Industrie Canada, Gouvernement du Canada
Éviter tous les menusÉviter le premier menu
English Contactez-nous Aide Recherche Site du Canada
Accueil Carte du site Quoi de neuf Contexte Inscription
Allez 
à la page ?Programmes et services ? Par sujet? d'Industrie Canada Information d'affaires par secteur Industrie de la langue Nouvelles de l'industrie
Personnes-ressources
Événements
Ressources humaines
Nouvelles de l'industrie
Profils de l’industrie
Statistiques
Commerce et exportation
Sites connexes

Industries de la langue

La construction du centre de technologie langagière débute

Gatineau obtient ainsi son premier centre de recherche fédéral

Dumont, Marc-André

Le projet du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL) est finalement commencé. Il s'agira du premier centre de recherche fédéral à s'implanter du côté gatinois. Ottawa en compte 31.

Le montage financier a nécessité plus de deux ans de travail. Au total, 15,2 M$ ont été injectés pour la construction du CRTL, commencée il y a quelques semaines à peine. Le ministère du Développement économique et régional et de la Recherche du Québec y contribue pour 5,75 M$. Développement économique Canada (9,1 M$) et l'Université du Québec en Outaouais (UQO) (350 000 $) sont aussi de la partie.

Attirer des chercheurs étrangers

Dès 2006, le CRTL effectuera des activités de recherche et offrira un soutien aux entreprises en ce qui concerne les technologies liées au langage. Il fournira aussi des plateformes technologiques et des installations d'essai en plus d'abriter un incubateur d'entreprises.

Le centre de 54 000 pieds carrés pourra accueillir 150 travailleurs. Au départ, une quinzaine de chercheurs de l'UQO, une quinzaine de l'Institut de technologie de l'information du Conseil national de recherches et une trentaine du Bureau de traduction s'y installeront.

Avec cette soixantaine de spécialistes sous le même toit, le CRTL deviendra par le fait même le plus important centre de recherche en technologies langagières du monde. Cela contribuera d'ailleurs à attirer à Gatineau des chercheurs étrangers ainsi que d'importants travaux de recherche.

Ainsi, le directeur général de la Corporation de développement économique de la Ville de Gatineau, Mario Lebeau, a profité de son séjour au congrès consacré aux parcs scientifiques et technologiques tenu à Bergame (Italie) pour approcher des entreprises européennes oeuvrant dans les technologies langagières. Le but des discussions était d'intéresser des entreprises étrangères à s'implanter en sol gatinois et à établir des liens pour d'éventuels échanges.

Une industrie prometteuse

Au cours de la dernière décennie, les recherches sur les technologies langagières ont pris de l'importance, notamment grâce au déploiement d'Internet. Bien que l'information circule plus aisément, les barrières liées aux langues, elles, sont toujours bien présentes.

"La dernière barrière à l'instantanéité de l'échange de l'information est linguistique, remarque Jean Quirion, directeur du Département d'études langagières de l'UQO. L'accès n'est plus un problème. Mais il faut résoudre le décodage."

Les recherches porteront entre autres sur la reconnaissance vocale, la conversion multilingue à partir d'Internet, la traduction automatique de documents et la correction de textes. "Il s'agit d'une industrie très prometteuse", estime pour sa part Daniel Vincent, directeur général du CRTL.

Le CRTL contribuera au démarrage d'entreprises et de projets de recherche. Il servira également de laboratoire aux étudiants du programme d'études langagières de l'UQO. La qualité de l'enseignement sera donc rehaussée, d'autant plus que les besoins sont pressants.

"La hausse spectaculaire de la demande pour des terminologues, des traducteurs, des réviseurs et des correcteurs s'est produite simultanément à une chute du nombre de diplômés en ce domaine. L'Université du Québec à Trois-Rivières a fermé son programme il y a deux ans. L'Université de Sudbury aussi. Actuellement, 300 personnes par an obtiennent leur diplôme en langues, alors que le marché en a besoin de 1 000."

En outre, les traducteurs canadiens vieillissent. Selon l'étude Opportunités pour le Canada sur le marché mondial de la traduction publiée sur le site Web de l'Université d'Ottawa, l'âge moyen des traducteurs varie de 41 à 46 ans, selon la discipline. Ces statistiques remontent à 1999, et rien, selon M. Quirion, ne laisse supposer que ce chiffre ait changé depuis. "Pas surprenant que la discipline ne soit pas populaire auprès des jeunes. La profession a une image à rebâtir", dit-il.

marc-andre.dumont@transcontinental.ca

© 2004 Les Affaires. Tous droits réservés.

Cahier spécial, samedi 23 octobre 2004, p. B6
Ville de Gatineau

Doc. : news·20041023·ZL·0028


Création : 2005-06-12
Révision : 2007-07-25
Haut de la page
Haut de la page
Avis importants