Site officiel de l'Office de la langue française

Barre de navigation Accueil Plan du site Courrier Coordonnées English section Site Officiel du Gouvernement du Québec

 Publications et services linguistiques
 Bibliothèque virtuelle
 Technologies de l'information
 Testez vos connaissances
 Jeux linguistiques
 Données sociolinguistiques
 Liens utiles

Page du GDT et de la BDL

Recherche dans le site

Vocabulaire d'Internet - Banque de terminologie du Québec


  Anglais
  guestblog, to
  Français
  bloguer sur invitation loc. v.
Publier sur le blogue d'un autre blogueur, à son invitation, pour une période limitée, grâce à un accès comme rédacteur ou à une simple diffusion de ses billets.
Note(s) : Les termes bloguer sur invitation et carneter sur invitation ont été proposés par l'Office québécois de la langue française, en août 2006, comme équivalents français de to guestblog.
Pour les adeptes de carnet Web ou de cybercarnet, synonymes de blogue, on parlera alors de carneter sur invitation.
Le terme guestblogger (créé à partir du verbe anglais to guestblog auquel on a ajouté un g et le suffixe verbal français -er), emprunt inutile à l'anglais, est à éviter pour désigner le présent concept. Il en est de même pour le terme hybride guestbloguer, mal adapté au français sur le plan morphologique.
Le terme blogcrossing, d'apparence anglo-saxonne, n'est pas utilisé en anglais; il s'agit d'une création née dans la blogosphère francophone d'Europe et sans doute formée sur le modèle de bookcrossing (mot anglais). C'est en fait un faux emprunt, c'est-à-dire une forme créée en français à partir d'éléments anglais, mais qui n'existe pas en anglais. Les anglophones emploient le terme guest blogging pour désigner cette notion.
Dérivé de blogcrossing, le terme blogcrosser, mal adapté au français sur le plan morphologique et manquant de transparence, est à éviter pour désigner le présent concept. Les anglophones emploient le terme to guestblog pouvant se traduire en français par bloguer sur invitation. De plus, mentionnons qu'au Québec, crosser, crosseur et crossage sont des mots à connotations péjoratives ou sexuelles (langage vulgaire) et que, dans la langue parlée, cette famille de mots se rattache aux concepts de « tromperie » et de « masturbation ».
  Synonyme(s) :
  carneter sur invitation loc. v.
  Terme(s) à éviter :
  guestblogger
  guestbloguer
  blogcrosser

Portail du Gouvernement du Québec