![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/betel10%25.gif)
INTRODUCTION
La sortie de Windows 98 na surpris
personne. Toutes les revues et magazines dinformatique en
parlaient depuis des mois. Par contre, la sortie de ce système dexploitation
en français et en anglais de façon simultanée au Québec en a surpris
plus dun, au point quon ait pu lire dans plusieurs journaux
que les deux versions ne paraîtraient pas en même temps. Or, le
25 juin dernier, Windows 98 sortait ici dans les deux langues
et, sans doute, en plusieurs autres langues ailleurs dans le monde.
Nous avons évalué ce produit dune grande complexité,
dun point de vue technolinguistique. Comme pour tous les produits
évalués antérieurement, nous avons considéré le profil linguistique
général, nous avons observé linstallation et examiné les diverses
façons de soutenir le français. Nous avons aussi lu la documentation
accessible et il a été très facile de juger de la conformité de
ce système. En effet, Windows 98 répond à toutes les exigences de
la Charte de la langue française.
L'intérêt de cette évaluation réside
plus dans les points subséquents. Nous avons testé deux des principaux
pilotes de claviers sur Windows 98, nous montrons comment installer
sur les machines dotées de Windows 95 les polices qui permettent
l'affichage, la lecture et l'impression du symbole euro. Enfin,
nous donnons les résultats des démarches à effectuer lorsqu'on installe
un Windows 98 en français sur un Windows 95 en anglais afin que
tout fonctionne correctement en français.
Précisons dabord les conditions
qui ont présidé à lévaluation technolinguistique : nous
avons acquis une version mise à jour de Windows 98. Nous
lavons installée une première fois sur Windows 95 français
pourvu de quelques applications, diverses, puis nous lavons
fait sur un disque totalement vierge, ce qui nous a permis détudier
linstallation sous différents aspects. Dans un troisième temps,
nous avons même installé Windows 98 français sur un Windows
95 anglais où différentes applications (en anglais) avaient
été installées.
Un système dexploitation est
un engrenage très complexe dagencements. Il gère les différentes
parties de lordinateur et leur permet de communiquer harmonieusement
entre elles, quon pense aux boîtes de dialogue, de lecture,
décriture, dimpression, daffichage, de stockage,
etc.
ÉVALUATION TECHNOLINGUISTIQUE
Le profil linguistique général
Le profil linguistique général du produit
montre que sa présentation, son processus dinstallation et
son fonctionnement sont en français. Certains répertoires conservent
un nom anglais, mais cela naffecte nullement le fonctionnement
du logiciel installé en version complète. Il faut dailleurs
souligner que Microsoft a traduit de nombreux noms de répertoires.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Lévaluation technolinguistique
suit aussi la même courbe. La volonté de francisation est évidente.
On ne perçoit nullement laspect traduction. Lors de lexécution
de Install.exe sur Windows 98 en version mise à jour,
nous avons remarqué que le logiciel substitue un clavier français
(AZERTY) au clavier prédéterminé qui était, dans notre cas, un clavier
canadien multilingue normalisé (QWERTY). En conséquence, dans la
fenêtre de saisie du produit, il devient difficile de saisir le
code avec un tel type de clavier sur lequel personne nest
habitué, ce qui oblige à utiliser le bouton daide pour émuler
la saisie des caractères alphanumériques. Les premières données
entrées, nous pouvons attendre la fin de linstallation et
aller changer les paramètres du clavier. Un avertissement est pourtant
donné dans le fichier General.txt, à lintention des
résidents canadiens, qui précise que les paramètres de langue et
de clavier seront en principe conservés.
Par la suite, l'ordinateur se souvient
quil y avait dans le fichier AUTOEXEC.BAT de la disquette
de démarrage la commande KEYB CF. Il propose alors canadien
multilingue comme disposition du clavier et Français (Canada)
comme paramètre régional.
