36e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 227
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 12 mai 1999
1400
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES MALADIES IMMUNOLOGIQUES ET NEUROLOGIQUES CHRONIQUES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Janko Peric |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE COMMERCE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Deepak Obhrai |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA JOURNÉE DU SYNDROME DE FATIGUE CHRONIQUE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Scott |
1405
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA JOURNÉE NATIONALE DE LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Patry |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉCOLE THÉRÈSE-MARTIN DE JOLIETTE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. René Laurin |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | ÉQUIPE CANADA
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Marlene Jennings |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE NORD-AMÉRICAIN
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Aileen Carroll |
1410
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SEMAINE QUÉBÉCOISE DE LA FAMILLE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Christiane Gagnon |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE NCSM EASTVIEW
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Hec Clouthier |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | CINQUANTE FAÇONS DE S'ÉCHAPPER DE NOS PRISONS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gary Lunn |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | WINDSOR—ST. CLAIR
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Limoges |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES SOINS INFIRMIERS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
1415
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES SOINS DE SANTÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FÉDÉRATION DE L'ÂGE D'OR DE LA MAURICIE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yves Rocheleau |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
1420
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
1425
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MINISTRE DU DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'IMMIGRATION
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
1430
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA DÉFENSE NATIONALE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
1435
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MINISTRE DU DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
1440
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Grant Hill |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Grant Hill |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE HAUT-COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES POUR LES RÉFUGIÉS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Diane Marleau |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Diane Marleau |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
1445
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA COMMISSION DU DROIT D'AUTEUR
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Francine Lalonde |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. John Manley |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES À MOTEUR
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurbax Singh Malhi |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stan Dromisky |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Cummins |
1450
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Cummins |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'INDUSTRIE DE L'ÉDITION
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA MILICE CANADIENNE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA PROFESSION INFIRMIÈRE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Karen Redman |
1455
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÊCHES ET OCÉANS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gary Lunn |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David Anderson |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'OFFICE DE L'EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Pierre de Savoye |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ENVIRONNEMENT
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Laliberte |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Christine Stewart |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE ROYAL NEWFOUNDLAND REGIMENT
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES PÊCHES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gary Lunn |
1500
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David Anderson |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Bernier |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David Anderson |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA DEVCO
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Mancini |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA DÉFENSE NATIONALE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PRÉSENCE À LA TRIBUNE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
1505
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le ministre des Finances
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Permis de pêche à la baleine grise
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gary Lunn |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | TRAITÉS INTERNATIONAUX
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Julian Reed |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Langues officielles
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Finestone |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Procédure et affaires de la Chambre
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
1510
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Justice et droits de la personne
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Maloney |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI INSTITUANT LA JOURNÉE TERRY FOX
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-512. Présentation et première lecture
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Colleen Beaumier |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les additifs à l'essence
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Rose-Marie Ur |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Sénat
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lorne Nystrom |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les pêches
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Bernier |
1515
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Iftody |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Sénat
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chris Axworthy |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les pêches
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les pédophiles
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Postes Canada
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Sénat
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peters Adams |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-32. Étape du rapport
|
1520
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Décision de la présidence
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions d'amendement
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 1
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 2
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 3
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 13
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 14
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Laliberte |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions nos 26 et 61
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 62
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 63
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 64
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 65
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 66
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 67
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions nos 68 et 71
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Laliberte |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 83
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 84
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 85
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 86
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 87
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 88
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 89
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 90
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 91
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 93
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 94
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 95
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 96
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 97
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions nos 101 et 108
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 109
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 110
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 111
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 112
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 113
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions nos 115 et 117
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 118
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Andy Mitchell |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 122
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 123
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 128
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Gilmour |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motions nos 130, 132, 135 et 206
|
1530
1535
1540
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Paddy Torsney |
1545
1550
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1555
1600
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Laliberte |
1605
1610
1615
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
1620
1625
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Casson |
1630
1635
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Charles Caccia |
1640
1645
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1650
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Clifford Lincoln |
1655
1700
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI SUR L'OFFICE D'INVESTISSEMENT DES RÉGIMES DE PENSIONS DU
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-78—Avis de motion concernant l'attribution
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT DE 1999
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-32. Étude à l'étape du rapport
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
1705
1710
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Karen Kraft Sloan |
1715
1720
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Bigras |
1725
1730
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CRIMINEL
|
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Vellacott |
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion no 528
|
1735
1740
1745
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ted McWhinney |
1750
1755
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1800
1805
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gordon Earle |
1810
1815
![V](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Vellacott |
1820
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 227
![](/web/20071218092433im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 12 mai 1999
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous chanterons
Ô Canada, sous la conduite du député de Sackville—Musquodoboit
Valley—Eastern Shore.
[Note de la rédaction: Les députés se lèvent et chantent Ô
Canada.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LES MALADIES IMMUNOLOGIQUES ET NEUROLOGIQUES CHRONIQUES
M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Monsieur le Président, le 12
mai est la Journée internationale de sensibilisation aux
maladies immunologiques et neurologiques chroniques comme le
syndrome de fatigue chronique, la fibromyalgie, le syndrome de
la guerre du Golfe et la polysensibilité chimique.
Ces terribles maladies frappent un nombre croissant de Canadiens
qui souffrent de problèmes cognitifs, de douleurs musculaires et
articulaires chroniques, d'une baisse extrêmement marquée de
l'endurance et de nombreux autres symptômes qui rendent les gens
malades et grabataires pendant des années. La plupart des gens
atteints sont incapables de travailler à cause de leur douleur.
Cependant, leur souffrance n'est pas simplement physique. Le
manque de connaissances de la population au sujet de ces
troubles cause souvent à ces gens la perte de leur emploi et de
leurs prestations d'invalidité.
Une électrice, une mère de famille qui est une amie très proche,
Leni Spooner, souffre de fibromyalgie. Elle devra vivre avec
cette maladie pour le reste de sa vie. On a également
diagnostiqué récemment le même trouble chez sa fille de 16 ans.
J'exhorte tous les députés à faire connaître cette terrible
maladie pour que des gens comme Leni et sa fille souffrent un
peu moins.
* * *
LE COMMERCE
M. Deepak Obhrai (Calgary-Est, Réf.): Monsieur le Président, une
fois de plus, le gouvernement de l'Alberta joue un rôle de chef
de file pour ce qui est de façonner l'avenir de notre pays.
Récemment, le premier ministre Klein a invité les gouverneurs de
plusieurs États du nord-ouest américain à Drumheller, en Alberta,
pour la conférence annuelle des premiers ministres de l'Ouest
qui aura lieu plus tard ce mois-ci. La mission du premier
ministre Klein est de persuader les politiques américains qu'il
y a des provinces au Canada qui sont en faveur de relations
commerciales accrues et prospères avec les États-Unis.
Ce gouvernement libéral est sans cesse incapable de jouer un
rôle proactif pour régler les litiges commerciaux. La question
des périodiques à tirage dédoublé et la décision des États-Unis
de priver le Canada de son statut de nation la plus favorisée
pour ce qui est des contrats de défense ne sont que quelques-uns
des litiges qui viennent à l'esprit.
Il faut féliciter l'opposition officielle et les provinces de
donner l'exemple pour ce qui est de s'assurer que le Canada
entretient des relations commerciales cordiales avec les
États-Unis.
* * *
LA JOURNÉE DU SYNDROME DE FATIGUE CHRONIQUE
L'hon. Andy Scott (Fredericton, Lib.): Monsieur le Président,
c'est aujourd'hui au Nouveau-Brunswick la Journée du syndrome de
fatigue chronique. Le syndrome de fatigue chronique, ou SFC, est
un trouble débilitant et complexe qui se caractérise par une
profonde fatigue que le repos ne chasse pas et qu'une activité
physique ou mentale risque d'aggraver. On ne connaît pas la ou
les causes du SFC et il n'existe aucun test de diagnostic
spécifique.
Il s'agit d'une véritable maladie qui mérite qu'on mène de
vraies recherches pour en trouver la cause et pour mettre au
point un traitement. Les symptômes en sont empirés du fait
qu'elle n'est habituellement pas reconnue dans le cadre des
programmes déjà disponibles.
Dans Fredericton, ma circonscription, j'ai participé par les
années passées à la marche annuelle des éléphants qui vise à
recueillir des fonds pour le SFC et à conscientiser la
population à cette maladie.
Cette année, la marche aura lieu, le 30 mai, dans la petite
ville d'Oromocto. J'exhorte tous les adultes et tous les enfants
de la circonscription de Fredericton à appuyer cette cause
valable, car, ensemble, nous pouvons faire quelque chose pour
améliorer la vie des personnes qui souffrent du syndrome de
fatigue chronique.
* * *
1405
[Français]
LA JOURNÉE NATIONALE DE LA SANTÉ
M. Bernard Patry (Pierrefonds—Dollard, Lib.): Monsieur
le Président, nous célébrons aujourd'hui la Journée nationale de
la santé. Le 12 mai marque également l'anniversaire de naissance
de Mme Florence Nightingale.
La Journée nationale de la santé est parrainée conjointement par
l'Association canadienne de santé publique et l'Association
canadienne des soins de santé.
À l'occasion des célébrations de 1999, on a lancé une campagne
qui souligne trois domaines importants, soit la maison, le lieu
de travail et la nature.
Par nos efforts collectifs pour vivre dans des environnements
sains, nous contribuons à notre bien-être, mais aussi à celui des
générations à venir.
Profitons de cette occasion pour remercier et féliciter le
personnel des organismes, des établissements et des services de
soins de santé au Canada.
Bonne journée de célébrations.
* * *
L'ÉCOLE THÉRÈSE-MARTIN DE JOLIETTE
M. René Laurin (Joliette, BQ): Monsieur le Président, il
me fait plaisir de souligner aujourd'hui la présence dans la
tribune parlementaire du groupe scolaire 731 d'Amnistie
Internationale, de l'école Thérèse-Martin à Joliette.
Ces jeunes ont recueilli plus de 2 000 signatures de personnes
qui dénoncent le trafic d'organes dont sont victimes les enfants
de la rue au Guatemala. Cette pétition demande aux autorités
gouvernementales de ce pays de prendre les mesures nécessaires
pour assurer la sécurité de ces enfants, ainsi que celle des
personnes qui oeuvrent auprès d'eux au sein des organismes
humanitaires.
Qu'il me soit permis de féliciter l'initiateur de ce projet, M.
Marcel Lacroix, ainsi que les élèves qui y ont pris part:
Marie-Pier Bellemare, Marie-Élaine Sabourin, Jean-Luc Coutu,
Jean-Pierre Coutu, Éric Lévesque et Francis Giraldeau, sans
oublier l'animateur de pastorale, M. Dulus Racine, pour cette
entreprise remarquable.
L'engagement exceptionnel des jeunes de l'école Thérèse-Martin
en faveur des enfants d'un pays défavorisé mérite toute notre
admiration. Souhaitons qu'à leur exemple, d'autres initiatives
humanitaires soient entreprises pour contrer le trafic
inacceptable dont sont victimes les jeunes guatémaltèques de la
rue.
* * *
ÉQUIPE CANADA
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.):
Monsieur le Président, en septembre prochain, le premier ministre
partira en mission commerciale avec Équipe Canada, pour faire la
promotion des intérêts économiques du pays en Australie et au
Japon.
La mission commerciale se concentrera sur sept secteurs
d'activités jugés prioritaires par notre gouvernement:
l'aérospatiale, l'énergie et les ressources naturelles,
l'agriculture et la biotechnologie alimentaire, les soins de
santé, les télécommunications et les technologies de
l'information, et enfin, l'éducation et l'environnement.
Ce quatrième voyage dans la région Asie-Pacifique démontre la
volonté d'Équipe Canada de développer des liens commerciaux dans
la région.
Voilà, concrètement, une façon, pour le gouvernement, de faire
la promotion du professionnalisme et du savoir-faire canadien et
québécois.
* * *
[Traduction]
LA FISCALITÉ
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président,
voici encore un poème d'un Canadien surtaxé:
Ce simple citoyen, ce pauvre mortel,
Taxez-le toujours de plus belle!
Taxez sa maison, taxez son lit,
Taxez son début de calvitie;
Taxez son pain, sa viande taxez,
Taxez les souliers qu'il a aux pieds!
Taxez sa pipe et ses cigarettes,
Montrez-lui bien qui vous êtes!
Taxez sa voiture et son carburant;
Taxez aussi la route qu'il prend!
Taxez le fermier et sa basse-cour,
Taxez son chien qui hurle tout le jour;
Taxez sa charrue, taxez ses oripeaux,
Taxez son mouchoir, s'il le faut!
Taxez les cris de son cochon,
Taxez ses bottes usées aux talons!
Taxez sa vache et taxez son veau,
Taxez-le s'il ose rire, le fin finaud;
Taxez sa grange et taxez sa terre,
Taxez les ampoules qu'il a pu se faire!
Taxez aussi l'eau et taxez l'air,
Taxez donc jusqu'à la lumière!
Taxez les vivants et taxez les morts,
Taxez l'enfant à naître, encore!
Taxez-les tous pour qu'ils aient mal,
Arrangez-vous pour que ce soit infernal!
* * *
[Français]
L'ACCORD DE LIBRE-ÉCHANGE NORD-AMÉRICAIN
Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.):
Monsieur le Président, les ministères des Affaires étrangères et
du Commerce international ont distribué, récemment, un beau
document célébrant les cinq premières années d'existence de
l'Accord de libre-échange nord-américain.
[Traduction]
Le rapport présente une série impressionnante de statistiques
qui démontrent notamment une augmentation marquée de nos
échanges avec les États-Unis et le Mexique. À ces données
générales s'ajoutent sept exemples de réussites accompagnés de
citations des porte-parole de différents secteurs.
Ce qui me préoccupe, c'est que, tout en étant moi aussi partisan
d'une politique de libéralisation générale des échanges, je
constate que les rapports sur les effets de l'ALENA sont très
sélectifs. Pour obtenir une image complète de la situation, il
nous faut aussi tenir compte des compromis touchant nos
politiques de protection de l'environnement, de notre patrimoine
et de notre culture.
1410
[Français]
Même s'il est difficile d'isoler les causes et les effets des
accords commerciaux, nous nous devons de viser la transparence la
plus complète et de présenter les aspects tant négatifs que
positifs de la situation.
* * *
LA SEMAINE QUÉBÉCOISE DE LA FAMILLE
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, c'est sous le thème «Les familles une force sociale»
que l'on célèbre cette année la Semaine québécoise de la famille.
Le paysage familial s'est transformé de façon importante au
cours des dernières décennies, mais il n'en demeure pas moins que
la famille demeure une pièce maîtresse dans l'architecture
socioéconomique québécoise et dans le développement
psychoaffectif des personnes.
C'est pourquoi, malgré le fait que le gouvernement fédéral ne
cesse de fragiliser les programmes sociaux en jouant au yoyo avec
les transferts sociaux et en privilégiant la visibilité de la
feuille d'érable au détriment de la clientèle visée, le Québec
est la province qui investit le plus en matière de services aux
familles et à l'enfance.
La politique familiale du Québec, par son approche intégrée,
constitue une solution novatrice et s'érige en véritable modèle
pour le reste du Canada. Nous avons raison, au Québec, d'être
fiers de la priorité accordée à la politique familiale construite
dans le respect de la réalité plurielle de la famille et dans le
respect de ses besoins fondamentaux.
* * *
[Traduction]
LE NCSM EASTVIEW
M. Hec Clouthier (Renfrew—Nipissing—Pembroke, Lib.): Monsieur le
Président, c'est un honneur pour moi et aussi un privilège de
saluer les anciens combattants qui faisaient partie de
l'équipage du NCSM Eastview lors de la Seconde guerre mondiale
et qui sont venus de l'autre bout du continent pour être ici
aujourd'hui.
Le NCSM Eastview escortait les convois de St. John's jusqu'en
Irlande, voguant sur des eaux glaciales infestées des terribles
U-boats, pendant la sanglante et féroce bataille de
l'Atlantique.
La Marine royale canadienne a perdu 24 navires de guerre et 2 024
marins. Cependant, la plus grande gloire du Eastview, c'est que
ce navire d'escorte n'a jamais perdu un seul bâtiment.
* * *
CINQUANTE FAÇONS DE S'ÉCHAPPER DE NOS PRISONS
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
lorsque nous avons appris qu'il y avait 1 000 criminels condamnés
en liberté au Canada, nous sommes arrivés à la conclusion qu'il
devait y avoir 50 façons de s'échapper de nos prisons.
Tu peux te glisser entre les barreaux Roméo,
T'enfuir par les lavabos Mario.
Te laisse pas intimider André, c'est très simple de s'évader.
Tu peux sauter dans un autobus Ti-Gus,
Et prendre la poudre d'escampette.
Même pas besoin de clé, mon Roger,
T'as qu'à passer la porte sans escorte.
Tu peux monter dans l'auto d'un ami, Rémi.
Il y a tellement de façons Gaston,
De sortir de prison.
T'as même pas besoin de tuer, Joé,
Parce que le système est tout doux, Ti-Lou.
Pas de cadenas à briser, José,
Pour aller magasiner.
Dans le temps de le dire, t'es dehors Hector.
T'as qu'à dire au revoir et salut, Manu.
Même pas besoin d'être agile, mon Gilles,
Pour franchir les hautes grilles.
Ne crains pas la police montée, Timothée,
Elle n'a pas de fonds en Colombie-Britannique.
Il est si facile de s'envoler
Avec Lawrence MacAulay.
Le Président: Les députés ne doivent pas utiliser le nom
d'autres députés dans les déclarations.
* * *
WINDSOR—ST. CLAIR
M. Rick Limoges (Windsor—St. Clair, Lib.): Monsieur le
Président, c'est moi qui représente maintenant la
circonscription de Windsor—St. Clair en raison, comme tous les
députés le savent, du départ prématuré de Shaughnessy Cohen.
Je n'ai pas l'intention de remplacer Shaughnessy. Sincèrement,
je ne saurais pas par où commencer. Mon intention est plutôt de
servir de mon mieux la population de Windsor—St. Clair en
particulier et la population canadienne en général.
Je profite de l'occasion pour remercier les nombreux bénévoles,
parents et amis qui ont contribué à ma victoire lors de
l'élection du 12 avril.
Je sais bien que nos citoyens espèrent que le travail du
gouvernement se poursuive. Ils s'attendent à ce que nous
offrions les services et les lois selon une approche équilibrée
et de façon compatissante, tout en veillant à réduire le fardeau
fiscal que ressent chacun d'entre nous.
J'aimerais également remercier les députés de la Chambre, tous
partis confondus, ainsi que le personnel qui a fait l'impossible
pour faciliter mon installation.
* * *
LES SOINS INFIRMIERS
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, tous
les députés de la Chambre ont eu, à un moment ou à un autre,
l'occasion d'apprécier la compassion et le professionnalisme de
nos infirmières et infirmiers.
1415
Aujourd'hui, Journée internationale des infirmières, nous
rendons hommage aux femmes et aux hommes qui sont en première
ligne pour assurer la santé de la population. La meilleure façon
d'exprimer notre gratitude à ces gens qui font en sorte que
notre régime de santé soit fondé sur l'efficacité et la
compassion, c'est encore d'améliorer leurs conditions de
travail, de recruter plus d'infirmiers et infirmières à temps
plein, d'améliorer leur formation, de les rémunérer
équitablement, notamment en appliquant les principes de l'équité
salariale et, par-dessus tout, d'écouter ce qu'ils ont à dire au
sujet de la qualité des soins dispensés dans notre régime de
santé qui est assailli de toutes parts.
Si nous prenons vraiment notre responsabilité au sérieux à cet
égard, les infirmières et infirmiers du Canada seront dûment
reconnus et récompensés pour leur précieux travail, et c'est
tous les utilisateurs des soins de santé qui en profiteront.
* * *
LES SOINS DE SANTÉ
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président, le
Nouveau-Brunswick est aux prises avec un grave problème de
dotation de personnel qui pourrait grandement miner les soins
dispensés aux patients. Étant donné la forte demande pour des
radiothérapeutes partout au pays, les provinces luttent pour
recruter des spécialistes compétents pour combler ces postes.
Malheureusement, c'est au Nouveau-Brunswick que les
radiothérapeutes sont les moins bien payés; voilà pourquoi ils
sont nombreux à postuler des emplois mieux rémunérés dans
d'autres provinces. Déjà, le Nouveau-Brunswick a perdu quatre
spécialistes et un autre prévoit partir bientôt.
La population du Nouveau-Brunswick mérite d'être traitée par des
professionnels de la santé compétents. Il faut faire valoir à
quel point il est important de conserver au Nouveau-Brunswick nos
radiothérapeutes compétents et expérimentés pour pouvoir soigner
les centaines de patients atteints du cancer qui ont
désespérément besoin de traitement.
Nous avons envers ces patients l'obligation de veiller à ce que
cette situation alarmante ne provoque pas un exode de nos
professionnels de la santé vers l'ouest du Canada ou vers les
États-Unis et à ce que nos spécialistes demeurent dans notre
province.
Je mets le premier ministre Thériault au défi de s'attaquer à ce
problème. S'il ne le fait pas, Bernard Lord s'en occupera.
* * *
[Français]
LA FÉDÉRATION DE L'ÂGE D'OR DE LA MAURICIE
M. Yves Rocheleau (Trois-Rivières, BQ): Monsieur le
Président, la Fédération de l'âge d'or de la Mauricie célèbre
cette année à Trois-Rivières le 30e anniversaire de sa fondation.
C'est en effet en 1969 que les personnes du troisième âge se
réunirent pour regrouper les 50 ans et plus en leur offrant des
activités selon leurs besoins et leurs intérêts.
La Fédération de l'âge d'or de la Mauricie est le berceau
québécois de tous les rassemblements des personnes de l'âge d'or.
Les 19 et 20 mai prochains, des milliers de congressistes se
réuniront à Trois-Rivières sous le thème: «La Fédération, au
rythme d'une société pour tous les âges».
En tant que député de Trois-Rivières, je suis fier de saluer
tous ces congressistes. En cette Année internationale des
personnes âgées, je peux les assurer de l'appui du Bloc québécois
pour défendre leurs droits et revendiquer de ce gouvernement
qu'il fasse toujours preuve d'équité et de respect à leur égard.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LA FISCALITÉ
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, il y a six semaines, j'ai rencontré un travailleur de
l'automobile du sud de l'Ontario qui venait de recevoir un
chèque de paye de temps supplémentaire.
Il est furieux parce que le montant que le gouvernement avait
prélevé sur son chèque de paye était égal au montant qui restait
pour lui et sa famille. Il a dit qu'il croyait travailler pour
Chrysler, mais que, au bout du compte, il travaillait à mi-temps
pour le gouvernement fédéral.
Quand le premier ministre accordera-t-il des allégements fiscaux
importants aux travailleurs canadiens qui croulent sous le poids
des impôts?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons réduit les impôts. La surtaxe de 3 p. 100
qui avait été instaurée par le gouvernement précédent a été
éliminée. Nous avons réduit les impôts pour une famille de
quatre comptant deux salariés et un revenu total de 60 000 $.
Cette famille a vu ses impôts diminuer de presque 10 p. 100. La
même famille dont le revenu est de 100 000 $ a vu ses impôts
diminuer de 4,8 p. 100. Nous avons aussi réduit de 20 p. 100 les
cotisations d'assurance-emploi.
Nous avons atteint l'équilibre budgétaire, et ainsi de suite.
Les Canadiens sont en bien meilleure posture aujourd'hui qu'ils
ne l'étaient lors de notre accession au pouvoir.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, si le premier ministre donnait cette réponse à ce
travailleur de l'automobile, ce dernier n'en croirait pas ses
oreilles.
Même si le gouvernement a promis des allégements fiscaux de 16,5
milliards de dollars d'ici 2002, de la même façon qu'il avait
promis de se débarrasser de la TPS, en réalité il n'a fait que
percevoir plus de 42 milliards de dollars de plus en impôts
depuis son accession au pouvoir. C'est pourquoi ce travailleur
voit disparaître la moitié de sa paye de temps supplémentaire en
retenues fiscales.
