![](/web/20071116061143im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/francais/images/spacer.gif)
Conception graphique et mise en pages
Sommaire
Conception et mise en pages
Rencontre avec le graphiste
Organisez une réunion avec le client et le graphiste choisi pour discuter de l’ampleur du projet et des attentes du client. Obtenez des réponses à quelques questions clés.
Budget
La conception graphique peut avoir des répercussions importantes sur les coûts de production de la publication. Assurez-vous :
- que le graphiste comprend les contraintes budgétaires de votre client;
- que le client comprend tous les coûts relatifs au produit final souhaité.
Les coûts d’impression variant selon la maquette choisie, il sera peut-être nécessaire de demander des devis d’imprimerie à ce stade afin d’aider le client à choisir entre diverses options (p. ex. deux ou quatre couleurs, reliure sans couture ou spirale).
Règles à suivre
Tous les graphistes travaillant pour le Ministère devraient connaître les diverses politiques et lignes directrices en vigueur, y compris les suivantes :
Rappelez-vous que le texte français est généralement plus long que le texte anglais correspondant. Tenez-en compte en choisissant la conception graphique et la mise en pages.
À
la fin de la réunion, décidez quand et comment seront présentées les maquettes. L’idéal serait d’organiser une réunion avec le graphiste pour qu’il présente les maquettes au client et les lui explique et qu’il entende ses commentaires de vive voix.
Examen et approbation des maquettes
Avant de présenter les maquettes au client, vous devriez les examiner pour les deux raisons suivantes :
- vous assurer que le graphiste a bien compris et interprété les attentes du client;
- vous assurer que les politiques et les lignes directrices en vigueur ont été respectées.
Le client peut choisir une maquette telle quelle ou demander des modifications. Vous devez toujours parler des frais afférents avec le graphiste et le client.
Une fois le client satisfait de la maquette, demandez-lui de l’approuver par écrit. Il est possible que le client doive obtenir l’approbation du cabinet du Ministre.
Mise en pages
Préparez tous les éléments dont le graphiste a besoin pour faire la mise en pages et produire les épreuves, c’est-à-dire :
- une version électronique du manuscrit et des pages préliminaires;
- une version électronique des graphiques, des tableaux et des figures, avec tous les points de données;
- une version électronique de toutes les photos en haute résolution (utilisez TIF plutôt que GIF ou JPEG, qui donnent une mauvaise qualité d’impression);
- une copie papier de tous les documents (texte, graphiques, tableaux, figures et photos) correspondant aux versions électroniques et indiquant la place de chaque élément;
- une copie papier de tous les points de données.
En ce qui concerne les photos provenant d’une banque de photos, assurez-vous que les droits d’utilisation ont été payés. Les droits varient en fonction du type de produit, du nombre d’exemplaires et de l’ampleur de la diffusion. Dans le cas où le graphiste fournit des photos, vérifiez si ce sont des photographies d’archives. Des efforts raisonnables doivent être déployés pour s’assurer que les photographies d’archives sont fournies gratuitement (c.-à-d. qu’Industrie Canada pourra les réutiliser au besoin, sans frais additionnels, dans d’autres produits ou présentations, ou encore pour les réimprimer).
Pour gagner du temps, faites préparer les épreuves dans la langue de départ, pendant la traduction du texte.
![Haut de la page](/web/20071116061143im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/francais/images/hautdelapage.gif)
Correction des épreuves
Correction des épreuves
La correction des épreuves est de meilleure qualité quand elle est faite par un spécialiste, souvent un fournisseur externe. Avant d’envoyer les épreuves, assurez-vous que la présentation est bonne et que le graphiste a suivi vos directives.
Le correcteur d’épreuves doit :
- s’assurer que les épreuves correspondent exactement au manuscrit remis au graphiste;
- repérer les erreurs typographiques;
- vérifier la mise en pages du document et des détails tels que l’espacement, la largeur des marges, la longueur des pages et les renvois aux graphiques, aux tableaux et aux figures.
Le correcteur d’épreuves de la traduction doit aussi faire une lecture comparative pour s’assurer que la mise en pages est identique dans les deux langues.
Le Guide de rédaction et de révision d’Industrie Canada propose un pratique aide-mémoire pour la correction d’épreuves et le Industry Canada Style Guide for Writers and Editors a aussi un proofreading checklist.
S’il y a des erreurs dans les épreuves :
- le correcteur d’épreuves indique l’erreur et la correction en utilisant les signes de correction d’épreuves standards;
- vous renvoyez les épreuves au graphiste pour qu’il apporte les corrections;
- le correcteur d’épreuves vérifie les corrections;
- vous répétez le processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’erreurs.
Contrôle de la qualité
Une fois la correction des épreuves terminée, le personnel du Ministère devrait effectuer un contrôle de la qualité pour s’assurer :
- que le correcteur d’épreuves a fait un bon travail;
- que les politiques et les lignes directrices du gouvernement fédéral et du Ministère en matière d’édition ont été respectées (p. ex. les langues officielles, l’expression de la diversité, le droit d’auteur, le Programme de coordination de l’image de marque, le style et la présentation).
![Haut de la page](/web/20071116061143im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/francais/images/hautdelapage.gif)
Approbation
Faites parvenir les épreuves finales au client afin qu’il vérifie la mise en pages et l’exactitude des graphiques, des tableaux et des figures.
Si le client demande des changements ou des corrections à cette étape :
- expliquez-lui les répercussions sur les échéances et les coûts;
- confirmez par écrit la nouvelle date de livraison;
- obtenez une autorisation écrite du client pour tous les frais supplémentaires;
- indiquez clairement les changements sur l’épreuve;
- faites traduire et réviser le nouveau texte;
- demandez au graphiste d’apporter les changements dans les deux langues;
- demandez aux correcteurs d’épreuves de revoir les nouvelles épreuves;
- faites faire une lecture comparative (anglais-français) des passages révisés;
- faites faire un contrôle de la qualité s’il y a des changements importants.
Quand les changements du client ont été apportés et qu’il n’y a plus d’erreurs sur les épreuves, faites approuver le texte par le client et, si nécessaire, demandez une approbation du cabinet du Ministre.
![Haut de la page](/web/20071116061143im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/francais/images/hautdelapage.gif)
Préparation de l’impression
Demandez au graphiste de préparer les fichiers pour l’impression.
Le graphiste vous fournira un cédérom contenant des fichiers électroniques dans un logiciel de mise en pages correspondant aux normes de l’industrie. Le cédérom devrait également contenir tous les fichiers de soutien nécessaires à l’impression, à la séparation des couleurs, aux trames et aux similis.
Le graphiste devrait également fournir un original prêt à photographier — une copie papier des épreuves finales (généralement sur copieur couleur à laser) — et les spécifications d’impression. Pour vous assurer qu’il n’y a aucune erreur, comparez cette copie couleur avec les épreuves couleurs approuvées par le client avant d’envoyer le tout à l’imprimeur.
|