Le soutien du français est parfaitement
respecté lors de la saisie des caractères français en minuscule
et en majuscule â, à, ç, é, ê, ë, è, î, ï, ô, ö, û, ü, ù, ÿ
et des ligatures , æ, comme lors de leur lecture en formats
natifs ou en importation, ou, lors de leur écriture au moment de
la sauvegarde. La gestion de limpression et les fonctions
de recherche respectent aussi le français. Par contre, la fonction
de recherche dans lAide ne tient pas compte des signes
diacritiques : quand on cherche, par exemple, élève
on trouve élève mais aussi élevé. De même, les fonctions
de tri ne respectent pas intégralement la norme canadienne de tri
appelée CAN/CSA 243.4.1, mais le résultat obtenu est tout à fait
acceptable comme on le voit dans l'image ci-dessous :![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Nous remarquons, et cette dimension est importante
dans lévaluation dun système dexploitation, que
les caractéristiques linguistiques et culturelles du Québec sont
respectées. Pensons notamment à la virgule lors de la séparation
décimale, ou encore, aux divers formats de datation. Enfin, et personne
ne veut ni ne peut négliger cet aspect, nous avons téléchargé des
plugiciels et des logiciels en anglais qui se sont parfaitement
intégrés au système dexploitation en français.
La qualité linguistique
Lévaluation de la qualité linguistique
de la documentation montre, comme toujours, que la société Microsoft
a un excellent service de traduction. Légère ombre au tableau, nous
remarquons dans le manuel daccompagnement de la version mise
à jour, mais au chapitre cinq seulement, un oubli systématique de
lapostrophe.
Conclusion
Lors de lévaluation de Windows
98, nous avons été un peu surpris que cette dernière version
nait pas en mode natif, comme le fait Windows NT, le
jeu de caractères codé sur 16 bits (Unicode) mais encore un jeu
de caractères codé sur 8 bits. En ce sens, donc, Windows 98
nest pas tout à fait prêt pour lavenir. Il est cependant
possible de télécharger des polices Unicode et dafficher au
moyen de ces polices des fichiers en format Unicode UTF-8. Nous
reparlerons de cela plus loin.
Ayant donc installé le logiciel en
français, nous avons fait une rapide incursion dans les diverses
parties du logiciel, afin de bien vérifier si tout y était en français.
Cette visite des menus et sous-menus nous a conduits, entre autres,
à examiner le nouveau Convertisseur FAT 32, les divers accessoires,
ou encore, lobservateur réseau. Tout y était parfaitement
français.
WINDOWS 98 FRANÇAIS ET LES
PILOTES DE CLAVIERS
Pour ce premier test, afin déviter toute possibilité
de corruption des fichiers, nous avons entièrement reformaté le
disque rigide sur lequel nous avons installé Windows 98 en
version mise à jour. Au début du processus, le programme d'installation
nous a demandé d'insérer le CD de Windows 95, afin de faire
la preuve que nous pouvions utiliser une version mise à jour de
Windows 98.
Après linstallation, nous avons redémarré
lordinateur. Nous avons immédiatement été voir la partie Clavier
du panneau de configuration et nous nous sommes aperçus que
la langue du clavier était Anglais (Canada) avec une disposition
Canadien multilingue. Dans un tel cas, les caractères de
niveau 1 et de niveau 2 sont tous présents en conformité avec la
norme canadienne CAN/CSA Z243.200-1992. Tous les caractères du niveau
3, à l'exception du signe de négation (¬) et du symbole des degrés
(°), peuvent être obtenus avec la touche Alternative de
droite. Tous les caractères du groupe 2a dont voici la liste
¹¡²³£¼¤½¾±¿¸¶®¥øØ°~¯æÆߧðЪ´¦¢©µº×÷ s'obtiennent avec la
combinaison des touches Contrôle et Alternative de gauche,
tandis que la norme préconise d'utiliser la touche Contrôle de
droite appelée aussi Sélection de groupe. Cette façon
de faire est toutefois un peu déroutante pour les utilisateurs.
Une exception, par contre, le point médian ne peut être obtenu par
ce pilote.
