Messages were received from the Senate as follows:
|
Des messages sont reçus du Sénat comme suit :
|
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-31, An Act to amend the Canada Elections Act and the Public Service Employment Act, with the following amendments:
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, avec les amendements suivants :
|
1. Page 2, clause 5: Delete from line 36 the words:
|
1. Page 2, article 5 : Supprimer à la ligne 37 les mots :
|
“date of birth”
|
« la date de naissance ».
|
2. Page 6, clause 13:
|
2. Page 6, article 13 :
|
(a) Delete on lines 14 and 15 the words:
|
a) Supprimer aux lignes 14 et 15 les mots :
|
“address and date of birth”; and
|
« adresses et date de naissance »;
|
(b) Add on line 14, after the word “name” the words:
|
b) Ajouter à la ligne 14, après le mot « nom », les mots :
|
“and address”.
|
« et adresse ».
|
3. Page 7, clause 18: Replace line 35 with the following:
|
3. Page 7, article 18 : Remplacer les lignes 34 et 35 par ce qui suit :
|
“does not indicate an elector’s sex or date of birth.”.
|
« lesquelles le sexe et la date de naissance des électeurs sont omis. ».
|
4. Page 13, clause 28: Replace lines 11 to 16 of the French text with the following:
|
4. Page 13, article 28 : Remplacer les lignes 11 à 16 par ce qui suit :
|
“i.1) sur demande, et à intervalles minimaux de trente minutes, fournit aux représentants des candidats, sur le formulaire prescrit et selon les directives du directeur général des élections, l’identité des électeurs ayant exercé leur droit de vote le jour du scrutin à l’exclusion de celle des électeurs s’étant inscrit le jour même;
|
« i.1) sur demande, et à intervalles minimaux de trente minutes, fournit aux représentants des candidats, sur le formulaire prescrit et selon les directives du directeur général des élections, l’identité des électeurs ayant exercé leur droit de vote le jour du scrutin à l’exclusion de celle des électeurs s’étant inscrit le jour même;
|
i.2) sur demande, après la fermeture du bureau de vote par anticipation, fournit aux représentants des candidats, sur le formulaire prescrit et selon les directives du directeur général des élections, l'identité des électeurs ayant exercé leur droit de vote ce jour-là, à l'exclusion de celle des électeurs s'étant inscrit le jour même;”
|
i.2) sur demande, après la fermeture du bureau de vote par anticipation, fournit aux représentants des candidats, sur le formulaire prescrit et selon les directives du directeur général des élections, l’identité des électeurs ayant exercé leur droit de vote ce jour-là, à l’exclusion de celle des électeurs s’étant inscrit le jour même; ».
|
5. Page 13, clause 28: Replace lines 12 to 17 with the following:
|
5. Page 13, article 28 : Remplacer les lignes 12 à 17 de la version anglaise, par ce qui suit :
|
“(i.1) on request, and at intervals of no less than 30 minutes, provide to a candidate's representative, on the prescribed form and as directed by the Chief Electoral Officer, the identity of every elector who has exercised his or her right to vote on polling day, excluding that of electors who registered on that day;
|
« (i.1) on request, and at intervals of no less than 30 minutes, provide to a candidate’s representative, on the prescribed form and as directed by the Chief Electoral Officer, the identity of every elector who has exercised his or her right to vote on polling day, excluding that of electors who registered on that day;
|
(i.2) on request, after the close of the advance polling station, provide to a candidate's representative, on the prescribed form and as directed by the Chief Electoral Officer, the identity of every elector who has exercised his or her right to vote on that day excluding that of electors who registered on that day; and”.
|
(i.2) on request, after the close of the advance polling station, provide to a candidate’s representative, on the prescribed form and as directed by the Chief Electoral Officer, the identity of every elector who has exercised his or her right to vote on that day excluding that of electors who registered on that day; and ».
|
6. Page 15, new clause 37.1: Add after line 30 the following:
|
6. Page 15, nouvel article 37.1 : Ajouter après la ligne 33 ce qui suit :
|
“37.1 Subsection 487(1) of the Act is replaced by the following:
|
« 37.1 Le paragraphe 487(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
487. (1) Every person is guilty of an offence who contravenes
|
487. (1) Commet une infraction quiconque contrevient :
|
(a) paragraph 111(b) or (c) (applying improperly to be included on list of electors); or
|
a) aux alinéas 111b) ou c) (demande non autorisée d'inscription sur une liste électorale);
|
(b) paragraph 111(f) (unauthorized use of personal information contained in list of electors).”.
