elles ne doivent pas devenir un obstacle au retour au travail d'un individu lorsque, par ailleurs, des mesures de réadaptation ou d'assistance médicale permettent à cet individu de reprendre sa vie professionnelle sans risque pour sa santé et sa sécurité.»
Lisez l'article au complet
Chronique linguistique
Anglicismes : « Ligne »
Si le mot anglais line traduit adéquatement la plupart des acceptions françaises du mot ligne, la réciproque n'est pas vraie : on utilise à tort ce terme dans plusieurs expressions calquées sur l'anglais. Voici les plus fréquentes, avec les expressions correctes qui devraient les remplacer :
Au téléphone
« avoir en ligne » : au bout du fil, au téléphone, être en communication
« gardez la ligne » : ne quittez pas
« ouvrir, fermer la ligne » : décrocher ou raccrocher (le récepteur)
« être sur la ligne » : être à l'écoute
Travail
« ligne de montage, de production » : chaîne de montage ou de production
Commerce, affaires
« ligne de crédit » : marge de crédit
« ligne de produits » : série, modèle, collection, type, sorte, gamme de produits
Quant à l'expression « ligne de piquetage », utilisée surtout au Québec, elle est tout à fait acceptable au sens de piquet de grève, selon l'Office de la langue française.
Archives des chroniques linguistiques