Comment choisir le bon clavier dans le panneau de
configuration
S'il arrive que le pilote de clavier ne soit pas
Canadien multilingue, voici comment l'installer :
Cliquer sur Démarrer
Cliquer sur Paramètres
Cliquer sur Panneau de configuration
Cliquer sur l'icône Clavier
Sélectionner l'onglet Langue
Cliquer sur le bouton Ajouter
Choisir la langue Français (Canada)
Cliquer sur le bouton Propriétés
Choisir Canadien multilingue
Cliquer sur le bouton Définir par défaut (la langue par
défaut sera alors Français (Canada))
Redémarrer l'ordinateur.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Après avoir installé Français (Canada) comme
langue du clavier avec la disposition Canadien multilingue,
nous obtenons le même type de fonctionnement. Cette disposition
est donc indépendante de la langue du clavier. Microsoft nous assure
que ce pilote sera mis à jour conformément à la norme canadienne
dans la version 5.0 de Windows NT. Nous en reparlerons lors
de lévaluation technolinguistique de Windows NT.
Cest donc dire que lorsque nous avons effectué
le premier test, la configuration de départ du clavier était la
suivante : Français (Canada) pour la langue et Canadien
multilingue pour la disposition.
Le pilote de clavier FLS-ACNOR92 version
4.1.6 pour WINDOWS 95
Afin dinstaller correctement ce pilote de
clavier, nous avons redémarré en mode DOS pour installer le pilote
FLS qui, nous devons le préciser, a été initialement conçu pour
Windows 95. Nous l'installons pourtant tel quel sur Windows
98 et nen n'avons pas fait de mise à jour pour Windows
98.
Après linstallation, la disposition Canadien
multilingue est remplacée par Tchèque (programmeurs).
Il a fallu, manuellement, aller dans le Panneau de contrôle
afin de sélectionner la disposition FLS CSA-92. Malheureusement,
à chaque redémarrage, la disposition Tchèque (programmeurs)
est redevenue active. Et pourtant, cette nouvelle disposition est
absolument et totalement conforme à la norme CAN/CSA Z243.200-92 !
Étrange... ! Tous les caractères du groupe 1 (niveau 1, niveau 2
et niveau 3) ainsi que les caractères du groupe 2a s'obtiennent
conformément à la norme. La 102e (105e dans
le cas des touches spécialisées pour Windows 95 et Windows
98) qui représente le ù s'obtient aussi correctement.
Les tests effectués avec WordPad et avec Word 97 (que nous avons
installé par la suite) démontrent quil ny a aucun problème.
En mode DOS, cependant, il faut souligner que le
pilote de clavier s'obstine à vouloir installer la page de code
863 quon appelle aussi canadienne-française, et quil
faut éviter puisquelle nous isole du reste du monde. Nous
recommandons en conséquence, la page de code multilingue 850 pour
lenvironnement DOS.
Le pilote de clavier CLAVISTE pour
Windows 95, version 3.4
Afin de satisfaire aux exigences de rigueur, nous
avons suivi la même démarche de reformatage et dinstallation
que pour le pilote de clavier précédent. La configuration avant
linstallation était aussi la même.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Comme le pilote FLS, ce dernier pilote est conçu
pour Windows 95 et testé sur Windows 98. Linstallation
se fait sans problème. Une fois le redémarrage fait, le pilote conserve
le paramètre de langue français (Canada) alors que la disposition
devient Claviste.
Tous les caractères du groupe 1 (niveau 1, niveau
2 et niveau 3) ainsi que les caractères du groupe 2a s'obtiennent
conformément à la norme. La 102e touche (ou 105e)
qui représente le ù s'obtient correctement, de même que les
ligatures (petit cadeau du pilote aux francophones)
avec la combinaison des touches Contrôle, Sélection de
groupe + E.
Dans la mise à jour pour Windows 98, il est
également possible de générer le symbole Euro
avec la combinaison des touches Contrôle, Sélection de
groupe + U. Évolution oblige.
DES JEUX ET DES CARACTÈRES ET
DE L'INCONTOURNABLE
Nous ne saurions trop insister sur limportance
de lAlphabet latin n° 1 connu aussi sous le nom de ISO/CEI
8859-1. Codé sur 8 bits, il permet lemploi de 14 langues en
usage dans plus de 40 pays et basées sur lalphabet latin.