Le premier ministre pourrait donner à tous les travailleurs du
pays une augmentation salariale cette année simplement en
réduisant le montant d'impôt fédéral retenu sur les chèques de
paye. Pourquoi ne le fait-il pas?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, grâce à nos allégements fiscaux, 600 000 Canadiens
qui payaient des impôts auparavant n'en paient plus. Nous avons
aussi pris d'autres mesures, comme je l'ai expliqué plus tôt.
1420
Évidemment, l'opposition ne voit qu'un seul problème et croit
pouvoir tout régler simplement en réduisant les impôts.
Toutefois, pour avoir une approche équilibrée, il faut non
seulement réduire les impôts, mais aussi accroître la
productivité et résoudre les problèmes sociaux. C'est ce qui
nous donnera une société meilleure. Il n'y a pas qu'un seul
moyen pour améliorer la situation dans notre pays.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre a mis en place un régime fiscal
qui s'en prend non seulement aux travailleurs, mais
particulièrement aux travailleurs à faible revenu, arrachant
presque 4 milliards de dollars par année en impôts aux Canadiens
dont le revenu annuel est de 20 000 $ ou moins et plus de 2
milliards par année en charges sociales aux travailleurs qui
font 20 000 $ ou moins.
Les politiques fiscales du gouvernement libéral sont devenues
l'une des principales causes de la pauvreté au Canada. Comment
un gouvernement qui s'est enrichi avec l'argent des impôts et
qui a accumulé un excédent variant entre 7 et 15 milliards de
dollars peut-il justifier le fait qu'il va chercher 6 milliards
de dollars par année dans les poches des petits salariés?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, comme je l'ai dit, une famille à double revenu qui
compte deux enfants et qui fait 60 000 $ paie 620 $ de moins en
impôts cette année qu'il y a deux ans et paie 270 $ de moins en
cotisations d'assurance-emploi. Cette famille a donc 900 $ de plus
dans ses poches, ce qu'elle n'avait pas auparavant. C'est dire
que nous sommes sur la bonne voie.
Pour avoir une société saine, il ne suffit pas de s'occuper d'un
seul dossier. Nous devons aussi regarder tous les problèmes
sociaux, et c'est ce que fait mon parti.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président, le
gouvernement parle d'approche pondérée. Voici pourtant les
faits. Le gouvernement a filouté les services de santé et les
services sociaux de 21 milliards de dollars avant d'y réinjecter
11 milliards. Il soulage les contribuables de 42 milliards de
plus en impôt et annonce ensuite une réduction des impôts de
16,5 milliards. Les contribuables ont de la difficulté à saisir
la nouvelle arithmétique libérale.
Pourquoi le premier ministre ne renonce-t-il pas à son juteux
surplus budgétaire et ne rend-il pas leur argent aux
contribuables?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la députée me fait tout un compliment. Lorsque mon
gouvernement est entré en fonctions il y a cinq ans et demi, un
déficit de 42 milliards l'attendait. Le pays était au bord de la
faillite, mais nous avons rétabli la situation et l'opposition
prétend maintenant que nous faisons trop bien les choses.
Nous dépenserons beaucoup plus dans les soins de santé, soit
11,5 milliards au cours des cinq prochaines années. Nous avons
investi dans l'innovation, les programmes fédéraux de santé, les
crédits d'impôt pour enfants et nous avons pris un tas d'autres
mesures qui ont contribué à améliorer considérablement la
situation du pays.
Encore une fois, merci à la députée de dire que nous avons si
bien fait les choses depuis cinq ans et demi.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
le premier ministre parle de l'excédent budgétaire comme s'il
était le fruit de la générosité des libéraux. En fait, ce sont
les contribuables qui sont les artisans de cet excédent et qui
ont assuré l'équilibre budgétaire. Ce ne sont pas les libéraux.
Chaque Canadien paie aujourd'hui 2 000 $ de plus en impôt qu'en
1993. Les contribuables en savent quelque chose car ils viennent
tout juste de produire leurs déclarations de revenus.
Le premier ministre invoque mille et une excuses pour justifier
les impôts élevés, mais il ne tient pas compte des faits.
Je voudrais que le premier ministre dise aux Canadiens pourquoi
ils ont accumulé un tel excédent budgétaire et pourquoi il ne
veut pas le leur rendre. Pourquoi?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, si les Canadiens paient plus d'impôt, c'est que
leurs revenus sont plus élevés. Cela ne pose pas de problème.
C'est ce qui s'est produit. Je rappelle également que les taux
d'intérêt sont à leur plus bas niveau depuis longtemps et que la
productivité s'améliore.
On me permettra de citer quelqu'un que les réformistes
connaissent bien et qui disait ce qui suit au sujet des chances
de l'opposition aux prochaines élections fédérales:
Premièrement, soyons réalistes. Il n'y a aucune chance que les
réformistes ou l'alternative unie puissent battre les libéraux
aux élections de 2001. Les électeurs ne chasseront pas un
gouvernement qui a assuré la croissance économique, créé de
nouveaux emplois et réalisé l'équilibre budgétaire.
Ces propos sont ceux d'une certain Ted Morton, aspirant sénateur
et membre du Parti réformiste.
* * *
1425
[Français]
LE MINISTRE DU DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, alors que le commissaire à l'information du Canada
condamne sévèrement le ministre du Développement des ressources
humaines, celui-ci pavoise sur la transparence du gouvernement,
poussant même l'audace jusqu'à dire, et je le cite: «Je pense que
l'ensemble des Québécois apprécient beaucoup la transparence de
notre gouvernement.»
Comment un ministre, accusé par le commissaire à l'information
d'avoir défié la Loi sur l'accès à l'information pendant 74 jours
et d'avoir fait passer ses intérêts avant ceux du public, peut-il
pavoiser à la Chambre sur la grande transparence du gouvernement?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, on va
regarder les choses avec un peu de perspective.
Premièrement, les documents qui ont été demandés par le
journaliste lui ont été remis. Deuxièmement, il y a eu un délai.
Je regrette qu'il y ait eu un délai. Ce délai est dû au fait
qu'à mon ministère, nous avons deux fois plus de demandes d'accès
à l'information à traiter que nous en avions, il y a un an.
Nous sommes en train de prendre toutes les mesures afin de
corriger la situation et nous assurer que ces délais ne se
produisent plus. Mais vraiment, nous sommes en train de faire un
cas immense avec une toute petite affaire. Il n'y a rien là.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, c'est une toute petite affaire que le commissaire
qualifie d'inacceptable. Le ministre a conservé ces documents
pendant le débat sur les quotas pour qu'on n'en ait pas
connaissance ici.
Il a répondu 95 jours après l'échéance légale. Cela fait quatre
mois et demi pendant lesquels l'information a été retenue et
cachée, deux mois et demi au bureau du ministre.
Comment ce ministre peut-il parler de transparence quand,
délibérément, il a contrevenu à la Loi sur l'accès à
l'information, une loi de ce Parlement?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je dois
dire que j'apprécie beaucoup le théâtre du chef du Bloc
aujourd'hui.
Je peux vous assurer que jamais mon bureau n'a sciemment, ni mes
fonctionnaires d'ailleurs, retardé cette information. Il y a ici
une transparence totale du processus.
Je reconnais qu'il y ait eu un petit délai, mais véritablement,
je peux vous assurer que nous sommes en train de prendre des
mesures très claires pour nous assurer que cette très belle loi
du Parlement canadien continue d'être respectée et fasse la
fierté des Canadiens.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
le ministre est tellement préoccupé par les questions d'intégrité
et d'honnêteté chez les chômeurs, qu'il a instauré une direction
de l'intégrité à son ministère, avec des quotas pour harceler les
chômeurs.
C'est ce même ministre qui défie la Loi sur l'accès à
l'information, lorsque les documents demandés pourraient le
mettre dans l'eau chaude.
Comment le ministre peut-il exiger des chômeurs qu'ils fassent
preuve d'intégrité, d'honnêteté et de transparence, quand
lui-même se permet de défier la Loi sur l'accès à l'information
et de nous cacher cette information?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, ni mon
bureau ni mon ministère n'ont jamais sciemment retardé les
processus dans ce cas-ci. Nous avons parfaitement respecté la
Loi sur l'accès à l'information.
Nous allons continuer à le faire, sauf qu'il y a deux fois plus
de demandes cette année qu'il y en a eu l'année dernière. Il
arrive, une fois de temps à autre, qu'on en échappe une.
Je peux vous assurer que la moyenne au bâton de mon ministère
est excellente. On a juste à regarder l'ensemble du dossier.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, la moyenne au bâton est excellente, ils ont récupéré
tellement de millions qu'ils ont dépassé les quotas. On le
savait, ça, on n'a pas besoin que le ministre nous le dise.
Pendant que le ministre était dans l'eau chaude dans cette
Chambre, pendant qu'il niait l'existence, on s'en rappellera, de
quotas à son régime, comment explique-t-il que son cabinet
cachait volontairement des documents qui prouvaient que le
ministre mentait?
Le Président: Je demande au député de Roberval de retirer
le mot «mentait».
M. Michel Gauthier: Monsieur le Président, je retire ce
mot, mais je dis simplement que ce que le ministre fait est
complètement...
Le Président: Le chef du Nouveau Parti démocratique a la
parole.
* * *
[Traduction]
L'IMMIGRATION
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, je
voudrais souhaiter la bienvenue au premier ministre qui est de
retour de Borden, où il a eu l'occasion de rencontrer des
familles de réfugiés, de jouer au basket et de tomber par terre
la tête la première. Disons qu'il est vite sur le rebond.
1430
Trêve de plaisanteries, nul doute qu'après avoir vu de première
main les difficultés de ces réfugiés, le premier ministre est
plus sensible à l'iniquité de l'imposition d'une taxe d'entrée à
des réfugiés qui ont tout perdu, qui n'ont plus rien.
Le premier ministre donnera-t-il l'assurance à ces réfugiés
aujourd'hui ainsi qu'à tous les réfugiés qui viennent au Canada
qu'ils n'auront pas à payer cette taxe s'ils décident de rester
au Canada?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je suis très déçu que le Nouveau Parti démocratique
soulève un petit problème qui pourrait survenir si les réfugiés
décident de devenir des citoyens canadiens. Ils sont ici en tant
que réfugiés.
J'étais très fier d'y être et de voir de mes propres yeux de
quelle façon ils étaient accueillis par les douzaines de
bénévoles qui travaillent là-bas. Les réfugiés sont très heureux
d'être au Canada et ils apprécient ce que nous faisons pour eux.
J'ai dit aux réfugiés que nous n'aimons pas être engagés dans le
conflit en Yougoslavie, mais que si nous le sommes, c'est pour
qu'ils puissent retourner chez eux au Kosovo quand la paix sera
rétablie et qu'ils seront protégés.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, ce
n'est pas un petit problème qui pourrait survenir. C'est un
problème auquel sont maintenant confrontés tous les réfugiés qui
viennent au Canada.
Le ministre des Finances a institué cette odieuse taxe d'entrée
dans le cadre de sa médecine de cheval en 1995. Le haut
commissaire aux réfugiés des Nations Unies l'a condamnée. La
Commission canadienne des droits de la personne l'a condamnée.
Comment le premier ministre justifie-t-il le fait que le Canada
reste le seul pays industrialisé à arracher 1 000 $ à des réfugiés
sans le sou?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, cette politique a été instituée il y a quelques
années. C'est une politique qui semble donner de bons résultats
parce que les intéressés l'acceptent.
Le problème, ce n'est pas que des gens refusent de venir au
Canada. Même si les gens savent qu'ils doivent éponger une
partie des coûts de l'opération, ils sont quand même des
centaines de milliers à venir au Canada. Le problème, c'est que
trop de gens veulent venir au Canada et que nous ne pouvons tous
les accueillir.
Je pense que la députée tente de tirer des avantages politiques
de cette affaire. Le Canada accueille plus de réfugiés par
habitant que tout autre pays.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, nous
avons appris qu'environ 20 p. 100 des militaires envoyés au
Kosovo sont des réservistes.
On peut lire dans un rapport interne que le ministre de la
Défense nationale s'apprête à réduire le nombre des unités de
réserve de 51 à 20 dans l'infanterie, de 15 à 7 dans
l'artillerie et de 17 à 10 dans la cavalerie blindée. Il a
d'ailleurs déjà réduit le nombre de soldats de 80 000 à 60 000.
Le ministre de la Défense nationale et son personnel ont-ils
l'intention de couper l'effectif militaire de moitié? Dans
l'affirmative, à quoi pourra-t-on s'attendre s'il survient une
autre crise?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de la
Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, la réserve
constitue un important pilier des Forces canadiennes. Les
réservistes remplissent de nombreux rôles, tant au pays qu'à
l'étranger. Ils ont fourni de l'aide lorsque certaines parties
du pays ont fait face à des situations d'urgence et des
désastres, par exemple au cours de la tempête de verglas ou des
inondations du Manitoba.
Le document dont la députée parle n'est qu'un document de
travail et aucune décision n'a été prise à ce sujet. C'est le
ministre qui prendra la décision finale.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, je
parle des réservistes aujourd'hui parce que nous reconnaissons
tous l'importance de leur rôle.
Le document donne un aperçu du plan du gouvernement en vue de
réduire les services. On peut même y lire que si ces
compressions devaient être effectuées, «la nouvelle structure de
la force de réserve ne permettrait pas de répondre aux besoins
courants ou futurs».
Le premier ministre peut-il nous garantir qu'aucune unité de
réserve ne sera éliminée entièrement ou amalgamée avec d'autres,
ou le gouvernement s'apprête-t-il plutôt à anéantir les Forces
canadiennes?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de la
Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais
simplement réaffirmer qu'il ne s'agit pas d'un document
officiel, mais bien d'un document de travail. Il contient
certaines suggestions présentées par des employés de la Défense
nationale, mais c'est le ministre qui devra prendre la décision
finale.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président,
comme le premier ministre semble affectionner les citations, je
vais citer le ministre des Affaires intergouvernementales: «Je
suis favorable à la création d'une alternative unie qui pourrait
se mesurer à un parti comme le nôtre, le Parti libéral.»
De toute évidence, le ministre des Affaires
intergouvernementales ne partage pas les mêmes opinions que le
premier ministre.
1435
À propos de contradictions, les Américains ont fini il y a deux
jours de travailler pour payer leurs impôts, alors que les
Canadiens envoient toujours leurs chèques de paie au fisc.
Entre-temps, le gouvernement libéral dispose de l'un des
excédents les plus importants de l'histoire canadienne et nous
dit qu'il n'a pas les moyens de réduire les impôts.
Ces excédents appartiennent aux Canadiens écrasés d'impôts. Ils
n'appartiennent ni au gouvernement ni au premier ministre. Quand
le gouvernement va-t-il rendre cet argent aux contribuables?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, bien sûr que nous voulons de bons partis nationaux au
Canada. Or, ce que le chef du Parti réformiste a tenté de faire,
c'est d'unir la droite, et il n'a réussi qu'à diviser son parti
en deux. Au lieu d'avoir deux partis de droite, nous en avons
maintenant trois. Si le Parti réformiste continue ainsi, nous
resterons au pouvoir pendant longtemps.
Nous maintiendrons une approche équilibrée en matière de
fiscalité et de programmes sociaux et économiques, car c'est ce
qu'il convient de faire. Au lieu d'avoir une perception étroite
de la façon de résoudre les problèmes, il faut pouvoir s'occuper
de tout le monde, notamment de ceux...
Le Président: Le député de Medicine Hat a la parole.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, le
premier ministre ferait peut-être mieux de se préoccuper de son
propre parti. Le ministre des Finances et le ministre de
l'Industrie contredisent tous deux le premier ministre ces
derniers temps. Il aurait intérêt à faire preuve de prudence.
Les divisions peuvent être nombreuses dans son parti.
Le premier ministre dit qu'il veut aider les Canadiens pauvres.
Comment se fait-il que, chaque année, le gouvernement soutire 6
milliards de dollars aux Canadiens qui gagnent 20 000 $ ou
moins? Voilà une contradiction. S'il se soucie tant des
Canadiens à faible revenu, pourquoi les saigne-t-il à blanc?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons étendu l'application de l'exonération
fiscale aux personnes à faible revenu, de sorte que 600 000
personnes qui payaient des impôts il y a deux ans n'en paient
plus. Nous faisons beaucoup de progrès.
Lorsque nous dirigeons un gouvernement, nous devons nous
préoccuper de tous les secteurs de l'économie. Nous devons
investir dans l'avenir des jeunes, par exemple. C'est pourquoi
nous avons mis sur pied le programme des bourses d'études du
millénaire. Nous avons investi dans l'innovation, car il est
très important que le Canada puisse être prêt à soutenir la
concurrence au cours du XXIe siècle. Je pourrais continuer
d'énumérer les bons programmes de notre parti dont les
réformistes ne se donnent même pas la peine de prendre
connaissance.
* * *
[Français]
LE MINISTRE DU DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, une ministre à Québec a
remis dernièrement sa démission par sens des responsabilités pour
une erreur commise à la suite d'un mauvais conseil de son
ministère. Le ministre du Développement des ressources humaines,
lui, a transgressé une loi de ce Parlement pour ne pas que l'on
prenne connaissance de directives accablantes pour lui.
Compte tenu du principe de la responsabilité ministérielle, quel
choix reste-t-il au ministre du Développement des ressources
humaines?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je crois
que le député de Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques fait de l'humour aujourd'hui, à moins qu'il ne maintienne
simplement sa très mauvaise humeur. Je ne comprends pas du tout
le cas qui peut être parallèle avec celui qu'il est en train de
présenter à l'heure actuelle.
Les documents ont été remis aux journalistes qui les
demandaient. La seule histoire là-dedans, c'est qu'il y a eu un
délai regrettable dû au fait que nous avons eu deux fois plus de
demandes au cours de la dernière année. Nous avons à prendre
d'autres mesures pour corriger la situation, et c'est ce que nous
allons faire.
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, la lettre du commissaire
à l'information est claire. Le bureau du ministre a fait passer
ses intérêts avant ceux du requérant et a défié la loi pendant
toute cette période. Ceci est tout à fait inacceptable.
Au nom des chômeurs qui ont été harcelés, au nom des députés
qu'on a refusé d'informer et au nom de la loi qui a été
transgressée, je demande au ministre de poser le seul geste
convenable dans les circonstances, c'est-à-dire de démissionner.
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, on dirait
qu'on est en campagne référendaire.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. L'honorable ministre du
Développement des ressources humaines a la parole.
L'hon. Pierre S. Pettigrew: Monsieur le Président,
honnêtement, j'ai de la difficulté à traiter cela avec sérieux,
mais je vais essayer de le faire.
On nous dit encore qu'il y a des quotas à l'assurance-emploi,
alors que c'est carrément faux. D'autre part, mon bureau n'a
jamais sciemment retardé la diffusion d'informations. Il y a eu
un délai regrettable, et nous avons pris des mesures pour le
corriger.
Mais le Bloc, la succursale du PQ, pourrait peut-être regarder
ce qui se fait même par le gouvernement du Québec, la maison-mère
de la succursale ici. On a regardé à l'assurance-sociale. La
cible était de 100 millions de dollars et on a recueilli 112
millions de dollars par le même genre d'enquêtes.
* * *
1440
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Grant Hill (Macleod, Réf.): Monsieur le Président, l'une des
excuses invoquées par le gouvernement pour justifier le niveau
des impôts dans ce pays est le régime d'assurance-maladie. Or le
gouvernement américain investit davantage, soit 800 $ de plus
par personne, dans ses régimes d'assurance-maladie Medicare et
Medicaid que le gouvernement canadien.
Comment se fait-il donc que, au Canada, où les impôts sont très
élevés, les dépenses dans le domaine des soins de santé soient
si faibles?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, l'une des raisons qui expliquent pourquoi les
Américains dépensent tant dans le domaine des soins de santé est
que leur système est bien moins efficace que le nôtre.
Nous venons d'annoncer que, au cours des cinq prochaines années,
nous allons mettre 11,5 milliards de dollars de plus entre les
mains des provinces, qui ont promis d'investir cet argent dans
les soins de santé.
Contrairement aux réformistes qui aboliraient la Loi canadienne
sur la santé et qui emboîteraient le pas aux Américains, nous
croyons au régime d'assurance-maladie. Si le député n'aime pas le
système américain, pourquoi en fait-il l'apologie?
M. Grant Hill (Macleod, Réf.): Monsieur le Président, voilà un
autre exemple de mathématiques à la libérale. Le ministre nous a
dit que le gouvernement réinjectait 11 milliards de dollars dans
le régime de l'assurance-maladie, mais il s'est bien gardé de
dire que le gouvernement en avait amputé les crédits de 21
milliards de dollars au cours des cinq années précédentes. Voilà
bien des mathématiques libérales, n'est-ce pas?
La question n'est pas uniquement théorique. Elle a des
répercussions pratiques pour les Canadiens. Le scanner IRM est
un outil très utile pour les soins de santé. Voici ce qu'a dit
un radiologiste à propos des scanners MRI chez nous: «Il est
choquant de constater, lorsque l'on compare le Canada aux autres
pays quant au nombre de scanners MRI par habitant, que notre
pays arrive au dernier rang».
Comment se fait-il que, au Canada, où les impôts sont très
élevés, les dépenses dans le domaine des soins de santé soient
si faibles?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, l'argent que nous avons donné aux provinces devrait
les aider à assumer leurs responsabilités pour ce qui est des
scanners MRI.
Mais pour les réformistes, ce n'est pas une question d'argent.
Ce n'est pas une question technique. C'est une question
idéologique et politique. Le Parti réformiste désapprouve
l'approche du gouvernement canadien en matière
d'assurance-maladie. Il désapprouve la Loi canadienne sur la
santé. Il ne reconnaît pas que l'équité exige de garantir
l'accès aux soins de santé à tous les Canadiens, quels que
soient leurs moyens financiers. L'approche des réformistes est
différente.
Nous serons toujours en désaccord avec les réformistes qui
prônent un régime de soins de santé à l'américaine.
* * *
[Français]
LE HAUT-COMMISSARIAT DES NATIONS UNIES POUR LES RÉFUGIÉS
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le
Président, aujourd'hui, le Haut-Commissariat des Nations Unies
pour les réfugiés lance un cri d'alarme et interpelle la
communauté internationale pour qu'elle respecte ses engagements
financiers et qu'elle fournisse les 66 millions de dollars promis
et non encore versés, d'ici à la fin du mois de mai.
Est-ce que le ministre des Affaires étrangères peut nous
indiquer si le Canada a versé les cinq millions de dollars promis
au HCR et s'il s'engage à donner, avant le 31 mai, une portion
additionnelle des 20 millions de dollars promis par le Canada, le
22 avril dernier, pour aider le HRC?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération
internationale et ministre responsable de la Francophonie,
Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement du Canada
respecte toujours ses engagements. Nous avons déjà distribué
l'argent promis.
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le
Président, dans des documents que j'ai obtenus aujourd'hui même,
on ne savait pas si le gouvernement avait versé les cinq millions
de dollars.
Est-ce que le gouvernement a versé les cinq millions de dollars
au HCR et, s'il ne les a pas versés, est-ce que cela ne pose pas
un problème de crédibilité de la part d'un membre de l'OTAN qui
ne verse pas les sommes prévues au HCR?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération
internationale et ministre responsable de la Francophonie,
Lib.): Monsieur le Président, nous avons versé les sommes,
mais il faut se rappeler que plusieurs pays qui participent font
des grandes promesses mais ne les rencontrent pas. Alors, il
faut faire pression sur eux.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Réf.): Monsieur le Président,
les libéraux aiment proclamer que les soins de santé font partie
intégrante du tissu social du Canada. Nous avons maintenant un
exemple du traitement que les libéraux réservent au tissu
social. Ils y ont fait des ponctions de 21,4 milliards de
dollars, et le tissu est maintenant tout troué. Les États-Unis
consacrent 800 $ de plus que nous par habitant aux services de
santé publique et, en dépit de cela, le taux d'imposition y est
inférieur de 30 p. 100 à celui que l'on trouve au Canada.
