![](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/betel10%25.gif)
NOM DU LOGICIEL
|
Correcteur 101 Pro |
VERSION :
|
4.04 |
CATÉGORIE DU LOGICIEL
|
Correcteur
orthographique |
DATE DÉVALUATION
|
Entre
le 20 octobre 1999 et le 29 octobre 1999 |
ÉVALUATEURS
|
Azim Mandjee
Robert Globensky |
Environnement de test :
machine, système dexploitation, jeu de caractères actif,
particularités linguistiques (pilote de clavier,...)
|
Windows
98 français mis à jour le 21 octobre 1999,
Illustrator 8.0 en français, Photoshop 5.02 en français, Adobe
Type Manager, Support des langues orientales, MS IME, Service
Pack 1 de Windows 98 |
Mode dacquisition du
produit :
|
Logiciel
fourni par le concepteur, Machina Sapiens. |
Remarques :
(lieu d'évaluation, partenaires, site de téléchargement, etc.)
|
Précisons
que, dans ce logiciel comme dans tous les autres, nous ne considérons
que les aspects technolinguistiques. Nous ne prenons pas en
considération les fonctionnalités mêmes du logiciel. Nous déterminons
si le produit sinstalle et fonctionne en français, sil
permet la saisie, la lecture, lécriture, limpression,
si la recherche et le tri, par exemple, sont en français. |
RÉPARTITION DES POINTS À ATTRIBUER
SOUS FORME DE POURCENTAGE![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
NOTE : Les points accordés aux quatre
grandes catégories sont fixes. Cependant, les points mentionnés
pour les diverses parties du soutien du français changent en fonction
de la catégorie de logiciels étudiés. Des points peuvent être ajoutés
et dautres, retranchés.
1 Les critères de conformité
légale doivent être adaptés aux lois linguistiques de chaque État.
Au Québec, l'attribution des notes dans la partie 4 s'appuie sur
les articles suivants de la :Charte de la langue française
Article 51 : « Toute inscription sur
un produit, sur son contenant ou sur son emballage, sur un document
ou objet accompagnant ce produit, y compris le mode d'emploi et
les certificats de garantie, doit être rédigée en français. [...] »
Article 52 : « Les catalogues,
les brochures, les dépliants, les annuaires commerciaux et toute
autre publication de même nature doivent être rédigés en français. »
Article 52.1 : « Tout logiciel,
y compris tout ludiciel ou système dexploitation, quil
soit installé ou non, doit être disponible en français, à moins
quil nen existe aucune version française.
Les logiciels peuvent être disponibles dans dautres
langues que le français, pourvu que la version française soit accessible
dans des conditions, sous réserve du prix lorsque celui-ci résulte
dun coût de production ou de distribution supérieur, au moins
aussi favorables et possède des caractéristiques techniques
au moins équivalents. »
1. Profil linguistique général
du produit
Pourcentage : 30 %
CRITÈRES LINGUISTIQUES
|
ACTIONS
|
NOTE
(%)
|
REMARQUES
|
1.1
PRÉSENTATION DU PRODUIT |
Observation (Boîte du produit
ou site) |
5/5 %
|
|
Emballage |
|
2/2 |
|
Support physique |
|
1/1 |
|
Langue du site
WEB de téléchargement |
|
1/1 |
|
1.2
PROCESSUS DINSTALLATION |
Observation
|
5/5 %
|
|
Menus et boîtes
de dialogue |
|
2/2 |
|
Lisez-moi |
|
1/1 |
|
Licence dutilisation |
|
1/1 |
|
Répertoires de
travail créés |
|
1/1 |
|
1.3
FONCTIONNEMENT DU LOGICIEL |
Observation
|
20/20 %
|
|
Aide en ligne |
|
4/4 |
![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif) |
Boîte de dialogues
du logiciel même |
|
4/4 |
|
Menus |
|
4/4 |
|
Bulles daide |
|
2/2 |
|
Messages derreur |
|
1/1 |
|
Noms de fichiers |
Ex. : TRÈSCHAUD...
|
2/2 |
Créer un fichier avec
des lettres majuscules et minuscules accentuées. |
Assistants |
|
2/2 |
|
Désinstallation
du logiciel |
|
1/1 |
|
Service après-vente |
Contact téléphonique.
|
M (1)
oui
|
|
TOTAL
|
|
30/30 %
|
|
Remarque : Dans la colonne NOTE,
la mention (M) signifie que le logiciel nest pas noté
à partir de ce critère mais que, sil est respecté, le fait
sera mentionné et comptabilisé dans le rapport dévaluation.