Dans le cas du français, on y trouve tous les caractères qui permettent
son expression. Dans Windows 95 et Windows 98, le
jeu de caractères sappelle ANSI 1252. Cest une extension
de ISO/CEI 8859-1 en ce sens quil présente tous les caractères
ISO (dont il conserve la même valeur interne) plus dautres
caractères dont les ligatures et le
symbole Euro. Les instances de normalisation de l'ISO travaillent
à l'adoption de ces symboles dans ISO/CEI 8859-15 appelé à remplacer
ISO/CEI 8859-1.
Même si lEuro ne fait pas partie
de nos paramètres régionaux, la mondialisation des marchés fera
en sorte quil sera bientôt intégré à notre panorama monétaire.
Dans Windows 98 et dans Windows NT 5, Microsoft a
en effet prévu le support du symbole monétaire Euro et sest
assurée que ses polices de base True Type, comme Arial, Courrier
New et Times New Roman puissent l'afficher correctement à la valeur
0128 (valeur hexadécimale 80) de son jeu de caractères. Il est également
possible de télécharger ces polices mises à jour pour Windows
95 à partir du site de Microsoft. http://www.microsoft.com/windows/euro.asp.
Quelques concepteurs de pilotes de
clavier normalisé vont également permettre la saisie de ce symbole :
le pilote Claviste le permet déjà avec la combinaison de touches
Contrôle, Sélection de groupe + U. De nouvelles
polices Postscript loffrent également dans le site d'Adobe.
UNE INCURSION DANS INTERNET
Mon système est en français, qu'en est-il de
ma page d'accueil dans Internet Explorer ?
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image02a.jpg)
Microsoft misant beaucoup sur Internet, il fallait
rapidement aller voir vers quelle page daccueil son logiciel
Internet Explorer nous dirigerait, par défaut. De façon intéressante,
la page choisie lest toujours selon les paramètres de la configuration
linguistique et culturelle du poste de travail. Dans notre cas où
la langue est Français (Canada), la page d'accueil est donc
automatiquement celle de MSN Canada version française.
Les hyperliens de l'aide en ligne renvoient directement
au site de la société Microsoft Canada, version française.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image03a.jpg)
De plus, Windows 98 ajoute loption
Windows Update au menu Démarrer qui nous conduit directement
sur le site en français : http://windowsupdate.microsoft.com/default.htm.
À partir de cette page daccueil,
cliquer sur Mises à jour de produits. Au moment de rédiger
l'article, à la fin doctobre 1998, il y avait trois mises
à jour critiques reliées à des problèmes de sécurité. Nous les avons
téléchargées. Nous avons également téléchargé Microsoft NetShow
2.0 et Microsoft Chat. Le processus de téléchargement
seffectue en français et les deux produits eux-mêmes se sont
installés en français.
Lors de ce test, nous avons aussi fait
la mise à jour de NetShow 2.0 vers Windows Media Player
en français. Par contre, dans ce dernier cas et au moment du téléchargement
(1998/10/28), les pages Web étaient en anglais.
Nous avons aussi téléchargé Microsoft
Wallet (qui assure la sécurité des transactions commerciales),
Microsoft Web Publishing Wizard, un outil de publication
de pages Web qui porte, après installation, le nom de Assistant
Publication de site Web Microsoft 1.53.
Tous les téléchargements ont été effectués
à partir de la version française de Windows 98 sans aucune
difficulté.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
À en perdre son latin !
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image04a.jpg)
Dans le cadre de notre visite au site Internet de
Microsoft, il est important de résumer brièvement les diverses possibilités
daffichage et de traitement quoffre ce système dexploitation.