Quand le gouvernement va-t-il se décider à utiliser son gros
excédent budgétaire et à mettre le système de soins de santé du
Canada sur la voie du redressement?
1445
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, il y a à peine deux mois, le gouvernement a annoncé
une hausse de 11,5 milliards de dollars sur cinq ans du montant
qu'il mettra à la disposition des provinces pour les soins de
santé. Par la même occasion, le gouvernement a annoncé qu'il
affecterait lui-même 1,4 milliard de dollars à des secteurs comme
ceux de la recherche en santé, de l'intervention précoce auprès
des enfants afin de prévenir les maladies et de l'amélioration
de la santé des autochtones et des premières nations de tout le
pays.
Nous savons à quelle enseigne logent les réformistes. Ils
mettraient en pièces la Loi canadienne sur la santé,
laisseraient tomber le régime public de soins de santé et
adopteraient un modèle de type américain. À notre avis, les
soins de santé font partie intégrante du tissu social du pays.
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Réf.): Monsieur le Président,
mon frère adorerait que le ministre de la Santé soit au nombre
des élèves de sa classe de mathématiques. C'est là la façon de
calculer des libéraux.
Les chiffres sont exacts. Le gouvernement a fait une ponction de
21,4 milliards de dollars dans le régime de soins de santé. Il
va y réinjecter 11,5 milliards de dollars et il dit aux
Canadiens qu'ils devraient lui en être reconnaissants.
Le gouvernement des États-Unis consacre à la santé publique un
montant plus élevé par personne que le gouvernement du Canada.
C'est un fait. Le taux d'imposition des contribuables canadiens
est supérieur de 30 p. 100 à celui de leurs homologues américains.
Qu'obtiennent en retour les Canadiens? Des listes d'attente, des
retards en chirurgie, des pénuries de personnel et des milliers
de gens présentant une santé qui périclite. Il n'y a guère là de
motif de vous remercier, monsieur le ministre de la Santé.
Quand le gouvernement commencera-t-il à prendre ses
responsabilités...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le ministre de la
Santé a la parole.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le député semble fier de ses calculs. Soumettons-lui
donc une équation qu'il ne connaît peut-être pas. Le député
semble aimer le système de santé américain. Toutefois, il a omis
de mentionner que plus de cent millions d'Américains n'ont pas
d'assurance-maladie parce qu'ils n'ont pas les moyens de se
l'offrir. Il n'a pas souligné que des dizaines de millions de
familles de travailleurs américains craignent d'être obligées un
jour de choisir entre leur santé et leur foyer.
Si le député aime ce système, libre à lui de déménager et d'y
adhérer. Je peux cependant affirmer que nous n'adopterons jamais
un régime de soins de santé de type américain.
* * *
[Français]
LA COMMISSION DU DROIT D'AUTEUR
Mme Francine Lalonde (Mercier, BQ): Monsieur le
Président, la Commission du droit d'auteur ne peut siéger
validement en vertu de la Loi sur les langues officielles pour
entendre l'importante cause opposant les représentants des
musiciens de langue française aux producteurs de cassettes, parce
que le ministre de l'Industrie a tardé à nommer des commissaires
de langues française.
Quand le ministre de l'Industrie facilitera-t-il enfin le
fonctionnement de cette institution, obtenue de haute lutte par
les auteurs, compositeurs et interprètes?
L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.):
Monsieur le Président, je dois dire à la députée que les
audiences de cette agence n'ont pas été retardées par le fait
qu'il y avait un manque de membres. Mais je vais nommer d'autres
membres ainsi qu'un vice-président bientôt.
* * *
[Traduction]
LA SÉCURITÉ DES VÉHICULES À MOTEUR
M. Gurbax Singh Malhi (Bramalea—Gore—Malton—Springdale, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai une question à poser au ministre des
Transports.
Environ un million de véhicules sont visés par des rappels
chaque année à cause de toutes sortes de problèmes de sécurité.
Que va faire le ministre pour communiquer plus rapidement cette
importante information aux concessionnaires et aux
propriétaires?
M. Stan Dromisky (secrétaire parlementaire du ministre des
Transports, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député
de sa question, qui porte sur un sujet de préoccupation pour
tous les propriétaires de véhicule au Canada.
La sécurité est au premier rang des priorités de Transports
Canada. Par conséquent, lorsqu'un fabricant ou un importateur de
véhicules s'aperçoit d'une défectuosité qui met la sécurité en
cause, il est tenu par la Loi sur la sécurité des véhicules
automobiles d'en informer le ministère des Transports et
d'aviser par écrit les propriétaires de tous les véhicules
touchés. L'expérience passée nous a montré que ces mesures
étaient efficaces.
En outre, le ministère des Transports fait parvenir aux abonnés
une liste mensuelle des rappels. Je tiens également à faire
savoir à tout le monde qu'on peut trouver cette information sur
Internet en donnant la marque du véhicule, le modèle et l'année.
* * *
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. John Cummins (Delta—South Richmond, Réf.): Monsieur le
Président, le gouvernement a dit que la Charte des droits et
libertés s'applique au gouvernement Nisga'a. La Charte ne
s'applique que si la Constitution dit qu'elle s'applique.
La Constitution limite l'application de la Charte aux
gouvernements fédéral et provinciaux et à leurs agents.
1450
Comme le futur gouvernement Nisga'a n'est ni l'un ni l'autre,
sur quelle base juridique la ministre s'appuie-t-elle pour dire
que la Charte s'applique au gouvernement Nisga'a?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, il est clair que la
Charte s'applique à tous les Canadiens.
Quand nous nous présentons à la table pour négocier cet
important traité, il est clair dans l'esprit du gouvernement
fédéral que la Constitution et la charte des droits
s'appliquent. Nous avons examiné avec la province et avec la
nation Nisga'a l'application des lois dans tous les domaines
relatifs à ce traité pour voir de quelle compétence elles
relèvent.
M. John Cummins (Delta—South Richmond, Réf.): Monsieur le
Président, la Charte ne s'applique pas simplement parce que le
gouvernement dit qu'elle s'applique ou parce qu'elle est incluse
dans le traité. La Charte ne s'applique que si la Constitution
le stipule.
Voilà pourquoi l'alinéa 32.1c) de l'accord de Charlottetown
aurait assujetti le gouvernement autochtone à l'application de
la Charte.
Je le demande encore une fois à la ministre, sur quelle base
juridique s'appuie-t-elle pour dire que la Charte s'applique au
gouvernement Nisga'a?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, le député met le doigt
sur le problème de l'autonomie gouvernementale et de
l'administration locale que pose la rédaction de traités en
Colombie-Britannique.
Une chose que je sais, c'est que quand je parle aux habitants de
la Colombie-Britannique, ceux-ci veulent s'assurer que les
décisions d'intérêt local soient prises par les autorités
locales. C'est exactement pareil pour les peuples autochtones.
C'est pourquoi nous sommes très fiers de la structure
législative qui a été établie dans le cadre de ce traité.
* * *
L'INDUSTRIE DE L'ÉDITION
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président,
l'automne dernier tout le milieu culturel canadien a manifesté
son appui au projet de loi C-55, passant des mois à faire du
lobbying et à participer au débat public. Nous découvrons
aujourd'hui que le projet de loi est embourbé au Sénat et qu'en
fait, l'action se passe derrière des portes closes à Washington.
On se moque du processus parlementaire.
Quand le gouvernement fera-t-il connaître aux Canadiens le contenu
de l'accord secret? Permettra-t-il la tenue d'un véritable débat
public sur cet accord avant de le signer?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, il n'y a pas d'accord.
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, ce que
je dis, je l'ai lu dans les journaux. Il est question d'un
compromis consistant à permettre la publicité canadienne dans
les éditions à tirage dédoublé des périodiques américains tandis
que les Américains y feraient entrer un contenu canadien. Je ne
suis pas convaincue que cela protège notre industrie des
périodiques. Qui qu'il en soit, un changement fondamental est en
train de se faire en l'absence d'un débat public.
S'il y a sur la table des propositions concernant le contenu
canadien et la propriété américaine, elles doivent être
débattues au Parlement avant qu'un accord soit signé. En
avons-nous l'assurance?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Oui, monsieur le Président.
* * *
[Français]
LA MILICE CANADIENNE
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, l'armée canadienne de la Première et de la Seconde
Guerres mondiales était essentiellement composée de miliciens.
Aujourd'hui, le ministre de la Défense nationale est prêt à
liquider la milice encore plus rapidement que ne l'a fait l'armée
allemande pendant les deux guerres mondiales.
Est-ce que la guerre en Yougoslavie sera financée sur le dos de
notre milice canadienne?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de
la Défense nationale, Lib.): Non, monsieur le Président, ce
sont deux sujets complètement différents.
Une étude est présentement en cours, on étudie la question des
réservistes. Mais, par contre, pour ce qui est de la guerre qui
se déroule présentement au Kosovo, c'est un budget qui est
complètement à part.
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, le document qu'ils sont en train d'étudier est très
clair, il contient même beaucoup de détails.
Est-ce que le ministre se rend compte qu'en liquidant la milice
canadienne, il va aussi détruire le corps des cadets, qui est
l'école de civisme par excellence de nos jeunes Canadiens?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de
la Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, comme je
l'ai dit tout à l'heure, le document auquel fait référence mon
honorable collègue n'est qu'un document de travail.
Je présume que ce sera un des nombreux documents dont prendra
connaissance le ministre avant de prendre une décision finale.
* * *
[Traduction]
LA PROFESSION INFIRMIÈRE
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre de la Santé.
Comme c'est la Semaine nationale des soins infirmiers, le
ministre peut-il dire à la Chambre ce que le gouvernement a fait
pour favoriser la profession, surtout en ce qui concerne les
mesures de recrutement et de conservation de l'effectif?
1455
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le rôle essentiel des infirmières dans notre système
de santé est trop souvent ignoré. La députée de Kitchener-Centre
a catalysé les interventions du gouvernement dans ce domaine.
Je suis heureux d'annoncer aujourd'hui, durant la Semaine
nationale des soins infirmiers, la nomination de Mme Judith
Shamian au poste de Directrice exécutive de la politique des
soins infirmiers à Santé Canada. Dans ses nouvelles et
importantes fonctions, garde Shamian, internationalement
reconnue pour sa profonde connaissance des soins infirmiers,
aidera le gouvernent du Canada à s'assurer que tout ce qu'il
fait est conforme au meilleur intérêt des infirmières et de la
population.
Nous avons aussi créé un fonds de 25 millions de dollars pour
les soins infirmiers dans le dernier budget.
* * *
PÊCHES ET OCÉANS
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
à Victoria en Colombie-Britannique, capitale canadienne de
l'observation des baleines, le ministre des Pêches et des Océans
émet des permis aux Américains leur donnant le droit de chasser
les baleines blessées dans les eaux canadiennes.
Ma question est très simple. Pourquoi le ministre approuve-t-il
cette pratique insensée des Américains et pourquoi ne demande-t-il
pas la création d'une zone d'interdiction de la chasse à la
baleine pour que le problème des Américains ne devienne pas le
nôtre?
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, comme d'habitude, le député est dans
l'erreur. Aucun permis n'a été émis pour la chasse à la baleine
dans les eaux canadiennes.
* * *
[Français]
L'OFFICE DE L'EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE
M. Pierre de Savoye (Portneuf, BQ): Monsieur le
Président, après «Le guide de la parfaite candidate libérale»,
les libéraux récidivent.
En effet, l'Office de l'efficacité énergétique offre un guide
pratique sur la façon de réduire la consommation d'énergie de nos
automobiles. Or, il existe deux versions de ce guide, une
version intégrale qui s'adresse à tous, ainsi qu'une version
simplifiée, moins compliquée, qui s'intitule curieusement «Le
guide du bon sens au volant pour elle.»
Comment le ministre des Ressources naturelles explique-t-il que
ce guide simplifié ait été préparé uniquement...
Le Président: L'honorable ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire a la parole.
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je tiens
simplement à dire au député que le guide dont il parle est
justement un guide et rien d'autre.
* * *
L'ENVIRONNEMENT
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, il faut faire appliquer la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement pour contrer les pollueurs qui
font du tort à nos enfants. Cette loi doit être appliquée par
nos organismes de surveillance.
La ministre soutiendra-t-elle la suppression progressive des
substances toxiques en augmentant le budget d'application prévu
par son ministère pour arrêter les pollueurs de notre pays?
L'hon. Christine Stewart (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement est une mesure importante qui revient maintenant
à la Chambre à l'étape du rapport. Le député aura toutes les
chances d'en débattre et, j'en suis sûre, de l'appuyer au terme
du processus.
L'application de cette mesure législative est une priorité pour
mon parti.
* * *
LE ROYAL NEWFOUNDLAND REGIMENT
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre de la Défense nationale.
Je suis originaire d'une province où la Fête du Canada est aussi
le Jour du Souvenir. En effet, le 1er juillet 1916, le Royal
Newfoundland Regiment a été pratiquement exterminé dès le
premier jour de la bataille de la Somme.
Le ministre peut-il me garantir que la réduction proposée de la
Réserve des forces armées du Canada n'entraînera pas
l'élimination de l'actuel Royal Newfoundland Regiment?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de la
Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, je pense que
tous les Canadiens connaissent les énormes sacrifices que le
Royal Newfoundland Regiment a faits au cours des deux dernières
guerres mondiales.
J'ajoute à ce que j'ai déjà dit que le rapport cité par le
député a été produit par un groupe formé de la Réserve 2000, des
conseillers des colonels honoraires et des commandants régionaux
de la Réserve. Ce document a été présenté en avril.
Il reste à l'étudier en détail et à l'évaluer en fonction de
tous les critères établis pour la restructuration de la Réserve.
* * *
LES PÊCHES
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
le ministre de Pêches et Océans vient de dire qu'il n'a pas émis
de permis.
Permettez-moi de lire un permis de chasse à la baleine grise
signé par le gouvernement du Canada et délivré au groupe tribal
Makah. Il a été délivré l'automne dernier. Le ministre a
officiellement déclaré qu'il leur remettrait un permis dès
qu'ils passeraient dans les eaux canadiennes.
Il ne fait pas preuve d'honnêteté. Il prend le parti des
Américains. Il leur permet de chasser la baleine grise dans nos
eaux territoriales. Nous voulons qu'il prenne le parti des
Canadiens.
Quand le ministre va-t-il s'opposer aux Américains et mettre fin à
cette chasse insensée à la baleine?
1500
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, le député devrait utiliser le terme
insensé plus judicieusement.
Il faut admettre que si une baleine grise mortellement blessée
pénètre dans les eaux canadiennes, les Canadiens voudront que
l'animal soit abattu sans cruauté. Pour ce type de situation,
j'ai délégué mon autorité aux agents locaux des pêches, pour que
ce soit fait, le cas échéant.
Je répète ce que j'ai dit. Aucun groupe américain n'a de permis
valide l'autorisant à tuer une baleine dans les eaux
canadiennes, et je mets le député au défi de déposer le document
en question.
[Français]
M. Yvan Bernier (Bonaventure—Gaspé—Îles-de-la-Madeleine—Pabok, BQ):
Monsieur le Président, pendant que le ministre des Pêches et des
Océans dépense des millions de dollars afin de racheter des
permis de pêche au poisson de fond, il émet de nouveaux permis
pour pêcher le crabe et la crevette à Terre-Neuve, de sorte qu'on
assiste à une reconversion massive des pêcheurs de poisson de
fond en pêcheurs de crustacés.
Comment le ministre peut-il expliquer qu'il augmente la capacité
de pêche de crustacés sans même avoir fait une étude sur la
quantité de fruits de mer disponibles?
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans,
Lib.): Monsieur le Président, les principes et la politique
du ministère sont ceux-ci: où il y a une augmentation du nombre
des crevettes dans la zone du nord, c'est de donner ces crevettes
aux pêcheurs qui sont à côté de la région où il y a la pêche; si
les pêcheurs sont loin et dans une autre province loin de cette
région, alors, eux, ils n'ont pas le TAC.
C'est très clair, c'est très simple, et c'est bien connu des
pêcheurs.
* * *
[Traduction]
LA DEVCO
M. Peter Mancini (Sydney—Victoria, NPD): Monsieur le Président,
il y a deux semaines, une délégation de femmes de mineurs du
Cap-Breton est venue à Ottawa demander au ministre des Ressources
naturelles l'assurance qu'il réexaminerait les offres
insatisfaisantes faites à leurs maris. Le ministre a refusé.
Comme le veut l'usage au Cap-Breton, ces femmes sont allées voir
son patron. Après avoir rencontré le premier ministre, elles ont
déclaré que celui-ci leur a donné l'assurance qu'il rappellerait
le ministre à l'ordre et qu'il le remettrait à sa place.
Ma question est simple. Le premier ministre a-t-il rappelé à
l'ordre le ministre des Ressources naturelles et lui a-t-il dit
d'améliorer les offres de la Devco?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, le ministre a
expliqué à la Chambre et aux Canadiens à un certain nombre
d'occasions qu'il existe un programme d'indemnisation des
travailleurs de 111 millions de dollars. C'est un programme
équitable de cessation d'emploi et de retraite anticipée.
Les travailleurs de la Devco peuvent aussi se prévaloir d'un
programme de développement économique de 68 millions de dollars
et d'autres programmes de DRHC et de l'APECA.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
permettez-moi de m'adresser à nouveau au secrétaire
parlementaire. Une proposition de la Défense nationale visant à
réduire et à remanier les fonctions de combat des troupes de
réserve du Canada constituerait un changement de politique
dramatique qui sonnerait pratiquement le glas de la milice d'ici
quelques années.
Le secrétaire parlementaire peut-il être un peu plus clair? Il
peut certainement nous dire si les groupes de la milice comme le
Royal Newfoundland Regiment sont menacés de disparaître?
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de la
Défense nationale, Lib.): Monsieur le Président, je ne sais pas
combien de fois je devrai le répéter, mais le document dont il
est question n'est qu'un document de travail. Il ne s'agit pas
d'une politique gouvernementale. C'est simplement un document de
travail.
Le ministre a le dernier mot, et nous devrons attendre sa
décision.
* * *
PRÉSENCE À LA TRIBUNE
Le Président: Je voudrais signaler aux députés la présence
à notre tribune de Son Excellence Levon Mkrtchyan, ministre de
l'Éducation et des Sciences de la République d'Arménie.
Des voix: Bravo!
* * *
1505
RECOURS AU RÈGLEMENT
LE MINISTRE DES FINANCES
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, hier, au cours de la période des questions, le
ministre des Finances m'a imputé à tort une déclaration sur les
dépenses en services de santé. Pis encore, il a dit que cette
déclaration fausse était un fait.
Le compte rendu montre tout à fait clairement que j'ai dit
précisément l'inverse des propos qui m'ont été prêtés par le
ministre des Finances, et j'estime qu'il serait normal que le
compte rendu soit cité correctement par...
Le Président: Le compte rendu montrera ce que la députée a dit
aujourd'hui. Il n'y a pas matière à invoquer le Règlement, mais
la mise au point est maintenant faite.
PERMIS DE PÊCHE À LA BALEINE GRISE
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
au cours de la période des questions, le ministre des Pêches m'a
demandé de déposer le permis de pêche à la baleine grise que le
gouvernement du Canada a établi à l'intention du groupe tribal
Makah, de l'État de Washington.
Je me fais un plaisir de lui remettre ce document, puisqu'il
semble incapable de l'obtenir par d'autres moyens.
Le Président: Si je comprends bien, le député demande le
consentement unanime pour déposer un document. Est-ce exact?
M. Gary Lunn: Oui.
Le Président: Le député a-t-il le consentement unanime pour
déposer le document?
Des voix: D'accord.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
TRAITÉS INTERNATIONAUX
M. Julian Reed (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles, des
traités internationaux qui sont entrés en vigueur pour le Canada
en 1995, ainsi qu'une liste de ces traités.
Comme cela a été fait dans le cas des traités de 1997 et 1996,
je dépose aussi deux CD-ROM qui renferment les versions
électroniques de ces 39 traités.
* * *
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à neuf pétitions.
* * *
[Traduction]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
LANGUES OFFICIELLES
L'hon. Sheila Finestone (Mont-Royal, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le deuxième rapport du Comité permanent des langues
officielles.
Conformément à son ordre de renvoi de la Chambre du 1er mars, le
comité a étudié le crédit 25 sous la rubrique Conseil privé,
dans le Budget principal des dépenses pour l'exercice financier
se terminant le 31 mars 2000, et il en fait rapport.
Après un mandat de huit ans à titre de haut fonctionnaire du
Parlement du Canada, le commissaire aux langues officielles,
M. Victor Goldbloom, tire sa révérence.
Nous nous souviendrons des mesures positives que M. Goldbloom a
prises afin de promouvoir les deux langues officielles du
Canada, notamment par le biais d'instruments et de services
désignés bilingues. Nous lui disons merci et au revoir.
[Français]
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter le 74e rapport du Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre, au sujet de la liste des
membres et des membres associés de quelques comités.
Si la Chambre donne son consentement, j'ai l'intention de
proposer l'adoption de ce rapport plus tard aujourd'hui.
1510
JUSTICE ET DROITS DE LA PERSONNE
M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le 19e rapport du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne.
[Traduction]
Conformément à l'ordre de renvoi du mercredi 21 avril 1999,
votre comité a examiné le projet de loi C-69, Loi modifiant la
Loi sur le casier judiciaire et une autre loi en conséquence, et
a convenu, le jeudi 6 mai 1999, de faire rapport du projet de
loi avec les amendements ci-joints.
Je désire également présenter, dans les deux langues officielles, le
vingtième rapport du Comité permanent de la justice et des
droits de la personne.
Conformément à son ordre de renvoi du mardi 6 octobre 1998,
votre comité a étudié le projet de loi C-284, Loi modifiant la
Loi sur le casier judiciaire et la Loi canadienne sur les droits
de la personne (infractions contre les enfants), et a convenu,
le 6 mai 1999, de recommander de ne pas pousser plus loin
l'étude du projet de loi C-284, car l'objet de ce dernier a été
repris par le projet de loi C-69, Loi modifiant la Loi sur le
casier judiciaire et une autre loi en conséquence.
* * *
LOI INSTITUANT LA JOURNÉE TERRY FOX
Mme Colleen Beaumier (Brampton-Ouest—Mississauga, Lib.) demande à
présenter le projet de loi C-512, Loi instituant la Journée Terry
Fox.
—Monsieur le Président, j'ai le plaisir de présenter un projet
de loi instituant la Journée Terry Fox. Il y a près de 20 ans,
Terry Fox a captivé le coeur et l'esprit de tous les Canadiens.
Sa persévérance et sa passion ont montré aux Canadiens qu'une
seule personne peut faire une différence.
Ce projet de loi vise à faire en sorte que le deuxième dimanche
de chaque année suivant le jour de la fête du Travail soit
désigné comme «Journée Terry Fox».
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
[Français]
M. Mauril Bélanger: Monsieur le Président, si la
Chambre donne son consentement, je propose: Que le 74e rapport du
Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre,
qui a été déposé à la Chambre plus tôt aujourd'hui, soit adopté.
Le Président: L'honorable député a-t-il le consentement
unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Une voix: Non.
* * *
[Traduction]
PÉTITIONS
LES ADDITIFS À L'ESSENCE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par des habitants de
Newbury, Wardsville, Arkona et Forest. Les pétitionnaires
exhortent le Parlement de prendre en compte les nouvelles études
sur la santé et d'interdire le MMT, un additif à l'essence.
Les fabricants d'automobiles et les groupes écologistes
s'opposent également à son utilisation.
LE SÉNAT
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui une pétition
signée par des gens de différentes régions, y compris la
Saskatchewan et l'Ontario.