Remarques sur les
notes attribuées à la partie 1
La présentation du produit est en français sur tous
les aspects. Le site Internet permet de naviguer, à partir du portail
dentrée, dans plusieurs langues dont le français.
Tout le processus dinstallation est en français.
Il en va de même du fonctionnement du logiciel.
Tout saffiche en français, quil sagisse des menus,
des bulles daide ou des messages derreur. Les noms de
fichiers sont identifiés en français au moment même de leur création.
2. Évaluation technolinguistique
Pourcentage : 60 %![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
CRITÈRES TECHNOLINGUISTIQUES
|
ACTIONS
|
NOTE
(%)
|
REMARQUES
|
2.1 INSTALLATION
|
|
5/5%
|
|
2.1.1
Logiciel propre (conscient de lenvironnement linguistique) |
1-Vérifier
si le logiciel souligne, lors de linstallation, quil
y a substitution de langue à cause dun changement de fichiers
affectant la langue de lenvironnement de travail.
2- vérifier, par le biais dun jeu de tests, si la langue
de lenvironnement de travail change.
3- Comparer la liste des fichiers DLL, OCX avant et après linstallation
du produit testé (la comparaison se fait selon le critère de
la langue de la DLL). |
5/5
|
|
2.2
SOUTIEN DU FRANÇAIS |
Le guide
d'utilisation recense, à l'annexe 3, tous les caractères de
ISO 8859-1 en plus des digrammes. Nous y référons le lecteur.
L'OLF dispose d'une disquette qui donne tous ces caractères.
Cette disquette peut servir de jeu de tests. |
55/55 %
|
|
2.2.1
Saisie des caractères |
Une fois saisis, les caractères
peuvent être lus, sauvegardés et imprimés en prévision d'autres
points de cette grille
|
11/11 %
|
|
2.2.1.1
Saisie de 127 caractères de la langue française tirés de lalphabet
latin No 1. |
Voir guide d'utilisation, annexe
3, pour la
liste des 127 caractères.
|
6/6
|
La norme ISO/CEI 8859-1 détermine
le codage du répertoire de lalphabet latin No
1.
|
2.2.1.2
Saisie de caractères typographiques du français et de caractères
dautres langues que le français |
Voir guide d'utilisation, annexe
3, pour la
liste des 63 caractères supplémentaires.
|
5/5
|
Sous-ensemble de 63 caractères
supplémentaires qui sajoutent aux 127 précédents du
point 2.2.1.1. (2.2.1.1 et 2.2.1.2 forment lalphabet
latin-1 intégral).
|
2.2.1.3
Saisie des caractères suivants :
![](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/OE_maj.gif)
et ![](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/Y_trema.gif) |
Voir guide d'utilisation, annexe
3, pour la liste des caractères complémentaires.
|
M (2)
oui
|
Léquivalent de ce que
lon est en mesure de faire avec le clavier de la norme
de conformité C. Voir guide pour position de lOLF sur
les lettres doubles
|
2.2.1.4
Support dune ou de plusieurs méthodes de saisie dUNICODE
(ISO/CEI 10646-1) |
|
M (3)
non
|
Une des méthodes de saisie, le
projet de norme ISO/CEI 14755, vise à permettre la saisie
des caractères du JUC (ISO/CEI 10646-1).
|
2.2.2
Lecture |
Le guide d'utilisation recense,
à l'annexe 3, tous les caractères de ISO 8859-1 en plus des
digrammes.