Microsoft, en effet, permet de télécharger à partir de Windows Update,
des polices Web supplémentaires et ce téléchargement seffectue
en français, ce que lentreprise appelle la prise en charge
des langues internationales. Windows 98, comme Windows
95 mais à la différence de Windows NT 4.0, n'a pas le
jeu de caractères Unicode en mode natif. Mais, moyennant l'ajout
de ressources supplémentaires (Cyberbit, Microsoft, etc.), nous
constatons quil est possible dafficher des sites Web
contenant des langues dans une graphie autre que celle de l'Alphabet
latin n° 1. Lors du téléchargement des polices, nous avons coché
la prise en charge du japonais, du coréen, du paneuropéen, du chinois
traditionnel et du chinois simplifié. Ces cinq polices totalisent
environ 10 megs. Après installation, la page sino-japonaise-coréenne
s'est affichée tout à fait correctement (Voir illustration au-dessus).![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image05a.jpg)
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image06a.jpg)
Même quand la page est codée en UTF-8 (Universal
Transformation Format in 8 bits), une méthode de codage dUnicode,
il devient possible de lafficher dans tous ses attraits. Comme
nous sommes loin de lalphabet latin !![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
COMPATIBILITÉ DE WINDOWS
98 EN FRANÇAIS
SUR WINDOWS 95 EN ANGLAIS,
UNE HYMÉNÉE RÉUSSIE !
Le test que nous avons fait semble
celui pour lequel plusieurs personnes auraient un intérêt pratique
évident, cest-à-dire linstallation de la version française
de Windows 98 sur un micro équipé dune version
anglaise de Windows 95. Une telle mise à jour était-elle
possible? Voici les résultats obtenus.
Installation de la version
anglaise de Windows 95
Pour mener à bien lexpérience,
nous avons formaté à nouveau le disque rigide et installé une version
complète de Windows 95 à laide dune disquette
de démarrage, elle aussi en anglais.
Il sagissait dun Windows
95B anglais auquel nous avons ajouté la version 4.01 de Internet
Explorer et le Service Pack 1 de ce dernier, toujours
en anglais, et qui contenait les logiciels Chat 2.1, FrontPage
Express, Music Control, NetMeeting 2.1, NetShow
Player 2.0, Outlook Express, Wallet, Web Publishing
Wizard 1.53, Real Player 4.0 et VideoLive Player.
Puis, afin davoir accès à un logiciel nappartenant pas
à la société Microsoft, nous avons installé le logiciel PhotoDeluxe
v. 1.0 de Adobe et Paint Shop Pro.
Installation de la version française
de Windows 98![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image07a.jpg)
Enfin, nous avons installé Windows 98 français.
Cest sans surprise aucune que nous apprenons dentrée
de jeu, que nous tentons de substituer une version française à une
version anglaise. En effet, un avertissement dincompatibilité
de langue était prévisible et même, disons-le, espéré.
La plupart des programmes exécutables
et surtout les programmes réutilisables avec lextension DLL
(pour Dynamic Link Library) possèdent des codes de langue
spécifiques. Ainsi, nous avons le code 0409 pour la langue Anglais-US,
0C0C pour la langue Français (Canada) et 0000 pour une extension
DLL indépendante de la langue. Cest grâce à ces codes quune
application est en mesure davertir lutilisateur dun
éventuel conflit de langue lors de linstallation, ce qui est
nettement recommandé.
Nous avons demandé linstallation
dun maximum de composants, afin de multiplier les problèmes
possibles de compatibilité entre les deux versions. Tous les messages
reçus au cours de l'installation sont en français.
Une fois linstallation terminée,
nous avons observé les paramètres de localisation géographique.
Lendroit, cest-à-dire Canada, a été conservé. La page
de code 850 a été activée en mode DOS et cest le clavier
CF avec keybrd2.sys qui a été installé dans les fichiers
de démarrage.
Nous remarquons aussi que Windows
98 conserve tous les paramètres d'impression (définition dimprimantes,
mise à jour des pilotes, etc.) déjà choisis dans Windows 95.
Le DOS porte le numéro de version Windows
98 [Version 4.10., 1998] et affiche des messages d'information
ou d'erreur en français. Laide des commandes DOS est en français
et un fichier lisezmoi.txt est aussi en français.