Cela pourrait vous surprendre, mais ces pétitionnaires prient le
Parlement du Canada d'écouter leurs doléances. Ils reprochent au
Sénat de leur coûter 50 millions de dollars par an, d'être une
institution non démocratique et de n'être pas comptable devant
la population. Ils disent que nous devons démocratiser et
moderniser nos institutions parlementaires.
En guise de conclusion, il disent que, pour ces raisons, le
Sénat devrait être aboli. Je suis sûr que vous serez d'accord
là-dessus, Monsieur le Président.
Le Président: Ce n'est pas à moi d'approuver ou de désapprouver.
LE MARIAGE
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de déposer aujourd'hui une pétition
signée par les habitants de Calgary—Nose Hill qui estiment du
devoir du Parlement de veiller à ce que le mariage, tel qu'on
l'a toujours connu et compris au Canada, soit préservé et
protégé.
Ils demandent donc au Parlement d'adopter une mesure législative
de façon à ce qu'il soit bien précisé dans la loi qu'un mariage
ne peut être contracté qu'entre un homme célibataire et une
femme célibataire.
[Français]
LES PÊCHES
M. Yvan Bernier (Bonaventure—Gaspé—Îles-de-la-Madeleine—Pabok, BQ):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer à la Chambre une
pétition provenant des Îles-de-la-Madeleine qui comportent près
de 1 000 signatures.
Celle-ci concerne les mesures de restructuration et d'adaptation
des pêches qui ont été mises en place en juin dernier par le
ministre du Développement des ressources humaines et le ministre
des Pêches.
Les signataires de la pétition allèguent que les mesures ne sont
pas adaptées aux besoins des travailleurs et travailleuses du
secteur des pêches et, qu'en plus, plus de 800 Madelinots et
Madeliniennes sont touchés par le moratoire sur les pêches. Ils
considèrent que cette modification a des impacts négatifs majeurs
sur leur communauté.
1515
Ils demandent donc au gouvernement de revoir les mesures de
restructuration et de les adapter tout particulièrement aux
besoins de la communauté des Îles-de-la-Madeleine.
[Traduction]
LE MARIAGE
M. David Iftody (Provencher, Lib.): Monsieur le Président, cette
pétition vient de citoyens du Canada qui habitent ma
circonscription, Provencher. Ils attirent l'attention du
Parlement sur ce qui suit: Attendu que, pour la majorité des
Canadiens, le mariage est l'union volontaire d'un homme
célibataire et d'une femme célibataire, et attendu qu'il
appartient au Parlement de veiller à ce que le mariage, tel
qu'on l'a toujours connu et compris au Canada, soit préservé et
protégé, les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter une
mesure comme le projet de loi C-225, de façon à ce qu'il soit
bien précisé dans la loi qu'un mariage peut seulement être
contracté entre un homme célibataire et une femme célibataire.
LE SÉNAT
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, je suis
heureux d'intervenir à la Chambre aujourd'hui au nom de nombreux
habitants de la Saskatchewan pour présenter une pétition
touchant le Sénat. Les pétitionnaires sont très insatisfaits du
Sénat. Ils croient que c'est une institution non démocratique,
dont les membres ne sont pas élus et n'ont pas de comptes à
rendre, qui nous coûte 50 millions de dollars par année. Ils
veulent l'abolir le plus tôt possible.
M. Chris Axworthy (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, j'ai le privilège de présenter ce qui est
probablement ma dernière pétition.
Des voix: Bravo!
M. Chris Axworthy: Je suis heureux de constater que les gens se
réjouissent que ce soit ma dernière.
Cette pétition vient de gens de toute la Saskatchewan qui
confirment ce que tout le monde sait, à savoir que le Sénat est
une institution non démocratique dont les membres ne sont pas
élus et n'ont pas de comptes à rendre, qui coûte 50 millions de
dollars par année et mine les institutions parlementaires. Les
pétitionnaires exhortent le Parlement à prendre des mesures pour
abolir le Sénat.
LES PÊCHES
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, j'ai trois pétitions différentes.
La première vient de la très belle région qu'est
l'Île-du-Prince-Édouard.
Ces habitants de l'Île-du-Prince-Édouard attirent l'attention de la
Chambre sur le fait que la pêche des coquillages est un élément
essentiel de l'économie de leur province. Ils ajoutent qu'elle
est saisonnière et n'offre qu'un revenu de base aux pêcheurs et
à leur famille. Les pétitionnaires exhortent le Parlement à
demander à Revenu Canada, au ministère du Développement des
ressources humaines et au ministère des Pêches et des Océans
d'harmoniser les modalités de tenue de livres exigées des
pêcheurs de coquillages et à bien les communiquer à ces
derniers.
LES PÉDOPHILES
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, la deuxième pétition vient de gens
de la grande circonscription de Sackville—Musquodoboit
Valley—Eastern Shore, en Nouvelle-Écosse.
Les pétitionnaires signalent à la Chambre des communes que la
majorité des agressions sexuelles contre les enfants sont
commises par des membres de la famille ou des amis de la
famille. Par conséquent, ils exhortent le Parlement à édicter
une loi qui protégerait mieux les enfants contre les personnes
reconnues coupables d'agressions sexuelles contre des enfants.
POSTES CANADA
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, la dernière pétition vient de
courriers des routes rurales du Canada qui souhaitent informer
la Chambre qu'ils gagnent moins que le salaire minimum dans des
conditions de travail dignes d'une autre époque. Le paragraphe
13(5) de la Loi sur la Société canadienne des postes interdit
aux facteurs des routes rurales du Canada d'avoir des droits à
la négociation collective et les exclut de l'application du Code
canadien du travail. Ainsi, les pétitionnaires exhortent le
Parlement à abroger le paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société
canadienne des postes.
LE SÉNAT
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, conformément à l'article 36 du Règlement,
j'ai l'honneur et le privilège de présenter cette pétition au
nom d'habitants de la Colombie-Britannique. Je ne la lirai pas,
mais il y a une longue liste de raisons pour lesquelles les
pétitionnaires ne pensent pas que le Sénat soit une institution
appropriée et exhortent la Chambre à prendre des mesures pour
l'abolir.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, on
répondra aujourd'hui aux questions nos 186 et 224.
.[Texte]
Question no 186—M. Jason Kenney:
Au cours de la dernière année pour laquelle nous disponsons de
données, à combien se sont chiffrées, en Nouvelle-Écosse: a)
les ventes totales de cigarettes et de tabac: b) les ventes
totales de cigarettes et de tabac détaxées ou non assujettis à la
TPS?
M. Peters Adams (secrétaire parlementaire du leader à la
Chambre des communes, Lib.): Finances Canada et Statistique
Canada nous ont fourni les informations suivantes: a) Les
dépenses personnelles au titre des produits du tabac en
Nouvelle-Écosse ont été évalueés à 372 millions de dollars en
1997, soit l'année la plus récente pour laquelle les données sont
disponibles. Ce montant comprend toutes les taxes applicables.
b) Aucune information n'existe sur le total des ventes de
cigarettes et de tabac détaxés ou non assujettis à la TPS en
Nouvelle-Écosse.
Question no 224—Mme Michelle Dockrill:
Quelles subventions ou quels prêts sans intérêt ont été versés à
Highland Environmental, à Kevin Pembroke ou à Pembroke Project
Managers Incorporated par Développement des ressources humaines
Canada, L'Agence de promotion économique du Canada atlantique,
Industrie Canada, la Société d'expansion du Cap-Breton, le
Programme d'infrastructure Canada—Nouvelle-Écosse ou l'Entente
de Coopération Canada—Nouvelle-Écosse sur la diversification
économique?
M. Peter Adams (sercrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): La Société d'expansion
du Cap-Breton (SECB) a versé une contribution non remboursable de
5 000 $ à Pembroke Project Managers Incorporated en 1996.
Aucune subvention ni aucun prêt sans intérêt dans le cadre d'un
quelconque programme administré par l'Agence de promotion
économique du Canada atlantique, la SECB, Développement des
ressources humaines Canada et Industrie Canada n'a été accordé à
Highland Environmental, à Kevin Pembroke ou à Pembroke Project
Managers Incorporated.
[Français]
M. Mauril Bélanger: Monsieur le Président, je suggère que
les autres questions soient réservées.
Le Président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
[Traduction]
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre du
Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, je demande
que toutes les motions portant production de documents soient
reportées.
Le Président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
La Chambre reprend l'étude du projet de loi C-32, Loi visant la
prévention de la pollution et la protection de l'environnement
et de la santé humaine en vue de contribuer au développement
durable, dont le comité a fait rapport avec des propositions
d'amendement.
1520
DÉCISION DE LA PRÉSIDENCE
Le Président: Chers collègues, je suis maintenant prêt à
rendre ma décision sur le regroupement des motions relatives au
projet de loi C-32, Loi visant la prévention de la pollution et
la protection de l'environnement et de la santé humaine en vue
de contribuer au développement durable, à l'étape du rapport.
[Français]
Il y a 236 motions d'amendement inscrites au Feuilleton des
Avis en ce qui concerne l'étape du rapport du projet de loi
C-32.
[Traduction]
Les motions seront regroupées de la manière suivante aux fins du
débat.
[Français]
Groupe no 1: Les motions nos 1 à 3, 13, 14, 26, 61 à 68, 71, 83
à 91, 93 à 97, 101, 108 à 113, 115, 117, 118, 122, 123, 128, 130,
132, 136 et 206.
[Traduction]
Groupe no 2: Les motions nos 4, 5, 11, 12, 15, 25, 30 à 33, 39,
42, 43, 46, 48 à 52, 56 à 60, 69, 74, 80, 81, 105 à 107, 116,
119 à 121, 125, 129, 133, 146, 147, 155, 156, 159 à 161, 167,
169, 171 à 174, 176, 181, 183, 189, 195, 197, 203 à 205, 207 à
213, 215 et 225.
[Français]
Groupe no 3: Les motions nos 6, 7, 137 à 139, 148 à 150.
[Traduction]
Groupe no 4: Les motions nos 8 à 10, 16, 18, 19, 22 à 24 et 47.
[Français]
Groupe no 5: Les motions nos 17, 20, 21, 27 à 29, 34, 35, 40,
45, 54, 55, 72, 75 à 79, 82, 92, 98 à 100, 102 à 104, 114, 124,
126, 127, 131, 134, 136, 140 à 145, 152, 157, 158, 162 à 166,
168, 170, 175, 177 à 180, 182, 184, 188, 190, 196, 199, 216 à
224, 226 à 229, 232, 234 à 236.
[Traduction]
Groupe no 6: Les motions nos 36 à 38, 41, 70 et 73.
[Français]
Groupe no 7: Les motions nos 53, 151, 153, 154, 185 à 187, 191 à
194, 198, 200 à 202.
[Traduction]
Groupe no 8: Les motions nos 214, 230, 231 et 233.
[Français]
La façon de mettre aux voix les motions de chaque groupe est
disponible auprès du Greffier. La Présidence redonnera les
détails à la Chambre au moment de chaque mise aux voix.
[Traduction]
Je vais maintenant soumettre les motions nos 1 à 3, 13, 14, 26,
61 à 68, 71, 83 à 91, 93 à 97, 101, 108 à 113, 115, 117, 118,
122, 123, 128, 130, 132, 135 et 206 à la Chambre. Ce sont les
motions du groupe no 1.
MOTIONS D'AMENDEMENT
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, dans le préambule, soit modifié par
substitution, aux lignes 20 à 23, page 1, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)
propose:
Que le projet de loi C-32, dans le préambule, soit modifié par
substitution, aux lignes 20 et 21, page 1, de ce qui suit:
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ) propose:
Que le projet de loi C-32, dans le préambule, soit modifié par
substitution, à la ligne 20, page 1, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 2, soit modifié par
substitution, aux lignes 15 à 20, page 4, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)
propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 2, soit modifié par
substitution, aux lignes 17 à 20, page 4, de ce qui suit:
«humaine des risques d'effets nocifs de l'utilisation et du
rejet de substances toxiques, de polluants et de déchets;
j.1) protéger l'environnement—notamment la diversité
biologique—et la santé humaine en assurant une utilisation
sécuritaire et efficace de la biotechnologie;»
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 6, soit modifié
par adjonction, après la ligne 37, page 11, de ce qui suit:
«(1.2) Pour l'application du paragraphe (1.1), l'expression
«principe de la prudence» s'entend du principe selon lequel,
lorsqu'il y a risque d'atteinte grave ou irréversible à
l'environnement, l'absence de certitude scientifique ne doit pas
servir de motif pour retarder des mesures propres à prévenir la
dégradation de l'environnement.»
Que le projet de loi C-32, à l'article 64, soit modifié par
substitution, aux lignes 34 à 39, page 38, et aux lignes 1 à 4,
page 39, de ce qui suit:
«pénétrer dans l'environnement et qui: a) a ou peut avoir,
immédiatement ou à long terme, un effet nocif sur l'environnement
ou sur la diversité biologique; b) met ou peut mettre en danger
l'environnement essentiel pour la vie; c) constitue ou peut
constituer un danger au Canada pour la vie ou la santé humaines.»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, aux lignes 10 à 27, page 39, de ce qui suit:
«cette substance à un niveau inférieur à la quantité ou
concentration mesurable qui est située à la limite de dosage, au
sens des règlements, ou près de celle-ci, qui:
a) d'une part, est précisée par les ministres ou prévue par
règlement;
b) d'autre part, de l'avis des ministres, a ou peut avoir un
effet nocif sur l'environnement ou la vie ou la santé humaine.
(2) Dans le cadre de la quasi-élimination d'une substance, tout
facteur ou renseignement que les ministres jugent pertinent,
notamment les risques d'atteinte à l'environnement ou à la santé
ainsi que toute autre question d'ordre social, économique ou
technique, doit être pris en considération de la façon prévue par
l'article 91.»
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, aux lignes 10 à 27, page 39, de ce qui suit:
«cette substance jusqu'à un niveau inférieur au niveau
mesurable, égal à la limite de dosage définie par règlement ou
s'en rapprochant:
a) d'une part, prévu par règlement ou précisé par les ministres;
b) d'autre part, de l'avis de ceux-ci, de nature à causer un
effet nocif sur l'environnement ou à présenter un danger pour la
vie ou la santé humaines.
(2) Dans le cadre de la quasi-élimination d'une substance, tout
facteur ou renseignement que les ministres jugent pertinent,
notamment les risques d'atteinte à l'environnement ou à la santé
ainsi que toute autre question d'ordre social, économique ou
technique, doit être pris en considération de la façon prévue par
l'article 91.»
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, dans la version française, aux lignes 13 à 15, page
39, de ce qui suit:
«(2) Les ministres établissent une liste de substances—la
liste de quasi-élimination—qui précise la limite de dosage de
chaque substance.»
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, aux lignes 16 et 17, page 39, de ce qui suit:
«(3) Lorsqu'une substance est ajoutée à la liste de quasi-
élimination, les ministres doivent recommander la prise d'un
règlement en vertu de l'alinéa 93(1)w.1) fixant»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, aux lignes 16 et 17, page 39, de ce qui suit:
«(3) Lorsqu'une substance est inscrite sur la liste de
quasi-élimination, les ministres fixent par règlement»
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 65, soit modifié par
substitution, aux lignes 16 et 17, page 39, de ce qui suit:
«(3) Lorsque la limite de dosage d'une substance a été spécifiée
sur la liste visée au paragraphe (2), les ministres fixent par
règlement»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 67, soit modifié par
substitution, à la ligne 8, page 41, de ce qui suit:
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD) propose:
Que le projet de loi C-32 soit modifié par adjonction, après la
ligne 40, page 47, du nouvel article suivant:
«76.2 Pour l'application de l'article 76.1, l'expression
«principe de la prudence» s'entend du principe selon lequel,
lorsqu'il y a risque d'atteinte grave ou irréversible à
l'environnement, l'absence de certitude scientifique ne doit pas
servir de motif pour retarder des mesures propres à prévenir la
dégradation de l'environnement.»
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié par
substitution, à la ligne 28, page 48, de ce qui suit:
«(4), accomplir sa quasi-élimination par l'application du
paragraphe 65(3).»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié par
substitution, à la ligne 28, page 48, de ce qui suit:
«(4), l'application du paragraphe 65(3).»
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié
par substitution, à la ligne 28, page 48, de ce qui suit:
«(4), la réalisation de sa quasi-élimination dans le cadre du
paragraphe 65(3).»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié par
substitution, à la ligne 32, page 48, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié
par substitution, aux lignes 30 à 34, page 48, de ce qui suit:
«de la mesure énoncée à l'alinéa (2)c) s'il est déterminé que
la substance est effectivement ou potentiellement toxique et
s'ils sont convaincus, en se fondant sur l'évaluation préalable:
a) que la substance peut avoir à long terme un effet nocif sur
l'environnement,»
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié par
substitution, à la ligne 3, page 49, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié par
substitution, à la ligne 3, page 49, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 77, soit modifié
par substitution, à la ligne 3, page 49, de ce qui suit:
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 79, soit modifié par
substitution, aux lignes 13 et 14, page 51, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 79, soit modifié par
substitution, à la ligne 13, page 51, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 79, soit modifié
a) par substitution, aux lignes 18 et 19, page 51, de ce qui
suit:
«modifiée est la réalisation de la quasi-élimination de la
substance dans le cadre du paragraphe 65(3), le ministre doit,
dans la déclaration à»
b) par substitution, aux lignes 28 et 29, page 51, de ce qui
suit:
«proposées en vue de la réalisation de la quasi-élimination de
la substance dans le cadre du paragraphe 65(3), relativement à
l'ouvrage, l'entre-»
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 79, soit modifié par
substitution, aux lignes 22 et 23, page 51, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 79, soit modifié par
substitution, aux lignes 22 et 23, page 51, de ce qui suit:
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 81, soit modifié
a) par substitution, aux lignes 19 à 22, page 54, de ce qui
suit:
«appartient aux ministres et au ministre responsable de la loi
fédérale visée à l'alinéa (6)a) de décider si les conditions
d'application de cet alinéa sont réunies relativement à cette loi
ou ses»
b) par substitution, à la ligne 24, page 54, de ce qui suit:
«a) s'ils décident que ces conditions sont»
c) par substitution, à la ligne 23, page 54, de ce qui suit:
«règlements d'application. Ils peuvent, par décret:»
d) par substitution, à la ligne 29, page 54, de ce qui suit:
«b) s'ils décident que ces conditions ne sont plus»
e) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 39,
page 54, de ce qui suit:
«in Schedule 2, the Ministers and that other minister may»
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié par
substitution, aux lignes 28 et 29, page 63, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié par
substitution, aux lignes 28 et 29, page 63, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié
par substitution, aux lignes 28 et 29, page 63, de ce qui suit:
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié par
substitution, aux lignes 6 et 7, page 64, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié par
substitution, aux lignes 6 et 7, page 64, de ce qui suit:
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'Environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 91, soit modifié
par substitution, aux lignes 6 et 7, page 64, de ce qui suit:
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 93, soit modifié par
adjonction, après la ligne 44, page 66, de ce qui suit:
«w.1) pour l'application du paragraphe 65(3), la quantité ou
la concentration dans lesquelles la substance peut être rejetée
dans l'environnement, seule ou combinée à une autre substance
provenant de quelque source ou type de source que ce soit;»
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 93, soit modifié
a) par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 16,
page 67, de ce qui suit:
«surements or monitoring;»
b) par substitution, à la ligne 9, page 67, de ce qui suit:
«mesure d'application de la présente partie;
z) pour l'application du paragraphe 65(3), la quantité ou la
concentration dans lesquelles la substance peut être rejetée dans
l'environnement, seule ou combinée à une autre substance
provenant de quelque source ou type de source que ce soit.»
L'hon. Andy Mitchell (au nom de la ministre de l'environnement)propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 95, soit modifié par
substitution, dans la version française, aux lignes 13 et 14,
page 69, de ce qui suit:
M. John Herron (Fundy—Royal, PC) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 95, soit modifié par
substitution, à la ligne 14, page 69, de ce qui suit:
L'hon. Pierre S. Pettigrew (au nom de la ministre de
l'Environnement) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 100, soit modifié par
substitution, à la ligne 1, page 74, de ce qui suit:
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.) propose:
Que le projet de loi C-32, à l'article 100, soit modifié
a) par substitution, à la ligne 16, page 74, de ce qui suit:
«c) pour l'application de la mise en oeuvre d'accords
internationaux, inscrire à la partie 3 de la Liste des»
b) par substitution, à la ligne 19, page 74, de ce qui suit:
«fortement restreinte au Canada sous le régime d'une»
Que le projet de loi C-32, à l'article 101, soit modifié par
substitution, à la ligne 2, page 75, de ce qui suit:
Que le projet de loi C-32, à l'article 102, soit modifié par
substitution, à la ligne 29, page 75, de ce qui suit:
Que le projet de loi C-32, à l'article 199, soit modifié par
substitution, aux lignes 45 et 46, page 139, et aux lignes 1 à 8,
page 140, de ce qui suit:
1530
—Monsieur le Président, le débat porte sur la Loi canadienne sur
la protection de l'environnement. J'expliquerai brièvement la
teneur du débat à l'intention des téléspectateurs.
La Chambre des communes a été saisie du projet de loi initial en
1988. Cette mesure prévoyait un examen de la loi au bout de cinq
ans. Un nouveau projet de loi a donc été présenté au Parlement
au cours de la dernière législature, mais il n'a pas recueilli
le soutien nécessaire et a expiré au Feuilleton. L'actuel projet
de loi C-32 remplace la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement.
1535
Il s'agit d'un projet de loi volumineux et technique, qui compte
plus de 230 pages. Plus de 400 amendements ont été proposés à
l'étape de l'étude en comité. On en compte maintenant 236 à
l'étape du rapport. Selon les greffiers, il y a de nombreuses
années que la Chambre n'a été saisie d'un aussi grand nombre de
propositions d'amendement à un projet de loi.
Le premier groupe d'amendements que nous étudierons concerne la
gestion des substances toxiques, la quasi-élimination, la
toxicité inhérente et le consentement éclairé préalable. Nous
examinerons certaines de ces questions qui font partie de ce
projet de loi plutôt technique.
Je parlerai de l'application de la quasi-élimination.
La quasi-élimination indique bien de quoi il s'agit, à savoir la
quasi-élimination de toute substance chimique. Toutefois, ce
projet de loi soulève une difficulté de quantification. Au
risque de trahir mon âge, la plupart d'entre nous se
souviendront qu'il y a 20 ou 30 ans, la quantification se
calculait en nombre de parties par million; puis nous sommes
passés au nombre de parties par milliard, ensuite au billion et
nous en sommes peut-être aujourd'hui au quatrillion.
L'industrie a besoin de balises. Une entreprise qui construit
une usine et qui doit assurer la gestion d'un produit chimique,
par exemple la dangereuse dioxine qui est produite naturellement
par les incendies de forêt et qu'on retrouve dans la fumée,
saura difficilement, à défaut de balises précises, si elle a
réalisé la quasi-élimination de cette substance. L'industrie a
besoin de balises précises, par exemple une partie par milliard,
pour pouvoir agir. Elle saura ainsi où elle s'en va. Or, le
projet de loi parle de quasi-élimination, sans préciser de teneur
précise.
De concert avec d'autres personnes, nous avons donc proposé des
modifications afin de préciser les choses. À moins que l'on
n'apporte des modifications aux modalités de réalisation de la
quasi-élimination, le Canada se trouvera à faire fi de méthodes
reconnues internationalement. L'Allemagne, par exemple, utilise
des chiffres.
Un témoin a fait une observation très pertinente devant le
comité. Il a dit que si l'on a une limite d'une partie par
milliard et que l'industrie l'enfreint, on peut intenter des
poursuites et l'affaire sera vite classée. Par contre si on
parle en termes très vagues de capacité de mesurer, les
poursuites judiciaires pourraient durer plus de 10 ans. En fait,
la technologie pourrait dépasser la capacité de mesurer, ce qui
ne ferait qu'embrouiller les cartes.