|
15/15 %
|
|
2.2.2.1
Lecture des formats natifs contenant les caractères énumérés
aux points 2.2.1.1 et 2.2.1.2 du répertoire latin-1
- Soutien (disponibilité et esthétique) du français dans
les polices fournies et utilisées par défaut par le logiciel
|
|
8/8
|
Les formats natifs sont ceux
qui sont soutenus par défaut par le logiciel. Vérification
par affichage à lécran.
|
2.2.2.2
Importation, dans les formats retenus par le logiciel, du répertoire
de caractères énumérés au point 2.2.1.1 |
Importer
des jeux de textes dans différents formats (RTF, TXT, DBF, etc.).
Sil y a lieu, utiliser différents jeux de caractères :
850, ISO/CEI 8859-1, ANSI 1252, jeu de caractères MAC. |
6/6
|
Vérification par affichage à
lécran de limportation correcte de caractères
de la langue française provenant de sources extérieures. Au
minimum, tester le format texte.
|
2.2.2.3
Lecture des digrammes
![OE_min.gif (73 octets)](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/oe_min.gif) ![OE_maj.gif (74 octets)](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/OE_maj.gif) . |
|
1/1
|
|
2.2.2.4
Possibilité de décoder UNICODE et dafficher les caractères
en utilisant ou en offrant les polices de caractères nécessaires |
|
M (4)
non
|
|
2.2.3
Écriture |
Le guide d'utilisation recense,
à l'annexe 3, tous les caractères de ISO 8859-1 en plus des
digrammes.
|
10/10 %
|
|
2.2.3.1
Écriture (sauvegarde) en mode natif des répertoires des caractères
énumérés aux points 2.2.1.1 et 2.2.1.2 du répertoire latin- |
|
4/4
|
|
2.2.3.2
Sauvegarde efficace et respectueuse du répertoire de caractères
énumérés au point 2.2.1.1 sans accroître indûment la taille
des fichiers |
|
3/3
|
|
2.2.3.3
Exportation du répertoire de caractères énumérés au point 2.2.1.1
dans les formats soutenus par le logiciel |
Exporter
des jeux de textes dans différents formats (RTF, TXT, DBF, etc.
Ne pas oublier de faire limportation à partir des résultats
obtenus de lexportation pour faire la boucle de traitement
des caractères. |
2/2
|
|
2.2.3.4.Écriture
des digrammes , et
. |
|
1/1
|
|
2.2.3.5
Possibilité dexporter et de sauvegarder les caractères
avec des méthodes de codage UNICODE |
Utiliser la même façon de faire
quau point 2.2.2.4 lorsque cela est possible.
|
M (5)
non
|
|
2.2.4
Impression |
Le guide d'utilisation recense,
à l'annexe 3, tous les caractères de ISO 8859-1 en plus des
digrammes.
|
3/3 %
|
|
2.2.4.1
Intégrité du répertoire de caractères énumérés au point 2.2.1.1
lors de limpression (vérifier le nombre de polices disponibles
en français afin détablir sil y a soutien incomplet
de certaines polices) |
|
1/1
|
Vérification à partir des polices
propres au logiciel même et utiliser le jeu de caractères
convenu. (Routine de test à programmer).
|
2.2.4.2
Possibilité dimprimer les caractères , et
![Y_trema.gif (70 octets)](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/ti/Y_trema.gif) |
|
1/1
|
|
2.2.4.3
Esthétique de limpression des caractères du répertoire
de caractères énumérés aux points 2.2.1.1 et 2.2.1.2 |
|
1/1
|
Hauteur des majuscules accentuées
par rapport aux mêmes majuscules non accentuées. Les caractères
, et
ne sont pas considérés.