Lors dune désinstallation de
Windows 98 pour restaurer Windows 95 anglais, dans
le but de vérifier certains traits de la mise à jour, nous constatons
que toute la désinstallation se passe en français.![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Enfin, nous navons pas testé
MS Plus en anglais sur Windows 98 en français,
le produit nétant pas essentiel au système dexploitation.
En outre, il est déjà offert en français.
LES AVENTURIERS
DES FICHIERS PERDUS OU LES AJUSTEMENTS À EFFECTUER APRÈS AVOIR INSTALLÉ
WINDOWS 98 FRANÇAIS SUR WINDOWS 95 ANGLAIS
Nous avons pris en considération les
deux situations qui peuvent se poser à un utilisateur : la
première est la disparition des programmes de base (Accessoires)
de Windows 98 dans le système dexploitation lui-même;
la deuxième, est la disparition des programmes autres déjà stockés
avant la mise à jour en français. Et pourtant, tous les fichiers
sont bien là, ils ne sont tout simplement plus visibles (comme la
face cachée de la lune !)
Programmes du système d'exploitation
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image08a.jpg)
Comme plusieurs utilisateurs le
savent peut-être, Windows 95 en anglais inscrit, lors de
son installation, les programmes suivants dans le répertoire C:\Program
Files\Accessories :![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Backup.exe
Mspaint.exe
Wordpad.exe
Répertoire HyperTerminal
Backup, Mspaint et Wordpad
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image09a.jpg)
Après installation de Windows 98,
ces trois programmes utilitaires ne sont plus accessibles.
En fait, il s'agit tout simplement
dun problème de traduction des noms de répertoire. En effet,
le nouveau répertoire s'appelle maintenant Accessoires au
lieu de Accessories.
Il devient alors essentiel den
modifier le chemin d'accès pour les exécuter à nouveau. Voici comment
procéder :
Cliquer sur Démarrer
Sélectionner Paramètres
Cliquer sur Barre des tâches et menu Démarrer
Onglet Programme du menu Démarrer
Bouton Avancé
Répertoire Programmes
Répertoire Accessoires
Sélectionner le raccourci Paint
Faire un clic de droite
Choisir Propriétés
Remplacer ACCESS~1 par ACCESS~2 (ici
les noms de type DOS sont utilisés. On peut aussi les utiliser
au long c'est-à-dire Program Files\Accessoires)
Répéter la même opération pour WordPad
Choisir le répertoire Outils système
Sélectionner le raccourci Sauvegarde
Faire un clic de droite
Remplacer ACCESS~1 par ACCESS~2
(ici les noms de type DOS sont utilisés. On peut aussi
les utiliser au long c'est-à-dire Program Files\Accessoires).
Hyper Terminal
Quant au répertoire Hyper Terminal, un sous-répertoire
de Accessories, effectuer le même type de manipulations :
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image10a.jpg)
Sélectionner le raccourci HyperTerminal
Faire un clic de droite
Choisir Propriétés
Remplacer Accessories par Accessoires
Cliquer sur le bouton OK
Fermer la fenêtre de l'Explorateur
Cliquer sur OK pour fermer la fenêtre Propriétés de Barre des
tâches
Copier les trois fichiers à extension ht (AT&T, CompuServe
et MCI Mail) qui se trouvent dans le sous-répertoire Accessories\HyperTerminal
dans le sous-répertoire Accessoires\HyperTerminal
Test de fonctionnement![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Afin de vérifier si les opérations effectuées vont
donner les résultats escomptés, nous les testons avec WordPad
et Paint :
Cliquer sur Démarrer
Sélectionner Programmes
Sélectionner Accessoires
Cliquer sur Paint ou WordPad.
![](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/windows/image11a.jpg)
Les programmes devraient s'ouvrir correctement.
Pour ce qui est de la vérification de HyperTerminal
:
Cliquer sur Démarrer
Sélectionner Programmes
Sélectionner Accessoires
Sélectionner Communications
Cliquer sur HyperTerminal
Exécuter Hypertrm.exe
Alors que les manipulations précédentes étaient
faciles, la prochaine, qui concerne la sauvegarde (BACKUP.EXE)
que nous navons pas encore abordé, nest pas aussi aisée.