Le fait que les entreprises soient obligées de prendre des
dispositions en fonction de résultats irréalistes constituera
une entrave énorme. Cette approche ne présente aucun avantage
tant sur le plan de l'environnement que sur celui de la santé.
C'est tout simplement un obstacle à l'investissement dans ce
pays.
Le Parti réformiste propose 10 amendements touchant la
quasi-élimination. Fait intéressant, le gouvernement et le Parti
progressiste conservateur présentent 13 amendements dont l'objet
est de faire de la quasi-élimination quelque chose de plus
réalisable.
Plusieurs des amendements proposés par le Parti réformiste et le
gouvernement tendent à ce que le paragraphe 65(3)soit maintenu
en ce qui concerne la réalisation de la quasi-élimination. Un
grand nombre de motions ont le même objectif que les nôtres.
C'est d'ailleurs pour cela qu'elles ont été regroupées.
Les amendements du Parti réformiste ont pour objet d'éliminer le
pouvoir discrétionnaire du ministre quand il s'agit de
déterminer si toutes les circonstances ont été prises en
considération et de mettre l'accent sur le rôle de la science
dans le processus décisionnel.
Du fait de leur complexité, ces sujets ne peuvent vraiment pas
être traités en profondeur en 10 minutes. J'aimerais toutefois
parler du consentement préalable éclairé, qui fait partie de nos
motions nos 130, 132 et 135. Nos amendements feraient en sorte
que le Canada interdise l'exportation de toute substance
figurant sur une liste de substances qui, aux termes d'un accord
international, sont interdites ou strictement réglementées, au
lieu d'interdire l'exportation de substances réglementées au
Canada.
1540
J'ai été vraiment très surpris que le gouvernement n'ait pas
proposé des amendements aux articles 100, 101 et 102 de la loi
concernant l'application de la convention portant sur
l'information et le consentement préalables, à laquelle souscrit
le Canada. Lorsque le gouvernement a présenté ces articles au
comité, il a expliqué que leur objectif était de permettre au
Canada de remplir ses obligations en vertu de la convention
portant sur l'information et le consentement préalables,
également connue sous le nom de convention de Rotterdam, qui a
été parachevée l'automne dernier.
Bien qu'ils permettent au Canada de remplir ses obligations en
vertu de cette convention, les articles proposés par le
gouvernement sont beaucoup plus vastes qu'il n'est nécessaire.
C'est à mon avis un point crucial. Ce qu'il faut se demander,
c'est quelle devrait être la portée de la mesure législative.
Elle devrait remplir les obligations prévues dans la convention.
Toutefois, elle va beaucoup plus loin et donne beaucoup plus de
pouvoirs que nous ne le jugeons nécessaire. Elle ne devrait pas
dépasser les mesures fixées à l'origine par le gouvernement.
Dans la motion no 90 du Parti réformiste, nous laissons entendre
que, comme l'ont expliqué les intervenants gouvernementaux,
l'objectif devrait être l'application d'accords internationaux.
Nous sommes d'accord avec cela.
Puisque l'accord international dont nous parlons a trait à la
convention sur l'information et le consentement préalables, nous
devons examiner la portée de cette convention. Le processus de
négociation a entraîné l'application de la convention sur
l'information et le consentement préalables à des substances
interdites et strictement réglementées. L'expression
«strictement réglementées» est clairement définie dans la
convention.
Nous croyons qu'il ne faut pas donner au gouvernement le pouvoir
d'abolir l'exportation de substances sans que de bonnes raisons
soient prévues dans le projet de loi. Actuellement, le projet de
loi ne fait état d'aucune bonne raison. Des pouvoirs de ce
genre, qui peuvent être exercés arbitrairement, sans les
conseils du Parlement, engendreront une grave incertitude dans
le monde des affaires au Canada, au chapitre des
investissements.
Cette incertitude est particulièrement importante et inquiétante
en raison du nombre croissant d'entreprises qui orientent
surtout leur commerce vers les possibilités d'exportation. Nous
savons très bien que le monde rapetisse et que le Canada est un
pays exportateur. Par conséquent, cette partie du projet de loi
est très inquiétante pour beaucoup d'industries canadiennes.
Une autre raison qui fait que cette question est importante,
c'est le fait que le Canada pourrait jouer un rôle de leader
mondial sur le plan environnemental, ce que le Parti réformiste
ainsi que, j'en suis sûr, la plupart des députés à la Chambre
approuvent.
Il importe donc que nous agissions de façon responsable, chez
nous, quant à l'application de ce que nous avons négocié et
accepté. Je ne crois pas que ce soit avisé de mettre en oeuvre
une mesure que va plus loin que ce que nous avons accepté en
vertu d'une convention internationale. Nos partenaires de
négociation jugeront également cela irresponsable. La réputation
du Canada en tant que leader mondial risquerait d'y perdre des
plumes.
Nous ne voulons pas conférer au gouvernement, sans raison
apparente, des pouvoirs qui sont inutilement supérieurs à ceux
concernant le consentement éclairé préalable et qui créeraient
une incertitude dans le monde de l'investissement. Nous espérons
que les autres partis seront d'accord avec ce point de vue et
qu'ils voteront en faveur des amendements aux articles 100, 101
et 102.
Je conclus sur ce point. Mon collègue parlera de la toxicité
intrinsèque et des substances toxiques, qui font l'objet
d'autres motions du même groupe. Comme je l'ai dit tout à
l'heure, c'est très difficile de résumer en 10 minutes ce qui se
trouve dans un projet de loi de 232 pages.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je suis ravie
d'aborder le projet de loi C-32 ainsi que les nombreuses motions
du groupe no 1.
Comme le député d'en face l'a reconnu, les motions dont nous
sommes saisis aujourd'hui traitent du contrôle des exportations,
de la quasi-élimination et surtout des substances toxiques. Le
préambule du projet de loi C-32 tel que modifié par le comité
permanent mentionne l'élimination progressive de la production
et de l'utilisation des substances toxiques persistantes et
bioaccumulables.
La motion no 2 proposée par le gouvernement tend à modifier
cette partie du préambule pour la rendre conforme aux
dispositions du projet de loi.
Certains amendements visent les produits de la biotechnologie de
même que l'application administrative. Aux termes des
amendements proposés par le Comité permanent de l'environnement
et du développement durable, l'application administrative touche
désormais au traitement des produits de la biotechnologie.
1545
Pour être clair, le gouvernement propose dans la motion no 9 de
préserver cette mention, mais de l'insérer dans une disposition
distincte qui reconnaît la nécessité de protéger l'environnement
en assurant l'utilisation sécuritaire et efficace de la
biotechnologie.
Les députés conviendront tous sûrement que le projet de loi dans
son ensemble tend à créer une situation où il ne peut y avoir
que des gagnants, où l'environnement va y gagner, la population
canadienne va y gagner et la santé future des Canadiens va y
gagner. Le projet de loi est à l'avant-garde de la protection de
l'environnement mondial. Il porte sur la prévention de la
pollution, la protection de notre environnement et la santé de
tous les Canadiens. Il renforce la Loi sur la protection de
l'environnement, comme le député d'en face l'a fait remarquer,
mesure législative qui a été adoptée il y a environ cinq ans.
Un des éléments clés du projet de loi est l'article qui porte
sur la quasi-élimination. Quasi-élimination signifie réduire les
rejets dans l'environnement d'une très faible quantité de
substances toxiques les plus dangereuses à un niveau tel que ces
rejets ne peuvent être mesurés.
À l'heure actuelle, on trouve au Canada une douzaine de
substances qui répondent aux critères de la quasi-élimination.
Neuf de ces substances, dont le DDT, sont interdites au Canada.
Des mesures de contrôle sont en place ou en cours d'élaboration
au sujet des trois autres. Il existe 23 000 substances en vente
au Canada. On estime que, au cours des prochaines années, 10 ou
12 seront également visées par la quasi-élimination.
Pourquoi faisons-nous cela? Même des rejets extrêmement minimes
de certaines substances dans l'environnement risquent de créer
des problèmes énormément coûteux ou impossibles à corriger.
Cela est particulièrement vrai dans le cas des substances
définies dans la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement comme étant toxiques principalement en raison de
l'activité humaine. Elles sont persistantes; il faut beaucoup de
temps pour les éliminer et, parfois, on ne peut jamais le faire.
De plus, elles sont bioaccumulables. Elles s'accumulent dans les
organismes vivants et se retrouvent dans la chaîne alimentaire.
Un bel exemple de cela est l'insecticide DDT, que j'ai mentionné
plus tôt. Il a été introduit au Canada dans les années 40. Il a
été responsable de réductions considérables dans de nombreuses
populations d'oiseaux, surtout ceux qui se situaient à un niveau
plus élevé de la chaîne alimentaire, comme les mouettes, les
cormorans et les pygargues à tête blanche.
Bien que tous les principaux usages du DDT aient été interdits
au Canada dans les années 70, on décèle encore aujourd'hui du
DDT dans le lait maternel des Inuit du Canada. Le projet de loi
fera en sorte que nous éliminions ces substances de nos
collectivités et de l'environnement du Canada.
Ce projet de loi est basé sur le délai réglementaire de
redressement qui est très précis, délai que les industries
seront tenues de respecter une fois qu'il sera fixé. Il le sera
après qu'on aura pris en considération le risque pour la santé
des Canadiens et pour l'environnement, la situation sociale et
économique ainsi que les questions techniques. La technologie
existe-t-elle? Faut-il élaborer autre chose?
La quasi-élimination de ces substances sur-le-champ ne sera donc
pas toujours possible. Le projet de loi reconnaît le besoin de
se pencher sur toutes ces questions.
Les amendements du gouvernement, qui se traduisent par toute une
série de motions, établiront clairement que la planification de
la quasi-élimination et l'établissement des exigences
réglementaires devront suivre l'étude de ces questions, soit
l'environnement et la santé, la situation sociale et économique,
et les questions techniques. Il s'agit d'une approche logique.
Avec le programme visant la quasi-élimination des substances
toxiques les plus dangereuses, le projet de loi C-32 est à la
fine pointe du progrès.
Le député d'en face a parlé de la toxicité intrinsèque.
Pour être assujettie à la quasi-élimination, une substance doit
correspondre aux critères de toxicité prévus à l'article 64 du
projet de loi. La motion no 88 du gouvernement clarifie le
libellé ambigu du paragraphe 77(3), afin que seules les
substances toxiques soient destinées à la quasi-élimination. Cela
est conforme aux autres articles du projet de loi et à
l'engagement du gouvernement concernant le processus décisionnel
axé sur les risques.
Passons maintenant aux exportations contrôlées. La motion no 128
du gouvernement propose un amendement technique pour préciser
que ce sont les deux ministres de l'Environnement et de la Santé
qui inscrivent une substance à la liste des substances
d'exportation contrôlée. Cet article concerne l'intendance. Il
rend les personnes responsables de ce qu'elles produisent au
Canada et de ce qu'ils en exportent.
Je m'arrête brièvement sur certains motions de l'opposition dont
nous sommes saisis.
Le Bloc Québécois parraine plusieurs motions qui exigent
l'obtention de l'accord des provinces avant de procéder à la
quasi-élimination des substances toxiques persistantes et
bioaccumulables.
Soyons clair. En 1998, le gouvernement fédéral, toutes les
provinces et tous les territoires ont appuyé la politique
nationale sur la gestion des substances toxiques. Le projet de
loi tient compte de cette politique.
1550
Le projet de loi C-32 est conforme à la politique qui exige la
quasi-élimination des substances toxiques persistantes et
bioaccumulables. Grâce à la nouvelle Loi canadienne sur la
protection de l'environnement, le gouvernement fédéral
continuera d'intervenir, en étroite collaboration avec ses
partenaires provinciaux et territoriaux, pour régler la question
des substances toxiques.
Le Nouveau Parti démocratique veut modifier la définition de
substances toxiques et abandonner la pratique actuelle de la
prise de décisions en fonction des risques. Le gouvernement
s'est engagé à utiliser, à l'égard des substances toxiques, une
approche fondée sur les risques. Appuyer nos décisions sur
l'évaluation des risques pour l'environnement et la santé des
humains est la façon de faire internationalement acceptée.
Abandonner cette méthode n'entraînerait aucun avantage pour
l'environnement et placerait le Canada à l'écart des autres
nations avec lesquelles il collabore si étroitement pour
protéger l'environnement contre la menace des substances
toxiques.
Le Bloc québécois et le Parti réformiste veulent rétablir la
définition de quasi-élimination qui se trouvait à l'origine dans
le projet de loi. Le Comité permanent a compris que la
définition originale de quasi-élimination portait à confusion et
aurait pu être interprétée de diverses façons conflictuelles.
Les amendements du gouvernement ont corrigé ce problème. La
définition donnée maintenant dans le projet de loi est claire et
crédible.
Sur le plan de la quasi-élimination, notre objectif est la
réduction définitive de la quantité rejetée des substances
toxiques les plus dangereuses jusqu'à ce qu'elle ne soit plus
mesurable. Viser moins que cela créerait un risque inutile pour
l'environnement et la santé des Canadiens.
Parlons des amendements proposés par les progressistes
conservateurs. Le projet de loi à l'étude permet de réaliser des
gains importants. Comme il existe plusieurs lois fédérales qui
régissent les nouvelles substances et que les compétences en ce
domaine viennent de plusieurs ministères, il est opportun que la
prise de décision relève du gouverneur en conseil.
Un aspect clé du projet de loi, que certaines personnes
choisissent de passer sous silence, c'est que la LCPE établit
des normes. En vertu d'autres lois, il faut évaluer la toxicité
afin de déterminer si la nouvelle substance risque d'être
préjudiciable à l'environnement ou à la santé des êtres humains.
Parlons des amendements proposés par le Parti réformiste et
visant à supprimer toute mention de la quasi-élimination ailleurs
que dans la définition de l'article 65. L'objectif de la
quasi-élimination serait ainsi impossible à atteindre. La
définition du projet de loi resterait sans disposition
d'application correspondante. Nous ne sommes pas prêts à cela.
Ce serait s'incliner devant l'industrie et les mythes découlant
d'une certaine paranoïa.
Les amendements que le Parti réformiste propose à l'égard des
dispositions concernant le contrôle des exportations
affaibliraient la capacité du Canada de contrôler les
exportations de substances dangereuses. Les réformistes
proposent d'ajouter «pour l'application de la mise en oeuvre
d'accords internationaux», et le principe est «fortement»
restreint. Cela limite la portée des articles qui traitent de
l'exportation de substances toxiques. Le Canada serait ainsi
privé de sa capacité de contrôler les exportations de produits
chimiques pouvant être dangereux, à moins que ceux-ci ne soient
visés par un accord international.
La motion no 92 proposée par les réformistes empêcherait le
Canada de contrôler les exportations de CFC qui sont
responsables de l'appauvrissement de la couche d'ozone de la
Terre. Ce serait s'incliner devant l'industrie, ce ne serait pas
une bonne chose et cela nous ramènerait à une époque qui a
précédé la naissance du Parti réformiste, avant 1985.
Le projet de loi vise la bonne intendance de l'environnement. Il
concerne la prévention de la pollution. C'est un bon projet de
loi qui est important pour l'environnement et la santé de tous
les Canadiens. J'exhorte tous les députés à l'appuyer avec les
amendements que nous proposons.
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de prendre la parole aujourd'hui
sur le projet de loi C-32 à l'étape du rapport et de démontrer à
quel point ce projet de loi renferme de nombreuses lacunes.
L'étude article par article d'un projet de loi en comité a été
pour moi une première. Cette expérience fut pour moi très
déconcertante, pour ne pas dire autre chose.
Il y a eu, tout d'abord, la longueur du déroulement en comité,
le pêle-mêle de dépôt, de retrait, de retrait et de dépôt de
plusieurs centaines d'amendements; en plus, pour couronner le
tout, la traduction anglaise-française, française-anglaise ne
concordait pas sur plusieurs articles. On a adopté plus de 160
amendements, mais il y en aurait sûrement eu plus, si on ne
s'était pas tannés.
Encore aujourd'hui, à l'étape du rapport à la Chambre, ces
centaines d'amendements prouvent hors de tout doute que ce projet
de loi doit être refait dans sa totalité, non pas aménagé comme
ci comme ça, mais refait en entier, sans quoi nous aurons une loi
manquant de rigueur, de consensus et de vision.
Tout au long de ce processus en comité, j'ai constaté une
absence flagrante de volonté de la part du gouvernement. On se
retrouve donc avec une loi inachevée pour les 10 prochaines
années. On ne refait pas un tel processus à tous les ans.
1555
Nous, du Bloc québécois, voulions faire cet exercice. Voici
plusieurs exemples qui illustrent notre bonne volonté dans ce
dossier.
Tout d'abord, la participation du public: quel beau discours.
Malheureusement, on laisse la lourdeur administrative et
judiciaire prendre le pas sur la légitimité du public envers un
environnement sain.
Deuxièmement, les substances toxiques: encore une fois, on remet
à plus tard, soit sept ans, la mise à jour de la liste des
substances toxiques. Quand va-t-on analyser les nouvelles? C'est
urgent. Pourquoi encore tergiverser?
Troisièmement, le contrôle d'application: le gouvernement
fédéral veut amener de nouvelles règles en matière
d'environnement avec ce projet de loi. Comment va-t-il pouvoir
le faire? Maintenant, présentement, avec la loi actuellement en
vigueur, ce gouvernement a coupé d'une façon draconienne dans le
personnel. Il y a moins d'inspecteurs, moins de contrôle dans
l'application de la loi actuelle. Il a coupé les budgets du
ministère qui furent amputés de plusieurs millions de dollars. Il
faudrait penser à appliquer ce qui est déjà en vigueur avant de
penser encore à élargir ses pouvoirs d'intrusion et d'empiétement
dans les champs de compétence des provinces.
Il faut se rappeler certains faits. Le 15 décembre 1995, le
gouvernement libéral propose de modifier la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement. L'annonce de la ministre de
l'Environnement de l'époque, Mme Sheila Copps, était la réponse
du gouvernement au cinquième rapport du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable, intitulé: «Notre
avenir en dépend, vers la prévention de la pollution».
Cette réponse présentait les grandes lignes d'une proposition de
renouvellement de la principale mesure législative du
gouvernement fédéral en matière de protection de l'environnement,
la LCPE. C'était une promesse du livre rouge libéral.
Le Bloc québécois, à l'époque, s'est opposé à ce rapport, et il
l'a exprimé de façon très claire en présentant un rapport
minoritaire. Une majorité de ces recommandations appuyait la
tendance centralisatrice du gouvernement fédéral en matière de
protection de l'environnement au Canada.
Le Bloc québécois réfute la thèse du double filet de sécurité et
considère que l'environnement serait mieux servi si la
responsabilité de sa protection était dévolue à un seul palier de
gouvernement.
En effet, le Bloc québécois croit fermement que les provinces,
notamment le Québec, ont une connaissance plus approfondie des
spécificités de leurs milieux naturels, qu'elles sont en mesure
de susciter l'intérêt et la participation des populations
locales, qu'elles sont à même de conclure des ententes
significatives avec leurs partenaires nationaux et
internationaux. Et enfin, les provinces ont démontré leur
volonté de trouver des solutions aux défis environnementaux et de
contribuer activement au développement durable.
Le gouvernement dépose donc le projet de loi C-74, qui meurt au
Feuilleton lors du déclenchement des élections de 1997.
Après l'élection, ce gouvernement dépose un nouveau projet de
loi, le C-32—c'est la version ressuscitée de C-74—en première
lecture, le 12 mars 1998.
N'oublions pas, la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement doit subir une révision quinquennale et le délai
est déjà expiré.
Est-ce que la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, telle que renouvelée, délègue des pouvoirs au
Québec et aux provinces? C'est un gros non.
En théorie, le projet de loi C-32 reconnaît que le domaine de
l'environnement est une responsabilité partagée entre le
gouvernement fédéral et les provinces. Malheureusement, nous
constatons que les belles paroles et les voeux pieux ne se
transforment pas en pratique.
Ce projet de loi ne délègue aucun pouvoir au Québec et aux
autres provinces. Il va même à l'encontre d'une véritable
harmonisation environnementale entre les différents paliers de
gouvernement.
Par le projet de loi C-32, qui est à l'étape du rapport, le
gouvernement libéral renforce davantage la prépondérance du
gouvernement fédéral en matière de protection de l'environnement.
Ce projet de loi ouvre la porte aux dédoublements entre les
pouvoirs fédéraux et provinciaux. Pour se permettre de le faire,
il s'appuie, et ose même se réfugier derrière la dernière
décision de la Cour suprême du Canada en matière d'environnement,
dans la cause P.G. du Canada c. Hydro-Québec.
J'aborderai maintenant les quatre principales modifications qui
ont été apportées au projet de loi lors de son étude en comité.
1600
Une nouvelle définition de la quasi-élimination est prévue à
l'article 65.(1). On peut y lire, et je cite:
Dans la présente partie, «quasi-élimination» vise, dans le cadre
du rejet d'une substance toxique dans l'environnement par suite
d'une activité humaine, la réduction définitive de la qualité ou
concentration de cette substance à un niveau inférieur à la
limite de dosage précisée par les ministres dans la liste visée
au paragraphe (2).
Avant de vouloir présenter de nouvelles définitions vides
d'explication, il faut s'assurer d'être capable d'atteindre les
normes les plus strictes au monde. À titre d'exemple, une
harmonisation des normes fédérales en matière d'environnement
avec celles des pays européens comme l'Allemagne serait déjà un
grand pas de fait.
Nous avons observé un problème d'harmonisation entre les
différentes positions du projet de loi qui font référence à la
quasi-élimination. La nouvelle définition de la
quasi-élimination n'a pas été appliquée de façon uniforme à tous
les articles traitant de cette question. Dans cet esprit, le
Bloc québécois propose des amendements visant à répondre à ces
incohérences présentes dans le projet de loi C-32.
Concernant les mesures efficientes, le comité a supprimé les
références relatives aux mesures dites «efficientes» que doit
prendre le gouvernement dans le projet de loi C-32. La position
du comité s'appuyait sur le fait que le gouvernement ne voulait
pas explicitement définir le mot «efficiente» dans le projet de
loi.
Devant ce vide juridique, le comité a estimé qu'il était tout
simplement préférable de supprimer ce terme, jugeant que dans le
cadre du développement durable il est implicite que les mesures
gouvernementales doivent être efficientes. À ce sujet, la
position du Bloc québécois allait dans le même sens que le
comité. Il faut éliminer un terme qui n'a pas été défini dans la
loi.
Pour ce qui est des perturbateurs endocriniens, ceux-ci sont une
substance ayant le pouvoir de perturber la synthèse, la
sécrétion, le transport, la fixation, l'action ou l'élimination
des hormones naturelles dans un organisme ou sa descendance qui
assurent le maintien de l'homéostasie, de la reproduction, du
développement ou du comportement de l'organisme.
Le projet de loi précise maintenant que le gouvernement fédéral
doit effectuer des recherches ou des études sur les substances
hormonoperturbantes afin d'effectuer de la prévention et de
lutter contre les effets négatifs de ces substances sur la santé.
Nous pensons qu'à ce sujet le gouvernement fédéral doit se
limiter à effectuer des recherches et des études dans ce domaine.
Pour tous les autres aspects contenus dans le projet de loi, il
revient aux provinces de s'en occuper.
Le dossier le plus préoccupant dans le projet de loi C-32 est
sans contredit l'harmonisation avec les provinces. La version
initiale du projet de loi C-32 prévoyait au départ que le
gouvernement fédéral agirait dans l'esprit des accords
intergouvernementaux. La majorité libérale a assoupli cette
exigence en ajoutant le mot «s'efforcer» avant le mot «agir».
