![](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/spacer.gif)
Publishing Basics
Official Languages
Texts published in both official languages must be
of comparable quality in both languages, and the message
must be as clear in one language as in the other. The
visual presentation must also be comparable, according
to the logic of the language: same font and size of
text characters, headings and subheadings; and same
presentation of graphical elements.
For more information on the visual presentation of
official languages, consult Appendix
A of the Federal Identity Program Policy.
For style and usage conventions for French texts, consult
the Guide
de rédaction et de révision d'Industrie
Canada.
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Plain Language
According to the Communications
Policy of the Government of Canada, members
of the public have the right to ready access to information
and to have it presented in plain language.
Make sure your texts are written in language that is
clear, objective and easily understood by your intended
audience.
Here are a few tips to help you.
Instead
of: |
|
The policy does not appear
to be well understood by line management in
the region, even though this group has a primary
responsibility for implementing the policy.
[27 words] |
Use: |
|
The regional managers who
are most responsible for carrying out this
policy do not seem to understand it well.
[19 words] |
|
Instead
of: |
|
The requirement of the Department
is that employees work seven and one-half
hours a day. |
Use: |
|
The Department requires
employees to work seven and one-half hours
a day. |
|
- Avoid or explain technical words.
Instead
of: |
|
These factors have contributed
to a more bimodal distribution of earnings. |
Use: |
|
These factors help make
the rich richer and the poor poorer. |
|
- Eliminate unnecessary words.
Instead of:
|
|
Use: |
|
|
with regard to |
|
about |
|
by means of |
|
by |
|
in the event that |
|
if |
|
notwithstanding the fact
that |
|
although |
|
in view of the fact |
|
because |
|
subsequent to |
|
after |
|
Instead of:
|
|
Use: |
|
|
endeavour |
|
try |
|
facilitate |
|
help |
|
strategize |
|
plan |
|
utilize |
|
use |
|
For more information on plain language, consult the
following resources:
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Non-Sexist Language
For details on the elimination of stereotyping in written
communications, consult The Canadian Style,
Chapter 14 (see Suggested
Reference Works).
Words, actions and graphic material that assign roles
or characteristics to people solely on the basis of
their gender have no place in Industry Canada texts.
There are no hard and fast rules concerning gender bias,
and most cases call for a certain amount of good judgment.
Careful word choice is the easiest way to avoid inappropriate
references to gender.
instead of: |
manpower
chairman
spokesman
waiter or waitress |
say: |
human resources
chair
spokesperson
server |
|
Another way is to avoid using the masculine pronoun
"he" or "his" when referring generically
to any person.
instead
of: |
Each manager
must prepare his own work plan. |
say (best): |
All managers
must prepare their own work plans. |
or: |
Each manager
must prepare his or her own work plan. |
or
(passive): |
Work plans
must be prepared by each manager. |
|
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Checking Your Facts
Fact checking is a very time-consuming task. It involves
verifying proper names of persons and organizations,
addresses, titles, references to other publications,
dates, page numbers, quotations, and sources for tables
and figures.
Photocopying any original source material in both official
languages as you compile it is an excellent way to track
your facts if questions arise later.
Note especially whether the names of policies, programs,
associations or organizations exist in both official
languages or in just one. Do not give unofficial translations
as this will only mislead the translators, editors and
proofreaders.
Foreign names and references in particular should be
checked carefully, because unfamiliar spellings are
more difficult to catch.
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Reflecting Diversity
The Communications
Policy of the Government of Canada states that
"institutions must ensure their publications and
other communication materials depict the diverse nature
of Canadian society in a fair, representative and inclusive
manner."
Texts must respect the requirements of the Canadian
Multiculturalism Act and take into account differences
among and within the various regions of Canada.
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Writing for
the Web
All writing, regardless of whether it is published
in print or electronically, should be clear, objective
and easily understood. Following plain language principles is the best way to achieve this.
However, the brain processes information differently
onscreen than on paper, and it is important to consider
this when producing electronic texts. An excellent resource
is Writing for the Web by Crawford Kilian (see
Suggested Reference
Works).
Here are some tips:
- Chunk information into short sentences, short paragraphs
and short pages.
- Use white space between paragraphs and bulleted
items to ease eye strain.
- Minimize punctuation in bulleted lists to ease eye
strain.
- Use headings and subheadings to help with quick
navigation.
- Make sure there are logical breaks between pages.
- Use personal language (“you”) in the
active voice to invite a response.
- Watch out for non-web language (“as mentioned
earlier”).
- Keep links intuitive (put links on appropriate words
instead of URLs; avoid expressions like “Click
here”).
- Use underlining only for links.
- Do not put text in full capitals (except for acronyms
and initialisms).
See also:
![Back to Top](/web/20071116062653im_/http://icnet.ic.gc.ca/publication/english/images/backtotop.gif)
Media-Related
Communications Products
Media-related communications products include news
releases, backgrounders, media advisories, speeches,
media lines and Qs & As.
As with other Industry Canada print and electronic
publications, these items should be clear, objective
and easily understood. Following plain
language principles is the best way to achieve this.
Make sure your media-related communications products
adhere to the style rules in this guide. While The
Canadian Press Stylebook (see Suggested
Reference Works) is often used by journalists, do
not use it as your primary reference manual
for Industry Canada products.
There are very specific formatting rules for media-related
communications products. Formatted templates detailing proper fonts,
spacing, headers, footers, graphics and more are available
online to Industry Canada employees.
|