|
b) à l’alinéa 111f) (utilisation de renseignements personnels figurant à une liste électorale à des fins non autorisées). ».
|
7. Page 16, new clause 39.1: Add after line 29 the following:
|
7. Page 16, nouvel article 39.1 : Ajouter après la ligne 29 ce qui suit :
|
“39.1 (1) Subsection 500(2) of the Act is replaced by the following:
|
« 39.1 (1) Le paragraphe 500(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
(2) Every person who is guilty of an offence under any of subsection 485(1), paragraph 487(1)(a), subsections 488(1), 489(2) and 491(2), section 493 and subsection 495(2) is liable on summary conviction to a fine of not more than $1,000 or to imprisonment for a term of not more than three months, or to both.
|
(2) Quiconque commet une infraction visée à l'une ou l'autre des dispositions suivantes : le paragraphe 485(1), l’alinéa 487(1)a), les paragraphes 488(1), 489(2) et 491(2), l'article 493 et le paragraphe 495(2) est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d'une amende maximale de 1 000 $ et d'un emprisonnement maximal de trois mois, ou de l'une de ces peines.
|
(2) Section 500 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
|
(2) L’article 500 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
|
(3.1) Every person who is guilty of an offence under paragraph 487(1)(b) is liable on summary conviction to a fine of not more than $5,000 or to imprisonment for a term of not more than one year, or to both.”.
|
(3.1) Quiconque commet une infraction visée à l’alinéa 487(1)b) est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende maximale de 5 000 $ et d’un emprisonnement maximal de un an, ou de l’une de ces peines. ».
|
8. Page 16, clause 40: Replace lines 30 to 39 with the following:
|
8. Page 16, article 40 : Remplacer les lignes 30 à 36 par ce qui suit :
|
“40. The Public Service Employment Act is amended by adding the following after section 50:
|
« 40. La Loi sur l’emploi dans la fonction publique est modifiée par adjonction, après l’article 50, de ce qui suit :
|
50.1 Despite subsection 50(2), the maximum period of employment of casual workers appointed in the Office of the Chief Electoral Officer for the purposes of an election under the Canada Elections Act or a referendum held under the Referendum Act is 165 working days in one calendar year.”.
|
50.1 Malgré le paragraphe 50(2), l’employé occasionnel peut être nommé au bureau du directeur général des élections en vue d’une élection tenue en vertu de la Loi électorale du Canada, ou d’un référendum tenu en vertu de la Loi référendaire, pour une période ne dépassant pas 165 jours ouvrables par année civile. ».
|
9. Page 17, clause 41: Delete clause 41.
|
9. Page 17, article 41 : Supprimer l’article 41.
|
10. Page 17, clause 42: Replace line 8 with the following:
|
10. Page 17, article 42 : Remplacer la ligne 9 par ce qui suit :
|
“42. (1) Despite subsection 554(1) of the Canada Elections Act, sections 3, 6, 8 and 9, subsection”.
|
« 42. (1) Malgré le paragraphe 554(1) de la Loi électorale du Canada, les articles 3, 6, 8 et 9, le ».
|
11. Page 17, clause 42: Replace line 9 with the following:
|
11. Page 17, article 42 : Remplacer les lignes 10 et 11 par ce qui suit :
|
“10(2), sections 11, 12, 14 to 16, 20 to 27, 28 (f), (g) (h) and (i), 29 to 33 and”.
|
« paragraphe 10(2), et les articles 11, 12, 14 à 16, 20 à 27, 28 f), g) h) et i), 29 à 33 et entrent en vigueur deux ».
|
12. Page 17, clause 42: Replace line 23 with the following:
|
12. Page 17, article 42 : Remplacer la ligne 25 par ce qui suit :
|
“17 to 19, 28 (i.1) and (i.2) and 34 come into force ten months”.
|
« 17 à 19, 28 (i.1) et (i.2) et 34 entrent en vigueur dix mois ».
|