Le Bloc québécois soutient que le gouvernement fédéral doit
toujours travailler dans une optique d'harmonisation avec les
provinces dans le but d'éviter les dédoublements et les
chevauchements législatifs et de réglementation. La banalisation
des accords d'harmonisation entre le fédéral et les provinces
démontre bien le manque de volonté du gouvernement libéral de
respecter la compétence des provinces en matière d'environnement.
Le Bloc québécois va déposer des amendements, en particulier
pour assurer la suppression du mot «s'efforcer» tel que le
stipule actuellement le projet de loi C-32. J'espère que le
gouvernement va voter en faveur.
Concernant les accords relatifs à l'exécution de la présente
loi, l'article 9 du projet de loi prévoit que «la ministre peut
négocier avec un gouvernement ou un peuple autochtone un accord
relatif à l'exécution de la présente loi».
Considérant tous les éléments mentionnés précédemment, le Bloc
québécois est contre ce projet de loi à l'étape du rapport.
[Traduction]
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, c'est un honneur pour moi de prendre la parole sur un
projet de loi qui concerne la pollution. Si tout s'arrêtait là,
nous serions dans un beau pétrin.
Nous n'avons guère été sévères en matière de pollution pendant
des générations et des décennies. La protection de
l'environnement et de la santé humaine constitue le plus
important élément de la loi et contribue au développement
durable.
Telle est la portée de cette loi.
1605
Nous devons nous attaquer à la toxicité et aux dangers que la
pollution fait courir à notre santé, à nos organismes, à toutes
nos plantes, à notre biodiversité, à l'air que nous respirons, à
l'eau que nous buvons et la nourriture que nous mangeons. La
pollution a fait son chemin dans notre organisme. C'est pourquoi
nous devons adopter une loi très ferme.
Nous avons vécu un réveil brutal dans les années 60 quand les
mots «écologie» et «écologistes» ont été inventés en même temps
que la déclaration des droits environnementaux de tous les
Canadiens, nos enfants surtout. C'est ce que la Loi canadienne
sur la protection de l'environnement est censée être et devenir
dans l'avenir. Ce n'est peut-être pas arrivé au cours de la
présente ronde, ni de la première.
Au cours de la première ronde, la lutte contre la pollution
était l'objectif clé. Nous avons essayé de limiter la pollution
de l'air, de l'eau et du sol. Le projet de loi C-32 vise à
prévenir la pollution, afin d'en arriver un jour à arrêter la
pollution.
C'est le défi auquel nous étions confrontés quand nous avons
étudié l'avant-projet de loi C-32 article par article. Le projet
de loi a été renvoyé au comité le 28 avril 1998. Il nous a fallu
une année complète pour l'examiner. Jusqu'à maintenant, plus de
800 amendements ont été présentés. C'est donc dire qu'il y avait
bien des lacunes dans le projet de loi.
Le comité a entendu des représentants d'organisations
environnementales non gouvernementales et d'ONG dans le domaine
de la santé de tout le pays. Ces organismes et groupes
innombrables qui ont comparu ont dit au comité que le projet de
loi avait un parti pris envers l'industrie.
Ils ont dit que le projet de loi visait à satisfaire aux
objectifs industriels du pays.
En septembre dernier, des membres du comité ont demandé à ces
organismes des domaines de la santé et de l'environnement de
préciser la mesure dans laquelle ils ont pu communiquer avec le
ministre. Ils ont tous répondu qu'ils ont eu un accès restreint
au ministre de l'Environnement. Les membres du comité ont
ensuite posé la même question aux représentants de l'industrie,
qui ont dit qu'ils avaient eu un accès illimité au ministre. Ils
étaient satisfaits de l'équilibre entre l'environnement et
l'économie qui est établi dans le projet de loi.
Pendant tout le processus de travail en comité, chacun a
retroussé ses manches et a travaillé dans la bonne humeur sous
la direction d'un bon président. Dans le cadre de ce processus
démocratique, nous avons abordé l'étude du projet de loi contre
vents et marées.
De nombreux amendements étaient repoussés ou acceptés. Nous
estimions qu'il était possible que le projet de loi soit adopté
à la Chambre. Nous avons envisagé la possibilité d'appuyer le
projet de loi, qui assurait à nos enfants et à nos familles un
milieu sain et aussi de l'air pur, de l'eau potable et des
terres non polluées.
Nous nous sommes attachés aux mesures de prévention de la
pollution. Nous avons étudié certaines possibilités d'y apporter
des améliorations. Un des points saillants qui s'est dégagé,
c'est le principe des mesures de précaution, qui comprend
comprennent le mot «rentabilité».
Nous avons réussi en comité à faire remplacer l'expression
«mesures efficientes» par «mesures effectives». L'expression
«mesures efficientes» ne tenait pas compte des questions de
santé. Si la pollution continue de pénétrer notre environnement
et continue d'infliger des maladies à nos enfants, elle entraîne
des coûts à divers égards: la santé, la perte d'un emploi, les
assurances, la protection des maisons, l'achat d'eau saine, la
bonne préparation des aliments. Ces coûts ne sont pas pris en
considération. L'expression «mesures efficientes» ne tient pas
compte du coût pour les citoyens, le coût pour les Canadiens qui
veulent des aliments sains, de l'eau saine, de l'air sain.
1610
Elle
représentait l'aune à laquelle l'industrie mesure la lutte
contre la pollution et qui passe avant tout autre chose dans
l'esprit du gouvernement.
Nous avons donc remplacé les mesures efficientes par des mesures
de précaution à prendre en l'absence de certitude scientifique.
Or, l'expression «mesures efficientes» revient dans la série
d'amendements que le gouvernement propose à la Chambre.
L'industrie a manifestement mis le holà. Il faut que tous les
députés et tous les Canadiens qui nous écoutent comprennent que
des mesures efficientes ne font rien pour améliorer les mesures
environnementales. Elles répondent aux besoins de l'industrie et
tiennent compte des coûts pour l'industrie.
Un autre problème se pose avec l'expression «quasi-élimination»,
qui devient une nouvelle expression en droit, car le projet de
loi C-32 est une mesure législative qui prendra force de loi.
Quasi est un mot insaisissable. Cela ne représente pas tout à
fait la réalité. Ce n'est pas tout à fait ce qu'on veut. Ça veut
dire, selon mon interprétation, qu'on ne veut pas vraiment
interdire ou éliminer progressivement les substances toxiques.
Nous essaierons de le faire jusqu'à un certain point, mais il y
aura toujours des substances toxiques qui s'infiltreront au
Canada.
J'ai été stupéfait d'entendre la ministre dire que, en droit,
nous ne pouvons pas mesurer zéro. Ça m'a vraiment secoué, et je
me ferai un honneur d'essayer de trouver une définition
juridique du niveau zéro. Le gouvernement n'a pas pu faire mieux
que de parler de quasi-élimination.
Nous avons vécu cette étape de quasi-élimination. Nous avons
accepté ce qu'elle signifie. Nous avons compris l'intégrité du
gouvernement, qu'il essaie réellement de réaliser une
quasi-élimination avec l'application de ce projet de loi. Le
paragraphe 65(3) définit de qu'il faut entendre par l'atteinte
de la quasi-élimination.
Il faudra parvenir à réaliser la quasi-élimination.
Certains députés ont proposé des amendements qui auraient eu
pour effet d'éliminer l'obligation de quasi-élimination. C'est
inacceptable, c'est insensé. Ça n'aurait pas de bon sens de
supprimer cette disposition, parce que l'objectif du projet de
loi C-32 est précisément de réaliser la quasi-élimination.
Je termine sur un dernier point, l'élimination progressive de la
production et de l'utilisation de substances toxiques. Certains
amendements visent à supprimer cette partie du préambule et de
la remplacer par la quasi-élimination.
Les Canadiens comprendraient mieux et dormiraient plus
tranquilles la nuit s'ils savaient que le préambule du projet de
loi indique qu'il faut éliminer progressivement la production et
l'utilisation de substances toxiques, mais le gouvernement et
certains de ses membres préféreraient que la notion de
quasi-élimination figure dans le préambule.
1615
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président, c'est
avec plaisir que je prends part au débat, à l'étape du rapport,
sur le projet de loi C-32, connu sous le nom de Loi canadienne
sur la protection de l'environnement. J'aimerais citer le député
de Davenport qui qualifie ce projet de loi de «projet de loi
novateur». C'est le principal projet de loi relatif au contrôle
de l'utilisation de toxines dans l'environnement.
En 1988, le Parti progressiste conservateur a présenté un projet
de loi novateur, parrainé par l'honorable Tom McMillan puis par
l'ancien ministre de l'Environnement, l'honorable Jean J.
Charest. C'est pour cette raison que je suis très fier d'avoir
essayé, au comité, d'améliorer ce projet de loi lors de l'examen
article par article.
Les Canadiens ont tout lieu de s'alarmer en entendant dire que
ce projet de loi a fait l'objet de plus de 400 amendements lors
du processus d'examen article par article et qu'il nous en est
maintenant proposé plus de 200. Cela fait un total de près de
700 amendements. C'est, à mon avis, la preuve que ce projet de
loi présente de nombreuses imperfections.
Après lui avoir parlé, je sais que mon collègue de
Richmond—Arthabaska n'est absolument pas surpris de cette
situation. En dépit du fait qu'il est au pouvoir depuis six ans,
le gouvernement actuel, après tout, n'a pas encore fait adopter
un projet de loi environnemental. Il a bien fait adopter le
projet de loi sur le MMT, qui a coûté 16,5 milliards de dollars
aux Canadiens parce que ce produit n'était pas été interdit en
vertu de la LCPE, ce que le gouvernement aurait dû faire
d'emblée.
Le fait que nous devions rectifier le travail du gouvernement
sur le plan de l'environnement ne devrait surprendre personne.
J'aimerais mentionner certaines questions qui sont soulevées
dans les motions du groupe no 1, principalement celle de la
quasi-élimination.
Nous pensions que la définition initiale du projet de loi, avant
son renvoi au comité, pouvait faire l'affaire. Elle prévoyait la
réduction des rejets jusqu'à une quantité ou une concentration
inférieure au niveau mesurable, égal à la limite de dosage.
Nous étions favorable aux règlements visant à contrôler le rejet
de substances et à définir la quantité soumise à la
quasi-élimination. De même, nous acceptions le pouvoir prévu aux
termes de l'article 93 d'interdire totalement, partiellement ou
sous réserve la fabrication, l'utilisation et la transformation
des substances toxiques. Nous croyons que si le gouvernement
voulait éliminer l'utilisation d'une substance, il devrait
appliquer cette disposition. Autrement, s'il cherche la
quasi-élimination d'une substance, il devrait être en mesure
d'établir les niveaux de rejet quasi négligeables au moyen de
règlements.
Je voudrais parler d'une chose qui ne s'est pratiquement jamais
produite depuis que je suis à la Chambre, ni du temps d'autres
députés qui y sont depuis longtemps. Nous sommes sur le point
de déposer un sous-amendement.
Le gouvernement avait une définition du terme «quasi-élimination»
avant que le projet de loi C-32 ne soit étudié article par
article. Le secrétaire parlementaire a déposé un amendement qui
a été adopté et maintenant il en dépose un autre, reconnaissant
ainsi que le gouvernement s'est trompé non pas une, mais deux
fois. Je pense que le gouvernement avait raison au départ, mais
il a eu au moins le bon sens de le reconnaître. Un amendement a
été déposé l'autre jour, après que nous avions déposé un
amendement pour corriger l'erreur.
Nous avons maintenant deux niveaux de quasi-élimination à établir
et à mettre en oeuvre. Le libellé actuel ne dit pas clairement
lequel donnerait la quantité acceptable.
Le but ultime est la quasi-élimination, définie comme étant la
réduction définitive de la quantité ou concentration d'une
substance à un niveau inférieur à la limite de dosage précisée
par les ministres dans la liste de quasi-élimination.
Par limite de dosage on entend la concentration la plus faible
d'une substance pouvant être mesurée avec exactitude. Le but
ultime est de tomber en deçà de cette limite.
Il y a aussi le processus permettant d'atteindre progressivement
cet objectif, énoncé au paragraphe intitulé quasi-élimination. Il
y est précisé que les ministres fixent par règlement la quantité
ou la concentration dans lesquelles une substance peut être
rejetée dans l'environnement, ce qui est très différent de la
quantité ou concentration d'une substance à un niveau inférieur
à une limite de dosage définie comme étant la concentration la
plus faible d'une substance pouvant être mesurée avec
exactitude. C'est un niveau réaliste que les entreprises devront
atteindre afin d'éliminer une substance donnée.
Si l'intention du gouvernement était de faire du niveau fixé aux
termes du paragraphe intitulé quasi-élimination l'objectif à
atteindre par les entreprises, il aurait dû le préciser. Mes
amendements et les amendements du Parti progressiste
conservateur rendent le processus plus clair. Ils peaufinent les
modifications appuyées en comité par le gouvernement et le Parti
réformiste.
Je tiens à souligner que cette erreur a été appuyée, à l'étape
de l'étude article par article, non seulement par un, mais par
deux partis: le gouvernement et le Parti réformiste. Toutefois,
ils ont tous deux reconnu que le libellé original était
préférable.
1620
Le texte, tel que modifié par le comité, prête à confusion car
il y a un écart entre le niveau inférieur à la plus petite
quantité mesurable et le niveau qui assure la quasi-élimination
en fixant la quantité pouvant être rejetée dans l'environnement
tel que prescrite aux termes du paragraphe 65(3), lequel prend
en considération des questions d'ordre social, économique et
technique. Cela signifie qu'il y aurait un écart en ce que la
loi prescrit et ce que nous ferons respecter.
D'après le document que j'ai reçu ce matin, mes amendements
relatifs à cette disposition seront mis aux voix avant les
amendements similaires présentés par le Parti réformiste, le
Bloc et le gouvernement.
Par conséquent, comme nous voulons procéder rapidement, je
serais tout à fait choqué que le gouvernement rejette notre
amendement, parce que, à un point de vue différent, il se
trouverait à voter contre son propre amendement. Je serais
choqué également si le Parti réformiste faisait la même chose et
je le serais aussi quelque peu si le Bloc le faisait.
La définition de quasi-élimination qui figurait dans la version
initiale du projet de loi C-32, avant l'étude détaillée, est une
meilleure solution, et le Parti progressiste conservateur
propose d'y revenir en proposant un amendement qui vise à
corriger l'erreur commise par le gouvernement.
Le projet de loi qui a été renvoyé au comité comprenait aussi le
paragraphe 2(2), dont l'objet était d'éviter les dédoublements
et les chevauchements en matière de réglementation de la santé
dans les domaines qui touchent à la fois la protection de
l'environnement et la santé humaine.
Cette disposition proposait comme solution à tous les conflits
possibles que le ministre de l'Environnement, le ministre de la
Santé et le ministre chargé de l'autre loi décident
conjointement si les mesures prises aux termes de la loi
conviennent et suffisent pour régler le problème.
À l'étape du comité, cette disposition est disparue, laissant la
place à des articles distincts, ailleurs dans le projet de loi,
lorsqu'il y a des risques de double emploi et de chevauchement.
Les nouveaux articles font passer des trois ministres au Cabinet
lui-même le pouvoir de décider ce qui doit l'emporter, sauf dans
le cas de la biotechnologie, où ce sont les ministres de la
Santé et de l'Environnement qui prennent la décision.
Mes collègues reconnaîtront que mon amendement est plus logique.
Il consiste à exhorter le ministre de l'Environnement, le
ministre de la Santé et l'autre ministre concerné à collaborer
pour prendre une décision. Ce sont ces ministres qui connaissent
le mieux leurs lois. Les Canadiens auraient alors la certitude
que le gouvernement respecte le principe de la responsabilité
politique, en confiant les décisions aux personnes responsables
au lieu d'une entité nébuleuse appelée le Cabinet.
J'ai énormément de respect pour le ministre du Développement des
ressources humaines et le ministre du Revenu national. Ils
connaissent très bien leur portefeuille, mais pourquoi
seraient-ils appelés à prendre une décision concernant une mesure
législative qu'ils n'examinent pas, faut-il le préciser, tous les
jours? Voilà pourquoi je juge plus prudent de confier ces
décisions au ministre de la Santé, au ministre de
l'Environnement et à l'autre ministre concerné. C'est le but que
vise mon amendement.
Permettez-moi de signaler d'autres amendements que le Parti
progressiste conservateur a l'intention d'appuyer. Il y a la
motion no 26 du Nouveau Parti démocratique, qui tente d'inscrire
le principe de prudence dans les tâches à effectuer aux termes
du projet de loi. Nous avons appuyé l'inclusion de ce principe à
l'étape de l'étude en comité et nous appuyons cette motion qui
précise en quoi consiste le principe de prudence dans le cas de
cette disposition.
La motion no 83 du NPD tend, elle aussi, à inscrire le principe
de prudence dans la disposition concernant l'évaluation des
substances toxiques.
Il y a une motion qui me préoccupe un peu et qui devrait
inquiéter vivement les Canadiens. Il s'agit de la motion no 206
du Parti réformiste. Cette motion, qui traite de planification
d'urgence, fait référence à l'une des plus dangereuses
substances toxiques qui seraient inscrites à l'annexe 1.
Dès qu'une substance est jugée toxique, le gouvernement peut
demander à l'industrie ou à l'entreprise en cause de lui
présenter un plan de prévention de la pollution. Cet amendement
ne permettra pas de le faire. Le Parti réformiste voudrait,
lorsqu'on a établi qu'une substance est toxique et qu'on prévoit
l'inscrire rapidement à l'annexe 1, qu'on attende encore pour
obtenir l'approbation du Cabinet.
Ce qui m'inquiète, c'est que le Parti réformiste croit que les
membres du Cabinet pourraient dire: «Nous savons que cette
substance est très nocive, mais il vaudrait peut-être mieux ne
pas l'inscrire.» À mon avis, les ministres de l'Environnement
et de la Santé devraient pouvoir prendre cette décision. Si la
substance est toxique, elle est toxique et il faut un plan de
prévention de la pollution.
Je sais que cet amendement n'inquiète pas particulièrement
l'industrie. Si nous voulons protéger la santé des humains et
l'environnement, c'est ainsi que nous devons procéder.
Vu que je n'ai pas assez de temps pour parler des très nombreux
amendements, je résumerai en disant que je suis heureux de la
position que nous avons adoptée quant à la définition de
quasi-élimination, car elle est tout à fait pratique.
Puisque notre motion d'amendement sera mise aux voix en premier,
j'espère que le Parti réformiste, le gouvernement et le Bloc,
qui prévoient présenter des motions similaires visant le même
objectif, voteront en faveur de notre motion au lieu de voter
pour une autre pour des raisons purement partisanes.
1625
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de prendre la parole au sujet du projet de loi C-32,
après y avoir travaillé pendant un an en comité. Je suis donc
enchanté que le projet de loi soit de retour à la Chambre et que
nous puissions en discuter dans cette arène publique.
Comme l'ont dit d'autres députés avant moi, ce fut tout un
exercice. Le projet de loi a été déposé à la Chambre le 12 mars
1998. L'étape de la première lecture à la Chambre a donc débuté
il y a 14 mois. Nous avons entendu des témoins de tous les
milieux de la société canadienne, notamment des représentants de
l'industrie et de groupes environnementaux. Des gens nous ont
parlé des enfants. Nous devrions recueillir le point de vue de
tous les Canadiens parce que la prévention de la pollution est
la responsabilité et le problème de tous.
Nous avons examiné entre 400 et 500 amendements à l'étape de
l'étude en comité et nous en comptons maintenant au-delà de 230.
Ça ne finit plus. Nous avons abordé en détail, à l'étape de
l'étude en comité, de nombreux aspects de la prévention de la
pollution.
Certains membres du comité voulaient donner une certaine
orientation au projet de loi alors que d'autres voulaient aller
dans une autre direction. Bien franchement, le projet de loi,
tel que présenté au départ, nous semblait plutôt acceptable.
On peut toujours tenter de pousser de plus en plus loin le
niveau de contrôle que permet d'exercer un projet de loi, mais
on risque alors de perdre certains intéressés en cours de route.
Le projet de loi vise à limiter l'utilisation de substances
toxiques dans notre société et en particulier dans les
entreprises. Si nous poussons le projet de loi trop loin et
qu'il devient impossible à appliquer, nous nous aliénerons les
personnes qui utilisent ces substances et, ce faisant, nous
nuirons davantage à l'environnement qu'en appliquant une
approche pondérée.
La pondération est un mot que nous avons beaucoup entendu et que
nous continuerons d'entendre tout au long du débat du projet de
loi. Nous devons trouver le juste milieu et éviter d'aller trop
loin dans un sens ou dans l'autre.
Nous devons parfois réfléchir aux mesures que nous prenons pour
déterminer si elles ont un peu de bon sens. Le Canada doit
demeurer en accord avec les autres pays du monde. Nous devons
respecter certaines des obligations internationales que nous
avons convenu d'honorer. Le Canada doit également devenir un
chef de file et, à bien des égards, il peut le faire.
Au cours des mois où le comité a examiné ce projet de loi, la
personne qui a travaillé le plus fort au Parlement était le whip
du Parti libéral. Nous avons vu siéger et voter au comité des
gens que, bien franchement, je n'avais jamais vus auparavant.
Ils n'étaient certainement pas au courant des enjeux, mais ils
ont bel et bien voté. C'était une scène intéressante à voir.
Nous avons vu au comité des gens qui parlaient au téléphone, qui
lisaient des journaux, et quoi encore. Il est déplorable que
cela ait pu se passer. Les députés de notre parti ont assisté au
plus grand nombre de réunions possible. Selon le compte rendu,
nous avons assisté à la plupart des réunions. Nous étions là et
nous avons participé au débat.
Au début, le Parti réformiste a présenté très peu d'amendements,
car nous estimions que le projet de loi était équilibré, qu'il
pouvait fonctionner et qu'il aiderait les Canadiens.
Je vais lire un passage du préambule pour ramener l'attention
sur l'objectif du projet de loi. Il a pour titre «Loi visant la
prévention de la pollution et la protection de l'environnement
et de la santé humaine en vue de contribuer au développement
durable». Nous pouvons tous être d'accord avec le titre, car il
ne fait pas de distinction entre certains secteurs de
l'environnement ou de la vie humaine. Il parle de
«l'environnement» dans son ensemble et de «la santé humaine»
dans son ensemble.
Comme il est médecin, le député de Macleod sait que la santé
humaine s'applique à la vie humaine, peu importe l'âge ou le
stade. D'aucuns tenteront peut-être de dire que certains segments
de notre population sont plus à risque que d'autres, mais il
reste que ce projet de loi porte sur la santé humaine dans son
ensemble.
La déclaration et le préambule prévoient notamment:
Il est déclaré que la protection de l'environnement est
essentielle au bien-être de la population du Canada et que
l'objet principal de la présente loi est de contribuer au
développement durable au moyen de la prévention de la pollution.
1630
Le développement durable est un important élément de tout projet
de loi environnemental.
Attendu que le gouvernement du Canada vise au développement
durable fondé sur l'utilisation écologiquement rationnelle des
ressources naturelles, sociales et économiques et reconnaît la
nécessité, pour lui et les organismes privés, de prendre toute
décision en tenant compte des facteurs environnementaux,
économiques et sociaux;
C'est un principe auquel nous souscrivons pleinement. Il faut
tenir compte des aspects sociaux et économiques de tout projet
de loi qui est présenté. Si le projet de loi est trop
restrictif, on perdra des joueurs en cours de route.
qu'il s'engage à adopter le principe de la prudence, si bien
qu'en cas de risques de dommages graves ou irréversibles,
l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir
de prétexte pour remettre à plus tard l'adoption de mesures
effectives visant à prévenir la dégradation de l'environnement.
Nous devrons nous souvenir de ces principes au cours de l'étude
du projet de loi, quand nous parlerons de ce qu'il renferme et
ne renferme pas ainsi que des amendements. Il va nous falloir
pas mal de temps pour tout étudier. Les choses se compliquent
quand on présente un projet de loi qui a une certaine portée et
qui est nécessaire.
