Page d'accueil English versionEnglish version
 

Le sous-titrage en français

À compter du 22 octobre, la Chambre des communes, de concert avec le Bureau de la traduction de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC) et le Centre de recherche informatique de Montréal (CRIM), assurera le sous titrage en français de la période des questions, permettant ainsi à l’ensemble de la population canadienne d’avoir plus facilement accès au travail des parlementaires.

La Chambre des communes comptera parmi les premières législatures au monde à utiliser une technologie de reconnaissance vocale de pointe pour sous titrer en direct et à distance ses délibérations. Avec l’instauration de ce nouveau service, les quelque trois millions de Canadiennes et de Canadiens sourds ou malentendants pourront suivre la période des questions en direct, grâce aux sous-titres anglais ou français.

La télédiffusion quotidienne en direct de la période des questions sur la CPAC, La Chaîne d’affaires publiques par câble, s’assortit depuis 1991 du sous titrage en anglais et de l’interprétation gestuelle en langue des signes québécoise (LSQ). Avec l’ajout de sous-titres français, la période des questions sera encore plus accessible pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Pour obtenir l’horaire de télédiffusion par région, il suffit de consulter le site Web de la CPAC à www.cpac.ca. Pour regarder la période des questions avec sous-titres, il faut choisir dans le menu la fonction sous-titrage (closed captioning), puis sélectionner CC3 pour le français ou CC1 pour l’anglais.