|
2.2.3.4
Possibilité dimprimer les caractères UNICODE en utilisant
les polices appropriées |
|
M (6)
non
|
|
2.2.5
Recherche |
|
6/6 %
|
|
2.2.5.1
Recherche exacte de termes |
Cherche
linformation strictement en fonction de la graphie de
la chaîne recherchée, peu importe la casse. |
3/3
|
ex : «dû» ne trouve pas
«du» «où» ne trouve pas «ou», «mais» ne trouve pas «maïs»,
«jeune» ne trouve pas «jeûne», «élève» ne trouve pas «eleve»
et «élevé»
|
2.2.5.2
Recherche de type dictionnaire axé sur la prononciation phonétique |
Chercher
linformation en ne tenant pas compte des signes diacritiques
de la chaîne recherchée. |
3/3
|
![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif) |
2.2.5.3
Recherche par variantes de termes avec moteur de recherche intelligent |
Voir liste de mots tests dans
les remarques.
|
M (7)
oui, en grande partie
|
Norme en préparation (ISO/CEI
14651) qui précise une façon de faire une comparaison entre
deux chaînes de caractères.
Ex. : «cle» trouve «clé» (ou «CLÉ») et
«clef» (ou «CLEF») ; «Lheureux» trouve «LHeureux»
et inversement; «été» ou «ete» trouve «ÉTÉ»; «ETE» trouve
«ÉTÉ» (non «ete» ou «été» ; «vice versa» trouve «vice-versa»
(si le jeu de caractères le soutient), recherche de
à laide de
ou de «o e» (idem : y tréma minuscule devrait permettre
de trouver y tréma majuscule.
|
2.2.6
Traitement de la casse |
|
2/2 %
|
|
2.2.6.1
Conversion minuscules/majuscules ou majuscules/minuscules (si
offerte) des caractères avec signes diacritiques énumérées sous
2.2.1.1 |
1). Utiliser
le jeu de tests si possible;
2). réaliser, lorsque offerte par le logiciel, une fonction
de programmation de conversion de casse. |
Non
pertinent
|
|
2.2.6.2
Traitement de la casse dans les fonctions de tri, de recherche
et de saisie |
|
2/2
|
|
2.2.7
Tri |
|
4/4 %
|
|
2.2.7.1
Acceptation des signes diacritiques |
Utiliser
le banc dessai de la norme CAN/CSA Z243.4.1 (Jeu de tests
réalisé). |
4/4
|
Les lettres accentuées sont
placées avec les mêmes lettres non accentuées en ordre alphabétique
primaire, et ce, pour toutes les lettres (A, B, C, D, E,
È, È, Ê, F...U, Ù, Û...Z).
|
2.2.8
Caractéristiques linguistiques et culturelles |
|
3/3 %
|
|
2.2.8.1
Respect du projet de norme canadien CAN/CSA Z243.230 [paramètres
minimaux canadiens de localisation des logiciels] |
1) Date :
format «aaaa-mm- » ou «aaaa mm j» ou «jour mois aaaa» (mois
en français sans abréviation).
2) heure : format hh:mm:ss;
3) écriture monétaire : format : xxx xxx,xx $ ou
xxx xxx,xx CAD, ou FRF, CHF, BEF, USD;
4) coupures de mots en fin de ligne selon les normes du français;
5) séparateur décimal : utilisation de la virgule;
6)séparateur des milliers;
7) espace ou espace fine (exclure point ou virgule). |
3/3
|
En ce qui a trait aux coupures
de mots, nous indiquons dans le guide dutilisation les
règles à privilégier
|
2.2.9
Caractère ouvert |
Le guide d'utilisation recense,
à l'annexe 3, tous les caractères de ISO 8859-1 en plus des
digrammes.
|
5/5 %
|
|
2.2.9.1
Caractère ouvert des versions françaises (sil y a lieu) |
1) Interchanger
des documents entre la version anglaise et la version française;
2) vérifier lutilisation de plugiciels et de logiciels
tiers dune autre langue lorsque cela est possible. |
5/5
M (8)
oui
|
Nous
considérons exclusivement la capacité de la version française
de traiter correctement les données provenant dune version
anglaise. Linverse est à considérer si possible, mais
ne peut être noté. |
TOTAL
|
|
60/60 %
|
|
REMARQUES SUR LES NOTES ATTRIBUÉES
À LA PARTIE 2![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
Le logiciel est propre. Nous ne trouvons aucune
indication laissant supposer le contraire et puisquil se greffe
à plusieurs logiciels, cette caractéristique est importante.