L'utilisation des substances toxiques est une des questions qui
seront discutées dans le cadre de ce groupe de motions. Le
gouvernement s'est toujours concentré sur la gestion des
émissions de substances toxiques et non sur leur utilisation.
Nos propositions veillent à ce que le projet de loi soit
conforme aux stratégies de gestion pertinentes des substances
toxiques figurant au plan Action 21 de la Conférence des Nations
Unies sur l'environnement et le développement, afin que nous
soyons au diapason du reste du monde. La communauté
internationale a généralement recours à ce plan dans ces
activités de réduction du risque.
Des amendements proposés par des membres du comité modifient
cette démarche en élargissant la portée de la LCPE, la faisant
passer de l'accent mis sur les émissions à l'utilisation des
substances toxiques. Vingt-trois mille substances sont utilisées.
Douze d'entre elles ont été classées comme toxiques.
Ces substances vont être utilisées. Il faut les utiliser. Ce
projet de loi doit donc mettre l'accent sur leur contrôle et le
besoin d'empêcher qu'elles ne soient libérées dans l'atmosphère.
Ce n'est pas leur utilisation qui pose un problème; c'est la
mauvaise gestion de ces substances et leur rejet qui peut avoir
des répercussions négatives.
Les motions nos 1 et 13 portent sur l'utilisation de substances
toxiques et répondent à ces préoccupations. La motion no 1
propose de rétablir la version originale des lignes 20 à 23 du
préambule. On reviendrait à la disposition initiale avec
laquelle nous étions tout à fait à l'aise. Le gouvernement et le
Bloc ont proposé des motions semblables à la motion no 1 qui
accomplissent, en fait, la même chose. On est généralement
d'accord pour aller dans la même direction.
La motion ministérielle no 14 ne répond que partiellement aux
préoccupations touchant la gestion des substances toxiques.
Notre motion no 13 est préférable à la motion no 14, qui est
inadéquate et ne constitue qu'une faible amélioration. Il est
essentiel de ne pas séparer l'utilisation de substances toxiques
du rejet de ces substances, car on s'éloignerait alors des
principes fondés sur les risques qui sont censés être la base de
ce projet de loi.
Ce sera très intéressant quand nous étudierons tout cela. Des
motions présentées par trois partis différents et libellées de
façon quelque peu différente pourraient en fin de compte,
revenir à la même chose. Il est important de voir comment elles
sont groupées.
L'autre question est la toxicité intrinsèque. Les amendements
présentés par le Parti réformiste et le gouvernement touchent
également cette question. La toxicité intrinsèque n'a pas été
définie dans ce projet de loi à la suite des amendements
apportés au comité. Dans ce cas, on pourrait proposer la
quasi-élimination de substances sans qu'elles passent par
l'évaluation traditionnelle des risques. Nos propositions
remédieraient à cette situation.
Notre motion no 87 garantit que les substances qui ont été
jugées toxiques à la suite d'une évaluation des risques, et non
par le ministre, puissent faire l'objet d'une quasi-élimination.
La motion no 87 va garantir que les décisions prises s'appuient
sur des données scientifiques et non pas politiques.
La motion ministérielle no 88 porte sur la même préoccupation.
Cependant, cet amendement ne va pas assez loin.
1635
Je vais terminer sur cela car nous aurons la chance d'en parler
davantage dans le cadre du processus. Il y a huit groupes
d'amendements, nous pourrons donc parler à huit reprises de
cette question.
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
il est très évident, si on se fie aux interventions du Parti
réformiste, que ce parti veut affaiblir le projet de loi et veut
en modifier l'objectif initial de manière à en faire une loi
extrêmement faible.
Le député de Lethbridge a utiliser des mots intéressants. Il a
parlé des joueurs et de la nécessité pour le Canada d'être un
chef de file. Mais, chef de file en quoi?
Pas plus le député de Lethbridge que son collègue n'ont
mentionné une seule fois la santé publique. Leur principale
préoccupation, c'est évident, c'est la dimension industrielle du
projet de loi, pas la santé.
Disons les choses comme elles sont et avouons que, dès la
présentation du projet de loi, le Parti réformiste a fait fausse
route.
En comité, il a appuyé toutes les tentatives faites pour
l'affaiblir, et c'est encore ce qu'il fait maintenant à la
Chambre des communes.
La secrétaire parlementaire de la ministre avait parfaitement
raison lorsqu'elle a dit que ce projet de loi était
raisonnablement fort. Elle l'a décrit en utilisant des termes
très positifs. Cette description ne serait valable que si les
amendements proposés par le gouvernement à l'étape du rapport
n'étaient pas adoptés. S'ils le sont, le projet de loi sera
affaibli et il ne permettra pas d'atteindre l'objectif qui a été
si bien énoncé dans la réponse que le gouvernement a faite en
1995 au rapport du Comité de l'environnement et du développement
durable intitulé Notre santé en dépend.
Au cours des courtes minutes dont je dispose, je tenterai de
parler des motions nos 2, 14, 67 et 88.
La motion no 2 éliminerait les mots: «d'éliminer progressivement
la production et l'utilisation des substances toxiques les plus
persistantes». Les mots «production et utilisation» sont
importants. Nous les avons ajoutés lors de l'examen en comité.
Avant, c'était «éliminer progressivement la production». Nous
pensions qu'à long terme, un projet de loi visant à prévenir la
pollution et à protéger la santé publique devait contenir une
indication de cette nature dans le préambule. Par conséquent, il
faut s'opposer à cet amendement.
La motion no 14 vise à supprimer les fonctions administratives
du gouvernement à l'égard des produits de la biotechnologie.
C'est très malheureux que le gouvernement ait jugé bon de
présenter une telle motion parce qu'elle laisse entendre que les
produits de la biotechnologie devraient relever du domaine d'un
seul ministère, à savoir le ministère de l'Industrie, comme si
la biotechnologie n'avait qu'une incidence économique. Or, il
n'en est rien. La biotechnologie touche en fait un grand nombre
d'aspects, et pas seulement les enjeux économiques de la
société. Voilà pourquoi on ne saurait supprimer la mention des
produits de la biotechnologie à l'aliéna 1(1)(j).
Je passe maintenant à un point qui a été soulevé par d'autres et
pour cause, à savoir la quasi-élimination. Il importe de faire
l'effort nécessaire pour que la population comprenne de quoi il
s'agit.
1640
Le projet de loi, dans l'état où il était quand il a quitté le
comité, autrement dit dans sa mouture actuelle, avant qu'il ne
fasse l'objet d'un quelconque amendement, dit que l'élimination
des substances toxiques—une expression vague à souhait—devrait
relever de la prérogative des ministres. C'est aux ministres,
comme il est dit actuellement, qu'il appartient de déterminer,
par voie de règlement, les rejets de ces substances qui serait
permis. C'est aux deux ministres responsables, celui de
l'Environnement et celui de la Santé, de trancher la question.
L'amendement proposé par le gouvernement pose une condition
préalable.
Autrement dit, l'amendement opposerait un obstacle aux deux
ministres puisqu'avant de prendre un règlement, ils devraient
préalablement préciser la limite de dosage de chaque substance
sur la fameuse liste de quasi-élimination. Cela aurait pour effet
d'affaiblir considérablement l'article tel que libellé
actuellement dans le projet de loi dont le comité nous a fait
rapport.
De toute évidence, le gouvernement a cédé aux pressions, aux
lobbyistes en décidant malheureusement de présenter cet
amendement, qui a pour effet d'atténuer et d'affaiblir le projet
de loi dans ce qu'il a de plus important, à savoir la
quasi-élimination des substances toxiques.
La quasi-élimination des substances toxiques constitue un sujet
d'importance majeure, que nous devrions pouvoir débattre
longuement et non pas uniquement pendant les quelques minutes
qui nous sont accordées.
L'objectif établi en comité, à savoir réduire définitivement la
quantité des substances toxiques rejetées dans l'environnement,
a disparu. Il ne serait plus vraiment nécessaire de continuer de
réduire graduellement les limites de rejets. La proposition
d'amendement aura pour effet de permettre de continuer
légitimement d'utiliser des substances toxiques, ce qui est très
regrettable. C'est pourquoi j'exhorte les députés à voter contre
cet amendement.
La motion no 88 concerne la toxicité intrinsèque. Cet amendement
est extrêmement difficile à expliquer dans le cadre du débat
actuel, mais il a lui aussi pour effet d'affaiblir le projet de
loi en nous privant, en quelque sorte, d'un moyen d'éliminer
plus rapidement les substances toxiques. Cet amendement devrait
donc être rejeté.
L'amendement affaiblit considérablement le fruit des efforts des
membres permanents du comité, qui ont cherché de façon très
consciencieuse des moyens de renforcer l'objet principal du
projet de loi, c'est-à-dire prévenir la pollution et protéger la
santé humaine. Il est ici question de substances très
dangereuses. C'est pourquoi il est nécessaire d'avoir des
mesures très claires ayant pour objectif l'élimination
définitive des substances dangereuses pour la santé humaine et
pour l'environnement.
1645
C'est ce que le comité s'est efforcé de faire, mais plusieurs
des amendements contenus dans le groupe no 1 visent à affaiblir
le fruit des efforts du comité et le fond du projet de loi à
l'étude.
C'est pourquoi j'exhorte les députés à rejeter les principaux
amendements du groupe no 1, et en particulier ceux dont j'ai
parlé dans ma brève intervention.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, le projet de loi C-32, qui est présentement rendu à
l'étape du rapport, propose le renouvellement de la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement.
Le projet de loi aborde les aspects suivants: la prévention de
la pollution, la gestion des substances toxiques, l'air et l'eau
purs, le contrôle de la pollution et des déchets, les questions
environnementales liées aux urgences, la biotechnologie, les
activités du gouvernement fédéral sur les terres fédérales et
autochtones, la gestion et application des pénalités, la
cueillette d'informations, les lignes directrices et les codes de
pratiques et, enfin, la participation du public.
Ce projet de loi est peut-être plein de bonnes intentions, mais
il est truffé d'imprécisions.
Il faut bien se rappeler que l'étude en comité du projet de loi
C-32 a débuté à l'automne 1998 pour se terminer en avril 1999.
Après 60 séances du comité, l'étude article par article du projet
de loi a vu 580 amendements être soumis. Le comité en a adopté
160. Ce qui amène comme résultat un projet de loi incohérent à
plusieurs égards.
Le point le plus critique de ce projet de loi est, à mon avis,
le défaut d'harmonisation avec les provinces. Alors que la
version initiale prévoyait que le gouvernement fédéral agisse
dans l'esprit des accords intergouvernementaux, la majorité
gouvernementale a assoupli cette exigence en ajoutant le mot
«s'efforcer» avant le mot «agisse».
Le Bloc québécois soutient que le gouvernement fédéral doit
toujours travailler dans une optique d'harmonisation avec les
provinces dans le but d'éviter les dédoublements et les
chevauchements législatifs, ainsi que ceux au niveau de la
réglementation.
Puisque le Québec a sa spécificité, nous exigeons qu'on nous
laisse parler lorsque nos intérêts sont en jeu. Malgré le fait
qu'en théorie, le projet de loi C-32 reconnaisse que le domaine
de l'environnement est une responsabilité partagée entre le
gouvernement fédéral et les provinces, en pratique, il ne délègue
aucun pouvoir aux provinces.
Le projet de loi C-32 vise à renforcer davantage la
prépondérance du gouvernement fédéral en matière de protection de
l'environnement. Voilà le point majeur qui demande des
amendements. Sinon, la situation, plutôt que de s'améliorer, va
se détériorer.
Quant au sujet des produits biotechnologiques, le projet de loi
établit un filet fédéral de sécurité ainsi que l'autorité
d'instaurer des règlements en vue d'utiliser la biotechnologie de
façon sécuritaire et efficace à des fins environnementales. On
parle ici des articles 104 à 115.
Cela veut dire quoi? Où en sommes-nous dans le crucial dossier
des biotechnologies? Qui s'engage à faire de l'éducation auprès
de la population? En quoi ce projet de loi exige-t-il des
produits biotechnologiques répondant aux normes internationales
et soumis à des règles scientifiques reconnues? Quand
aborderons-nous la question de l'étiquetage? Qui, dans ce
gouvernement, prendra enfin le leadership dans ce dossier, au
lieu de ne regarder les biotechnologies qu'en fonction de la
toxicité?
La faiblesse des articles 104 à 115 du projet de loi et ce qu'il
véhicule au chapitre de la biotechnologie laisse perplexe.
Un autre aspect de l'harmonisation de cette loi avec les
gouvernements provinciaux me tient à coeur. Il s'agit d'un champ
de juridiction où la province de Québec est avant-gardiste et n'a
pas de leçons à recevoir du gouvernement fédéral. Je parle ici
du contrôle de la pollution eau-terre-air en milieu agricole.
1650
Les producteurs de porcs du Québec terminent le portrait
agroenvironnemental de leurs fermes, c'est-à-dire qu'une enquête
est effectuée sur chacune des fermes pour déterminer tous les
facteurs physiques de ces entreprises, leur niveau de pollution,
leur capacité de production, la quantité d'intrants, de telle
sorte que l'on sait, de façon quasi scientifique, l'impact des
entreprises porcines dans leur milieu. Il est donc facile de
corriger des situations déficientes.
Ce portrait agroenvironnemental va s'étendre à d'autres secteurs
d'activités agricoles. C'est un phénomène unique en Amérique, et
quelle prise de conscience en agroenvironnement.
Les agriculteurs du Québec se sont aussi soumis à produire un
plan agroenvironnemental qui est un mode de gestion ou un plan de
fertilisation globale intégré pour les fermes. Ces plans sont
faits par des professionnels ou des agriculteurs qui ont suivi
des cours et une formation adéquates. C'est un exemple de
responsabilisation unique de ce milieu qui porte déjà fruit.
Pour toutes ces raisons, nous faisons confiance à notre
gouvernement provincial qui est un leader en environnement et qui
doit jouir de toute la latitude dans le domaine de ses
compétences.
Compte tenu des amendements adoptés en comité, le Bloc québécois
est contre ce projet de loi à l'étape du rapport et de la
troisième lecture.
M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.): Monsieur le
Président, dans toute loi, les mots ont une puissante
signification. Ce sont les instruments par lesquels les lois se
font valoir dans l'opinion publique et devant les tribunaux.
Cependant, aussi puissants que les mots puissent être, toute loi
est beaucoup plus que son texte et ses mots. En effet, toute loi
du Parlement est, en plus de ses mots, une expression et un
symbole de l'objectif et de l'intention centrale du gouvernement
qui la propose.
De plus, toute loi du Parlement contient certains mots et
certaines dispositions, lesquels, à cause de la pertinence de
leur signification et de leur intention, sous-tendent une
importance toute particulière.
[Traduction]
Les dix minutes qui me sont accordées ne me permettront guère
d'aborder que quelques éléments clés des très importantes
réserves que m'inspirent certains amendements qui sont proposés
au projet de loi C-32, Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, à l'étape du rapport.
Ma première réserve d'importance concerne ce qu'on appelle la
toxicité intrinsèque. Dans la version actuelle du projet de loi,
l'article 77 stipule que, si les ministres sont convaincus
qu'une substance peut avoir à long terme un effet nocif sur
l'environnement parce qu'elle est persistante et bioaccumulable
et qu'elle présente une toxicité intrinsèque pour les êtres
humains ou les organismes autres que les organismes humains, ils
peuvent recommander que cette substance soit ajoutée à la liste
officielle des substances toxiques et, dans certains cas,
désignée pour quasi-élimination.
Nous sommes maintenant saisis d'amendements inspirés des
recommandations de la grande industrie—secteurs chimique,
minier et autres de la grande industrie—qui compliqueront
immensément la tâche des ministres. Avant qu'ils ne puissent
exercer leur jugement ou leur pouvoir de décision au sujet des
dangers d'une substance, celle-ci doit déjà avoir été jugée
toxique ou susceptible de le devenir, selon les dispositions de
la loi.
Il y a là une énorme différence par rapport au critère actuel.
Les deux ministres perdent en fait le pouvoir d'intervenir
rapidement lorsqu'ils sont convaincus de la toxicité inhérente
de la substance et de ses dangers pour la santé humaine et
l'environnement.
1655
Par exemple, nous sommes saisis aujourd'hui d'un amendement
proposé par les grandes industries qui prévoit un long processus
d'évaluation des risques. Selon l'un des principaux spécialistes
qui ont conseillé le comité à l'étape de l'étude article par
article du projet de loi, cet amendement est «très important».
Il a dit: «Le changement proposé effacerait complètement la
nette orientation vers la toxicité intrinsèque mentionnée dans
cette disposition». Voilà l'avis d'un conseiller qui a collaboré
avec nous à la révision en profondeur de la Loi canadienne sur
la protection de l'environnement de 1988. C'est l'un des plus
grands spécialistes dans le domaine, un avocat spécialiste du
droit de l'environnement qui a participé jusqu'à maintenant à
toutes les révisions et les modifications de la loi et à tous
les travaux du comité.
Je signale que le concept de la toxicité intrinsèque a été
adopté par le gouvernement en 1995, dans sa réponse officielle
au rapport que le comité a diffusé la même année et qui
s'intitulait «Notre santé en dépend». Ce concept figurait aussi
dans la mesure législative qui a précédé le projet de loi C-32,
soit le projet de loi C-74 qui est mort au Feuilleton avant les
élections de 1997.
Mon deuxième grand sujet de préoccupation a trait à la
quasi-élimination des substances toxiques. Pendant l'étude en
comité, le gouvernement a jugé que la formulation originale de
la disposition du projet de loi concernant la quasi-élimination
était trop compliquée et trop confuse. Nous étions parfaitement
d'accord. Par conséquent, sous la direction du sous-ministre de
l'Environnement, une nouvelle disposition a été proposée au
comité, sous la forme d'un amendement à la disposition
originale. La nouvelle disposition a été proposée au comité par
le secrétaire parlementaire et adoptée par une vaste majorité.
Je suis convaincu que le Parti réformiste s'y opposait parce que
cela allait à l'encontre de toutes les dispositions liées à la
protection de l'environnement et de la santé humaine dans le
contexte de l'industrie. Le Parti réformiste fait
traditionnellement sont lit avec les grandes sociétés, donc
quand je parle de l'appui d'une grande majorité de gens, je suis
convaincu que les réformistes s'y opposeraient systématiquement,
leur parti étant contre toute disposition concernant la santé
humaine et l'environnement.
Le gouvernement veut maintenant modifier une disposition qu'il a
établie. Les grandes sociétés ont réclamé cet amendement. Nous
avons accepté d'importantes recommandations qu'elles ont faites
et modifié la disposition en conséquence.
Je citerai des extraits d'une lettre qu'un groupe du secteur
industriel a fait parvenir au gouvernement et aux députés de
tous les partis.
Le groupe comprend l'Alliance des manufacturiers et des
exportateurs du Canada, la Chambre de Commerce du Canada,
l'Association canadienne des fabricants de produits chimiques,
l'Association canadienne de l'électricité, la Fédération
canadienne de l'agriculture, l'Institut canadien des produits
pétroliers, l'Association canadienne des pâtes et papiers,
l'Association canadienne des producteurs d'acier, la Dow
Chemical, la Compagnie pétrolière impériale Ltée et
l'Association minière du Canada.
Voici notamment ce qu'ils avaient à dire:
À moins que des changements soient apportés, on sera obligé de
cesser d'utiliser des poêles à bois ou des incinérateurs à
déchets municipaux dans les villages de pêche de Terre-neuve.
Le président-directeur général d'Alcan Aluminium limitée en
personne a écrit au gouvernement pour lui signaler entre autres
choses ce qui suit:
S'il ne s'agit pas de tactiques totalement fondées sur la peur,
je me demande ce que c'est. Il s'agit effectivement d'une
tactique entièrement fondée sur la peur. Comme si toutes les
alumineries au Canada allaient fermer leurs portes en raison de
l'entrée en vigueur du projet de loi C-32. Si cette affirmation
n'était pas si triste, ce serait une farce.
Je n'ai pas le temps d'examiner en détail les amendements
proposés par les grandes sociétés. Je me contenterai donc de
dire que la version actuelle du projet de loi qui prévoit la
quasi- élimination est bien meilleure pour l'environnement et la
santé humaine et devrait être conservée.
Malheureusement, je n'ai pas le temps d'aborder certains aspects
d'autres amendements du groupe no 1 avec lesquels je ne suis
absolument pas d'accord. Je pense entre autres choses à la
dilution des pouvoirs des ministres de l'Environnement et de la
Santé en faveur de décisions prises par le Cabinet, une solution
fortement appuyée par les grandes entreprises.
1700
Le ministère de l'Environnement fait partie du comité de l'union
économique du Cabinet. Il est intéressant de voir que le
co-parrain du projet de loi, le ministre de la Santé, siège au
comité de l'union sociale, un comité différent. Son ministère a
très peu de poids comparativement à des ministères beaucoup plus
gros et puissants comme ceux de l'Industrie et de l'Agriculture.
Je m'intéresse à la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement depuis le début de ces travaux il y a cinq ans.
Ce dossier a occupé une partie importante de mon temps depuis
mon élection en 1993.
Lorsque le projet de loi C-32 est arrivé au comité permanent, je
trouvais qu'il ne reflétait pas de façon adéquate les
engagements que nous avions pris dans les livres rouges de 1993
et 1997.
Après tout le travail effectué par les membres du comité, j'en
suis venu à la conclusion que le projet de loi C-32, tel que
modifié par le comité, marquait un pas dans la bonne direction,
même s'il n'allait vraiment pas aussi loin que je l'aurais
voulu, et j'avais la ferme intention de l'appuyer. Cela n'a pas
changé. Toutefois, les amendements proposés par le gouvernement
ont, à mon avis, tellement dilué certaines dispositions clés de
ce projet de loi que je me trouve dans l'impossibilité de
l'appuyer si ces amendements sont adoptés.
En tant qu'environnementaliste profondément engagé, cela
m'attriste beaucoup, mais j'ose espérer et je continue d'espérer
que, d'ici à ce que toutes les étapes de l'étude du projet de
loi C-32 soient terminées et à ce qu'il soit finalement adopté,
il aura été ramené à sa forme actuelle. En fait, j'espère qu'il
ne changera pas de forme et que ces amendements seront rejetés,
du moins ceux qui l'affaiblissent du point de vue de la
protection de l'environnement et de la santé humaine. Je
l'espère sincèrement parce que j'ai certainement l'intention de
voter en faveur de ce projet de loi s'il reste sous sa forme
actuelle. J'espère qu'il ne changera pas.
* * *
[Français]
LOI SUR L'OFFICE D'INVESTISSEMENT DES RÉGIMES DE PENSIONS DU
SECTEUR PUBLIC
PROJET DE LOI C-78—AVIS DE MOTION CONCERNANT L'ATTRIBUTION
DE TEMPS
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, il a été impossible
d'en arriver à un accord en vertu des dispositions du paragraphe
78(1) ou 78(2) du Règlement relativement aux délibérations, à
l'étape du rapport et à l'étape de la troisième lecture du projet
de loi C-78, Loi constituant l'Office d'investissement des
régimes de pensions du secteur public et modifiant la Loi sur la
pension de la fonction publique, la Loi sur la pension de
retraite des Forces canadiennes, la Loi sur la pension de
retraite de la Gendarmerie royale du Canada, la Loi sur la
continuation de la pension des services de défense, la Loi sur la
continuation de la pension des services de la Gendarmerie royale
du Canada, la Loi sur les allocations de retraite des
parlementaires, la Loi sur la Société canadienne des postes et
une autre loi en conséquence.
[Traduction]
En vertu des dispositions du paragraphe 78(3) du Règlement, je
donne avis qu'un ministre de la Couronne présentera une motion
d'attribution de temps à la prochaine séance de la Chambre afin
d'attribuer un nombre spécifié de jours ou d'heures aux
délibérations à ces étapes et aux décisions requises pour
disposer de ces étapes.