Ici se pose le problème dune extension DLL, la SH31W32.DLL,
qui semble introuvable alors quelle est pourtant là!![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Modifications dans le registre
Peu importe que l’on désire exécuter WordPad,
Paint ou la Sauvegarde à partir des
Menus Démarrer, Exécuter, nous avons encore des messages
d'erreur nous indiquant que ces programmes sont introuvables si
l’on utilise d'autres moyens que ceux proposés antérieurement. La
cause du problème est la même que celle mentionnée dans le paragraphe
précédent. Il faut donc indiquer à Windows 98 les bons chemins
d’accès de façon plus intime, c'est-à-dire qu’il faut modifier directement
le registre.
Windows 98, comme Windows 95 auparavant,
utilise parfois encore les chemins d'accès de type DOS, c'est-à-dire
à 8 caractères, ainsi que les chemins d'accès à nom long dans les
inscriptions du registre. Dans le cas qui nous occupe, il faut tout
simplement substituer Access~1 (nom court à 8 caractères)
par le chemin avec un nom long c'est-à-dire Program Files\Accessoires.
Pour accéder au registre, il faut passer par l'Éditeur
de registre. Il faut cliquer sur Démarrer, puis sur Exécuter,
et taper REGEDIT.
Précaution d’usage : Avant d’entreprendre toute
action de changement du registre, il faut absolument faire une
copie de sécurité. Nous conseillons au moins deux fois
l’exportation du registre sous des noms différents. Effectuer
les modifications à l'aide de WordPad, actuellement accessible
par le moyen décrit à la partie intitulée Programmes du système
d’exploitation et réimporter le registre. La modification
à faire est un remplacement global de ACCESS~1 par
Accessoires.
Après avoir sauvegardé le tout dans WordPad,
il faut sortir de ce programme, exécuter RegEdit et importer
le fichier sauvegardé dans WordPad. Immédiatement après cette
importation, il faut redémarrer le système. Tout devrait alors rentrer
dans l'ordre, c'est-à-dire que WordPad, Mspaint et
Sauvegarde (le fichier SH31W32.DLL étant alors bien
désigné) deviendront alors accessibles nonobstant la méthode utilisée.
Deux icônes doublées ou un bégaiement bilingue![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Si, dans Windows 95 en anglais on avait
installé Internet Explorer 4.01 SP1 après l'installation
de Windows 98, deux icônes de Internet Explorer s’afficheraient,
l’une à bulle d’aide en anglais et l’autre à bulle d’aide en français
et qui pointeraient sur le même fichier exécutable. On peut constater
la même chose avec Outlook Express : il suffit de supprimer
les icônes en anglais.
Filtres WordPad
Certains filtres, nécessaires à WordPad pour décoder
correctement des fichiers de Word 6 par exemple, se trouvent dans
le sous-répertoire < C:\Program Files\Common Files\Microsoft
Shared\TextConv >. Il faut copier ces fichiers dans
< C:\Program Files\ FICHIE~1\MICROS~1\TEXTCONV >.
Dans le cas de fichiers déjà existants et ayant le même nom, il
faut garder ceux qui étaient déjà présents dans < C:\Program
Files\ FICHIE~1\MICROS~1\TEXTCONV >, car ils sont de
version française.
Un des filtres de décodage de WordPad ne
semble pas fonctionner correctement dans la configuration d'un Windows
98 français sur un Windows 95 anglais. Nous avons en
conséquence testé une version complète de Windows 98 en français
pour constater qu'il n'y avait pas ce problème de décodage. L'enquête
suit son cours et nous vous tiendrons au courant sur notre site
Web.
Applications autres que celles du système d'exploitation
Le système d'exploitation Windows 95 anglais
nomme certains de ces dossiers systèmes avec des noms en anglais
comme Cookies, Desktop, Start Menu, etc. Après
l'installation de Windows 98 en français, on trouve certains
de ces répertoires nommés en français, ce qui pose des problèmes
d'affichage des raccourcis dans le menu Démarrer. Les applications
sont bel et bien installées et toujours bien inscrites dans le registre.