Puisque le Correcteur 101 possède lui-même un petit
texteur, il est possible deffectuer de la saisie de caractères
dans le logiciel même. Nous navons pas comptabilisé la partie
traitant du respect de la fonction de séparation décimale du pavé
numérique, puisquelle nest pas pertinente ici.
La fonction de lecture, sans doute
la plus importante pour ce type de logiciel, ne présente aucun problème.
Ce logiciel na pas intégré
de fonctionnalités propres à Unicode. Dans un but dinternationalisation,
il serait intéressant que le concepteur y songe. Les fonctions décriture
ne posent aucune difficulté.
Il est aussi possible dimprimer
directement à partir du logiciel. Soulignons toutefois quil
y a une seule police de caractères utilisable puisque, dans la fenêtre
dédition, il ny a quune seule police active par
défaut.
Il faut aussi souligner une particularité
du traitement de casse. En effet, si on écrit un texte comme :
« La porte est oUverte », le logiciel ne souligne pas
quil y a une erreur orthographique dans linterprétation
de la majuscule.
Plusieurs types de recherches sont
permis. On peut chercher par mot exact, mais on peut aussi chercher
par mots apparentés phonétiquement. Cette approche est intéressante
et importante pour ce type de logiciel.
Si nous ne pouvons considérer la
notion de substitution de la virgule au point dans le pavé numérique
pour ce genre de logiciel, il nous semble important de souligner
que, pour être en mesure de constater une erreur typographique,
dans le cas dune phrase comme celle-ci : « La vie,
que nous aimons tous,est belle » où nous navons pas fait
suivre la deuxième virgule dun espace, il est préférable que
lanalyste lexical soit en fonction. Il est également très
difficile de voir que le logiciel a mis en gras la virgule. De plus,
lensemble de la phrase fautive reçoit quand même le feu vert,
ce qui pourrait dès lors inciter le lecteur à continuer.
3. Évaluation de la qualité
linguistique de la documentation
Pourcentage : 10 %![Haut de page](/web/20061230051328im_/http://www.olf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
CRITÈRE
LINGUISTIQUE |
ACTION
|
NOTE
(%)
|
REMARQUES
|
3.1 QUALITÉ LINGUISTIQUE |
Juger à partir de
la lecture dun échantillon de pages des divers documents
et guides fournis. |
10/10 %
|
- Grande qualité (10%);
- qualité acceptable (6%);
- qualité médiocre (2%);
- absence de documentation (S.O.).
|
NOTE
|
|
10/10 %
|
|
Remarques sur la note attribuée à la
partie 3
La qualité de la documentation est excellente.
Total des parties 1 à 3 :
|
100 %
|
Nombre de mentions :
|
3/8
|
4. Évaluation de conformité à
la Charte de la langue française
MENTION
CRITÈRES
DE CONFORMITÉ |
ACTIONS
|
CONFORMITÉ
(Oui / Non)
|
NOTE
(%)
|
REMARQUES
|
4.1
EMBALLAGE |
|
|
M
|
|
4.1.1 Place du
français égale ou supérieure à toute autre langue |
|
Oui |
|
|
4.2
DOCUMENTATION |
|
|
M
|
|
4.2.1 Documents
(guides, etc.) |
|
Oui |
|
|
4.2.2 Documentation
électronique |
|
Oui |
|
|
4.2.3 Documents
daccompagnement (garanties, licences, etc.). |
|
Oui |
|
|
TOTAL
|
|
|
2/2 M
|
|
Commentaires sur les mentions attribuées
à la partie 4
Le produit respecte les dispositions de la Charte
concernant lemballage et toutes les formes de documentation.
Tous les documents daccompagnement sont en français.
Vous pouvez diffuser et utiliser librement cette
grille à condition d'en mentionner la source.
|