Seuls les raccourcis n'apparaissent pas, mais après quelques copier/coller,
tout redeviendra normal. Voici donc comment procéder au moyen de
l’Explorateur de Windows :
Dans le sous-répertoire < C:\WINDOWS\Start
Menu\Programs >, copier tous les sous-répertoires
(dossiers) ainsi que les raccourcis à l'exception du dossier
Accessories (utiliser la touche MAJ pour sélectionner
plusieurs dossiers à la fois).
Coller dans le sous-répertoire < C:\WINDOWS\Menu
Démarrer\Programmes >.
Un exemple : < C:\WINDOWS\Start
Menu\Programs\Netscape Communicator >
doit être collé dans
< C:\WINDOWS\Menu Démarrer\Programmes\Netscape
Communicator >.
S'occuper de son PIF (Paysage Informatique en
Français)![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Afin de s’assurer que le paysage informatique soit
complètement en français, il faut considérer un dernier aspect :
les Paramètres régionaux.
Quelques réglages de ces Paramètres sont
nécessaires pour que le séparateur décimal, le symbole monétaire,
le format de la date et de l'heure soient conformes aux conventions
d'écriture de la langue française. Pour configurer ces derniers
points, agir comme suit :
Cliquer sur Démarrer
Cliquer sur Paramètres
Cliquer sur Panneau de configuration
Cliquer sur l’Icône Paramètres régionaux
Choisir Français (Canada)
On peut aussi en profiter pour indiquer que l'affichage de l'année
de la date se fera sur quatre chiffres, au lieu de deux (Odyssée
de l'an 2000 !). Pour cela, on clique sur l'onglet Date et,
dans le Style de la date, on indique aaaa-MM-jj (format
international ISO 6071)
Redémarrer l'ordinateur et les caractéristiques linguistiques
ou culturelles vont automatiquement s’appliquer.
La langue spécifiée dans la section Paramètres
régionaux est très importante, car elle détermine par défaut
la langue utilisée dans certaines applications. Ainsi, MS Internet
Explorer affiche la page d'accueil en français du site canadien
de Microsoft, lorsque la langue spécifiée est Français (Canada).
C'est la page d'accueil anglaise qui apparaît quand la langue spécifiée
est Anglais (Canada). Word utilise également ce paramètre
dans Office 97 pour déterminer la langue de ses dictionnaires.
Conclusion
Selon l'évaluation technolinguistique réalisée,
Windows 98 obtient la note presque parfaite de 98,7 %.
Nous ne pouvons quen féliciter Microsoft, concepteur d'une
telle réussite, car non seulement lentreprise fait un effort
considérable au Québec pour diffuser simultanément les deux versions
anglaise et française de son produit, mais elle a investi les ressources
nécessaires pour l'adapter correctement en français. On sait quun
système d'exploitation est un logiciel complexe et qui exige, pour
être internationalisé et localisé adéquatement, une application
et une minutie indéniables.
De Windows 95, version française, à Windows
98, version française, aucun problème d'adaptation ne peut survenir.
Par contre, si on désire passer de Windows 95, version anglaise,
à une mise à jour en français de Windows 98, il faut prendre
en considération certains aspects dont nous avons voulu nettement
tenir compte dans cette étude pour découvrir avec satisfaction,
selon le mot de Victor Hugo, que l« impossible est une
frontière toujours reculante ». ![Haut de page](/web/20061230010709im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
L'adaptation d'un système d'exploitation exige
beaucoup de détermination. Si un tel logiciel peut être traduit,
on sait que les autres logiciels peuvent lêtre aussi. L'avenir
est donc prometteur car déjà Office 2000 et Windows 2000
(nouveau nom de Windows NT 5.0) se profilent à l'horizon
et il semblerait que ces derniers soient de conception multilingue
ce qui les rend encore plus attrayants à tous les points de vue.
|