Des voix: C'est honteux!
* * *
LA LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT DE 1999
La Chambre reprend l'étude du projet de loi C-32, Loi visant la
prévention de la pollution et la protection de l'environnement
et de la santé humaine en vue de contribuer au développement
durable, dont un comité a fait rapport avec des propositions
d'amendement; et des motions du groupe no 1.
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, le leader parlementaire du
gouvernement vient d'imposer la clôture au débat sur un très
important projet de loi relatif aux pensions. Avant de quitter
la Chambre, il pourrait peut-être nous dire qu'il n'en fera pas
autant à propos du projet de loi C-32 concernant la protection de
l'environnement. J'espère que le gouvernement prêtera attention
à ce que nous disons et qu'il comprendra exactement de quoi nous
parlons aujourd'hui.
Je crains cependant que le gouvernement n'impose la clôture à ce
débat-là également. C'est probablement une des décisions les plus
importantes qu'il nous incombera de prendre à long terme.
Le projet de loi C-32 est une initiative ministérielle qui
n'était manifestement pas très bien rédigée puisqu'il a suscité
plus de 800 propositions d'amendement. Ce doit sûrement être un
record. Cela prouve que le ministère de l'Environnement et le
gouvernement se moquent complètement des questions
environnementales.
1705
Cela dit, ce jugement ne vise pas trois députés libéraux, soit
les députés de Davenport, de Lac-Saint-Louis et de York-Nord. Je
sais que ces trois députés libéraux sont vivement préoccupés par
l'environnement. Je le sais parce que j'en ai parlé avec eux et
que je les ai vus à l'oeuvre.
Grâce à son travail assidu, la députée de York-Nord a réussi à
organiser un éco-sommet, ici, à la Chambre des communes. Et je le
dis en toute sincérité. Nous avons entendu des personnes
éminentes au Canada nous exposer leurs préoccupations concernant
l'environnement et, en particulier, la qualité de l'air.
J'espère que la députée nous promettra de ne pas laisser le
gouvernement enlever tout mordant à l'actuel projet de loi C-32.
Si le projet de loi ne demeure pas sous cette forme, j'espère
qu'elle votera contre son propre gouvernement sur ce principe
fort important. J'espère qu'elle le fera pour les générations à
venir et pour l'avenir des autres espèces avec lesquelles nous
cohabitons dans notre pays.
Le secteur de l'aquaculture en Nouvelle-Écosse offre un exemple
classique de la manière dont le monde des affaires et les amis
du gouvernement exercent des pressions sur ce dernier afin de
modifier la réglementation. Cette industrie publie une revue
intitulée Aquanotes. Quand je l'ai lue l'autre jour, je n'en
croyais pas mes yeux. On y mettait en garde les lecteurs contre
le projet de loi C-32. En réaction au Comité de l'environnement
qui s'inquiétait des produits chimiques, des additifs et des
produits pharmaceutiques qui sont utilisés pour produire des
poissons en captivité, on y disait ceci: «Attention, la
bataille ne fait que commencer».
On aurait pu penser qu'un secteur comme l'aquaculture, qui n'en
est qu'à ses premiers pas, aurait tenu à ce qu'on fasse une
évaluation environnementale complète de ses activités
quotidiennes afin de protéger et d'aviser les citoyens de ce
pays et des pays vers lesquels nous exportons du poisson et des
fruits de mer que ce sont des aliments sains et de qualité.
Pourquoi ce secteur s'opposerait-il à tout genre de protection de
l'environnement? C'est tout à fait dans son intérêt de
travailler de concert avec les organisations environnementales
ainsi qu'avec les ministères provinciaux et fédéral de
l'environnement afin de trouver les meilleures solutions
possibles pour les entreprises du secteur, et ce, de façon à
convaincre et à protéger les citoyens de ce pays.
Il est incroyable que nous ayons détruit nos stocks de poissons
dans les eaux intérieures et sur nos trois côtes. Maintenant,
nous élevons des poissons en captivité, mais nous ne savons pas
si sur le plan scientifique et biologique nous le faisons
correctement. Néanmoins, le secteur de l'aquaculture mène une
lutte acharnée contre tout contrôle environnemental. C'est
incroyable.
On se serait attendu à ce que ce secteur travaille avec nous
afin de trouver des solutions à long terme qui seront
avantageuses pour lui et pour l'ensemble des Canadiens.
Je me reporte à une conversation que j'ai eue lorsque j'ai
participé aux travaux du Comité de l'environnement. Tous les
députés bloquistes, conservateurs, réformistes, libéraux et
néo-démocrates qui ont participé à ce long marathon qu'a
constitué l'étude du projet de loi C-32 concernant la LCPE
devraient être décorés de l'Ordre du Canada. Il a été
extrêmement long. Il y a eu certains échanges musclés, et
d'autres fort longs.
Le NPD a proposé 100 amendements. C'est notre record. Le député
de Churchill River est un Métis et il est tellement soucieux de
l'environnement qu'il dit toujours aux membres de notre caucus
qu'ils doivent s'appuyer sur le principe des sept générations.
Quoi que nous fassions sur cette planète aujourd'hui, nous
devons penser aux sept générations qui suivront.
Quel effet les mesures que nous adoptons maintenant auront-elles
sur nos arrière-arrière-arrière-petits-enfants? C'est un conseil
très sage. Nous devrions toujours tenir compte de cette mise en
garde très simple de nos premières nations.
Au début d'avril 1998, j'ai demandé à M. Ian Glen, qui était
alors le sous-ministre de l'Environnement, s'il disposait de
ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter
de ses fonctions convenablement. M. Glen m'a répondu qu'en toute
justice, la réponse était non et que cela devait devenir très
clair pour tout le monde. Il a ajouté que c'était là un des
défis que devait relever son ministère. Je parie que si je
posais de nouveau la question aujourd'hui, on répondrait un non
encore plus catégorique.
Le gouvernement a proposé le projet de loi C-32. C'était un beau
gâchis lorsqu'il a été renvoyé au comité. Ce dernier, dans sa
grande sagesse, a proposé 800 amendements. Comme le député de
Lac-Saint-Louis vient de le dire, le projet de loi n'a pas autant
de poids que nous le souhaiterions, mais, dans sa forme
actuelle, c'est un assez bon compromis.
1710
Nous avons discuté du projet de loi avec un grand nombre de
groupes écologiques, y compris le Sierra Club, le Fonds mondial
pour la nature et d'autres. Ils disent que le projet de loi
n'est pas aussi ferme qu'ils voudraient, mais qu'il est
acceptable. C'est un bon point de départ pour l'avenir de la
planète.
Le gouvernement n'engagera pas de ressources humaines ni de
ressources financières pour protéger notre pays et notre
planète. C'est incroyable.
Que dirons-nous à nos enfants? Je demande à tous les députés qui
ont des enfants, des petits-enfants, des nièces ou des neveux ce
qu'ils leur diront dans 20 ans, quand ils auront peut-être besoin
d'un masque à oxygène pour respirer, quand ils souffriront de
formes de cancer jamais vues auparavant ou quand l'incidence des
cas d'asthme augmentera? Que leur diront-ils? Dirons-nous que nous
ne savions pas, que nous ne comprenions pas le problème?
Nous vivons bien maintenant, mais qu'en sera-t-il de nos enfants?
Si nous ne pouvons penser à l'avenir de nos enfants, que
faisons-nous ici? Ce n'est pas n'importe quel projet de loi.
C'est le plus important projet de loi dont est saisie la
Chambre.
J'ai fait une déclaration l'autre jour au sommet écologique
parce qu'il y a quelques années, l'actuelle ministre du
Patrimoine, qui occupait alors le portefeuille de
l'Environnement, a dit, et ses propos ont été rapportés dans le
Globe and Mail, qu'elle avait hâte de quitter ce ministère de
moindre importance au profit d'un portefeuille plus prestigieux.
C'est ce que rapportait le Globe and Mail il y a quelques
années.
L'autre jour, j'ai demandé à des gens très importants pourquoi,
au sein des gouvernements fédéral et provinciaux, le ministère
de l'Environnement était placé tout en bas de la liste des
ministères alors que les ministres des Finances, de l'Industrie,
du Conseil du Trésor et du Commerce étaient inscrits tout en
haut.
Sans l'environnement, ces gens-là ne seraient rien. Ce devrait
être l'inverse. Tout ce qui nous entoure et tout ce que nous
faisons font partie de notre environnement.
J'en appelle instamment à tous les députés et je les exhorte à
bien réfléchir. Sans air pur et propre, sans sol et sans eau
propres, sans tous les autres êtres vivants avec qui nous
partageons la planète, nous ne sommes rien. Nous ne sommes que
de la chair, des os et des minéraux. Nous ne sommes rien de
plus. Si nous ne pouvons pas penser en ces termes, nous sommes
condamnés à long terme.
Le député de Lac-Saint-Louis a parlé des grandes entreprises qui
prétendent que toutes leurs usines fermeront. Quelles sottises!
C'est de la bouillie pour les chats. Je suis désolé, mais le
député a parfaitement raison. Ce n'est qu'une menace dont nous
ne devons tenir aucun compte. Il nous faut comprendre que nous
devons adopter les lois de protection de l'environnement les
plus rigoureuses possible.
J'utiliserai le temps qui me reste pour remercier quelques
personnes pour leurs efforts. Il y a d'abord M. Don Maclean, qui
s'est battu pour empêcher une autoroute de traverser le plus
grand parc urbain d'Amérique du Nord, le Red Hill Creek. Il a
lutté pour empêcher la construction de cette route qui ne visait
qu'à permettre aux gens d'aller plus rapidement d'un endroit à
un autre. Cette autoroute aurait détruit la qualité de l'air de
Hamilton et nous n'avons vraiment pas besoin de cela.
Je remercie également M. Paul Muldoon, Mme Elizabeth May, du
Sierra Club, et M. Mark Butler, du Ecology Action Centre. Il y
en a bien d'autres que je pourrais mentionner. Ces hommes et ces
femmes se dévouent pour protéger notre environnement, pour
collaborer avec les gouvernements fédéral et provinciaux, peu
importe leur couleur politique, afin que nous puissions vivre en
harmonie avec notre planète et que nous puissions partager nos
ressources avec les sept prochaines générations.
Si nous ne visons pas un tel objectif, nous sommes condamnés.
Beaucoup d'autres l'ont dit avant moi.
Il n'y a pas d'autre issue, parce que, sans un environnement
propre, on est moins que rien.
Mme Paddy Torsney: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Bien des gens ont bien des choses à dire au sujet du
projet de loi et j'aimerais qu'on aie le souci de l'exactitude.
Le député d'en face vient de citer des extraits du Globe and
Mail...
Le président suppléant (M. McClelland): Il s'agit d'un point de
débat et non d'un rappel au Règlement.
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
je travaille à cette mesure législative depuis 1994, ce qui fait
donc cinq ans. Je peux en attester.
Nous sommes saisis ici non pas d'une simple série de
propositions d'amendement mais bien d'une décision fondamentale
à prendre quant à la direction à donner au pays en matière de
protection de l'environnement et de la santé.
Dans cette enceinte, nous sommes les représentants élus d'un
pays libre et démocratique.
C'est un honneur et une responsabilité qu'il nous faut prendre
au sérieux.
1715
Nous avons l'énorme responsabilité d'honorer, de respecter et de
protéger ce que les Canadiens chérissent le plus. La
préservation de l'environnement naturel et la protection de la
santé humaines sont en effet les deux valeurs auxquelles les
Canadiens sont les plus attachés.
Un de mes bons amis m'a dit que l'environnement sera la question
déterminante du XXIe siècle. Je rappelle à mes collègues ici
présents que ce que nous dirons dans le cadre du débat sur le
projet de loi C-32, Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, et la façon dont nous voterons par la suite sur
les amendements, sera déterminant pour les années à venir.
Je reviens sur un point qui a été soulevé par un autre député,
soit la question d'un amendement au paragraphe 77(3), qui traite
de l'élimination de la notion de toxicité intrinsèque. Dans sa
réaction de 1996, le gouvernement a convenu avec le comité
permanent que la quasi-élimination peut être proposée pour les
substances qui présentent une toxicité intrinsèque. Le projet de
loi C-74 de 1996 allait dans le même sens. Lorsque le comité a
été saisi du projet de loi actuel, le C-32, il était aussi
d'accord sur ce point.
J'ai invoqué beaucoup d'arguments en faveur de l'inclusion de la
notion de toxicité intrinsèque dans la définition de
l'expression «substance toxique» de la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement. On m'a dit que c'était
inacceptable et qu'il y avait une autre façon de faire, en
recourant par exemple au paragraphe 77(3). Je m'inquiète donc
beaucoup du fait que l'expression «toxicité intrinsèque» a été
retirée de cet article.
Selon ce qu'a déjà dit à la Chambre une personne qui a exercé
les fonctions d'expert-conseil et d'avocat spécialiste de
l'environnement dans le cadre de l'élaboration de cette mesure
législative, l'amendement proposé est très important et il
viderait le projet de loi de sa substance en ce qui concerne
l'importance direction prise dans cette disposition à l'égard de
la toxicité intrinsèque.
J'aborderai deux autres questions se rapportant aux motions nos
1 et 2, qui ont trait à l'élimination progressive de la
production et de l'utilisation et à la quasi-élimination.
On a estimé que la définition initiale de l'expression
«quasi-élimination» qui figurait dans le projet de loi C-32 était
trop compliquée, conflictuelle et sujette à confusion pour être
mise en oeuvre efficacement. Suivant les conseils du
sous-ministre d'Environnement Canada, le gouvernement a proposé
la modification du libellé de l'expression «quasi-élimination» du
projet de loi C-32.
Ce faisant, on adopte intégralement la définition utilisée dans
la politique de 1995 concernant la gestion des substances
toxiques, que le gouvernement a approuvée dans le cadre d'un
processus multilatéral.
Je signale à la Chambre que l'industrie a trouvé cette
définition acceptable au cours des quatre dernières années et
que ce n'est que depuis quelques semaines ou mois que des
lobbyistes agissant au nom de l'industrie s'attaquent à cette
disposition.
Le nouvel amendement au projet de loi C-32, s'il était accepté,
irait à l'encontre de la politique concernant la gestion des
substances toxiques. La quasi-élimination, telle que définie dans
le projet de loi, n'entraînerait pas la fermeture d'usines comme
le prétend l'industrie.
Puisque cette politique est en vigueur depuis quatre ans,
comment se fait-il que les investissements ne sortent pas du pays
à un rythme infernal? Ce n'est pas le cas.
Je veux simplement rappeler à mes collègues que, même si nous
travaillons à une mesure législative nationale, les décisions
que nous prendrons quant à la quasi-élimination auront des
répercussions sur un processus international actuellement en
vigueur en ce qui concerne les polluants organiques persistants.
Ce projet de loi s'intitule Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, ou Loi visant la prévention de la pollution et
la protection de l'environnement et de la santé humaine en vue
de contribuer au développement durable. Il ne s'agit pas d'un
projet de loi sur le développement durable, comme l'affirme le
Parti réformiste. Réveillez-vous, les gars! Ce projet de loi vise
à la protection de l'environnement et de la santé humaine. Il ne
fait que contribuer au développement durable. Ce n'est pas un
projet de loi sur le développement durable.
La motion visant à supprimer du préambule la notion de
production et d'utilisation fera qu'il sera difficile de
prévenir la pollution. En mettant l'accent uniquement sur la
réduction de rejets polluants, cela compliquera les efforts dans
le but de prévenir la pollution. Des désastres comme celui de
Bhopal, et d'autres incidents moins importants mais plus
fréquents comme des déversements ou des rejets accidentels, sont
dus à l'idée fausse que les mesures de confinement suffisent.
1720
Diverses initiatives internationales concernant les matières
toxiques, menées par exemple par l'ONU, l'OCDE et la Commission
nord-américaine de coopération environnementale, reconnaissent
que cette façon de voir les choses n'a pas de sens. Elles visent
à une utilisation réduite plutôt que de s'intéresser seulement
aux rejets.
La prévention de la pollution est une politique établie du
gouvernement. Le projet de loi tel qu'il est présenté à la
Chambre, avec mention de l'objectif de réduire la production et
l'utilisation, serait plus efficace pour garantir que la
prévention de la pollution. L'approche qu'on y préconise, comme
je l'ai mentionné, est davantage à l'image de ce qui se fait aux
États-Unis et en Europe. Si nous permettons l'adoption de cet
amendement, ce ne sera pas suffisant de mettre l'accent sur les
rejets.
Je demande à mes collègues de se demander quelle est leur
position et ce qu'ils préconisent vraiment personnellement. Si
nous voulons un projet de loi qui permette vraiment d'améliorer
la protection de la santé des Canadiens et de l'environnement
des Canadiens, nous devons rejeter les amendements qui
l'affaiblissent.
Le président suppléant (M. McClelland): Relativement à un rappel
au Règlement que nous avons entendu plus tôt, la secrétaire
parlementaire de la ministre de l'Environnement m'a fait
parvenir une note demandant que, si le député de
Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore avait en sa possession
une citation de certains propos qu'aurait tenus la ministre du
Patrimoine canadien, il la remette à la Chambre.
[Français]
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Monsieur le Président,
c'est avec une grande joie aujourd'hui que je participe au débat
sur le projet de loi C-32.
D'entrée de jeu, je tiens à féliciter ma collègue, la députée de
Jonquière, pour l'excellent travail qu'elle a fait au cours des
dernières semaines dans ce dossier. En tant qu'ancien
porte-parole du dossier de l'environnement, je lui ai transmis
l'ensemble des dossiers.
Je pense que la députée de Jonquière a su, à bien des égards,
après en avoir discuté très souvent avec elle, bien appliquer ce
concept du développement durable propre à la Commission des
Nations Unies sur l'environnement et le développement durable.
Ce concept aussi fondamental, qui a été développé et amené par
la première ministre de Norvège, Mme Brundtland, dit clairement
que tout développement économique doit maintenant être assujetti
à des préoccupations environnementales. Je pense que c'est
fondamental et que c'est important de le dire aujourd'hui.
Le Bloc québécois a toujours eu, dans chacune de ses prises de
position en matière environnementale, ce souci fondamental de
respecter ce concept du développement économique, tout en
respectant l'environnement. La députée de Jonquière l'a soulevé
en grande partie dans ses déclarations et ses énoncés en comité.
Aujourd'hui, je suis fier de participer à ce débat. Le projet
de loi C-32, au fond, introduit des dispositions portant
principalement sur la prévention de la pollution, l'établissement
de nouvelles méthodes d'examen et d'évaluation des substances et
la création d'obligations concernant les substances que les
ministres de l'Environnement et de la Santé jugent toxiques.
L'éventail des substances que les ministres de l'Environnement
et de la Santé jugent toxiques est large. Je vais ici donner
quelques exemples. Il faut se rappeler qu'on dote les enquêteurs
de nouveaux pouvoirs et de nouveaux mécanismes de règlement en
cas d'infraction.
Il y a quelques mois, il y a eu des déclarations que je jugerais
fracassantes. De nombreux hauts fonctionnaires du ministère de
l'Environnement se sont demandé, très ouvertement—et le collègue
qui m'a précédé l'a mentionné à bien des égards—si leur
ministère peut encore assurer la surveillance des entreprises
fautives tellement les coupures ont été draconiennes.
1725
Je me rappelle, pour avoir siégé au Comité permanent de
l'environnement avec certains de mes collègues d'en face, de ces
témoignages qui étaient éloquents et qui ont été traduits dans un
rapport du comité. C'est un un rapport qui a été défendu assez
ardemment par les membres du comité, il y a quelques mois.
Ce rapport mettait justement en relief ce manque de ressources à
la disposition des enquêteurs. Aujourd'hui, on veut, dit-on,
améliorer la Loi canadienne sur la protection de l'environnement,
ce qu'on appelle la LCPE. Cependant, on oublie fondamentalement,
et c'est regrettable que le ministre des Finances ne soit pas ici
aujourd'hui parce qu'on entreprend un débat afin de renouveler la
Loi canadienne sur la protection de l'environnement, qu'on ne
donne pas les moyens aux enquêteurs de faire correctement leur
travail. Cela est déplorable si nous voulons fondamentalement
assurer une meilleure protection de l'environnement.
La question qu'il faut se poser lorsqu'on est de ce côté-ci de
la Chambre et qu'on représente le Québec, c'est de savoir quels
pouvoirs la LCPE renouvelée déléguera-t-elle au Québec et aux
autres provinces canadiennes.
Même si au plan théorique le projet de loi C-32 reconnaît que le
domaine de l'environnement est une responsabilité partagée entre
le gouvernement fédéral et les provinces, en pratique, il ne
délègue aucun pouvoir au Québec et aux provinces. Cela va à
l'encontre d'une véritable harmonisation environnementale entre
les différents paliers de gouvernement. Le projet de loi C-32
vise, malheureusement, à renforcer la prépondérance du
gouvernement fédéral en matière de protection de l'environnement.
D'une part, cette centralisation s'oppose à la volonté
clairement exprimée par l'Assemblée nationale du Québec de
participer pleinement à l'évaluation environnementale de tous les
projets sur son territoire. D'autre part, ce projet de loi est
en contradiction flagrante avec l'esprit du processus
d'harmonisation entre le fédéral et les provinces. C'est pour
cette raison que le gouvernement du Québec s'était retiré des
négociations menant plus loin le processus par ailleurs
prometteur.
Par le fait même, ce projet de loi ouvre la porte aux
dédoublements entre les pouvoirs du gouvernement fédéral et ceux
des gouvernements provinciaux. Le gouvernement fédéral justifie
son incursion dans les champs de compétence du Québec en
invoquant la récente décision de la Cour suprême dans la cause
touchant Hydro-Québec. Cette cause a toujours été contestée par
le Québec. Tous les tribunaux qui en ont été saisis, dont la
plus haute cour du Québec, soit la Cour d'appel, ont conclu à
l'invalidité du décret fédéral. Seule la Cour suprême, dans sa
vision unitaire du Canada, a renversé les décisions des tribunaux
québécois.
Le projet de loi C-32 contient aussi un certain nombre de
nouveaux éléments. Par exemple, on veut y remplacer le comité
fédéral-provincial de l'actuelle LCPE par un nouveau Comité
national de consultation. Ce comité serait formé d'un
représentant d'Environnement Canada, d'un de Santé Canada, d'un
représentant de chaque province et de chaque territoire et de
jusqu'à six représentants autochtones. Ce comité conseillera les
deux ministres fédéraux sur l'élaboration des règlements, la
gestion des substances toxiques et sur d'autres sujets d'intérêt
mutuel.
Nous ne pouvons nous expliquer que la loi s'insère en
porte-à-faux par rapport à l'exercice d'harmonisation que dit
prioriser ce gouvernement.
Il faut se rappeler que le Québec a refusé de signer l'entente
d'harmonisation environnementale du Conseil canadien des
ministres de l'Environnement, le 29 janvier 1998. Lors de cette
rencontre du Conseil canadien des ministres de l'Environnement,
le ministre québécois de l'Environnement, M. Paul Bégin, a refusé
de souscrire à cet accord tant que les conditions posées par le
Québec ne seront pas respectées par le gouvernement fédéral.
Ces conditions impliquent notamment la reconnaissance de la
compétence prépondérante du Québec dans les domaines que lui
attribue la Constitution.
1730
Le gouvernement fédéral s'engage fermement à ce que les
modifications législatives requises aux lois fédérales soient
effectivement adoptées. Lorsqu'on parle de lois fédérales, on
parle justement du projet de loi en question ici, le projet de
loi C-32, qui tente de renouveler la Loi canadienne sur
l'environnement.
De plus, le Québec et le gouvernement fédéral adoptent une
entente bilatérale relativement aux évaluations
environnementales. D'autre part, le ministre...
Le vice-président: Je regrette d'interrompre l'honorable
député, mais le temps est expiré. Quand le débat reprendra, il
lui restera deux minutes pour compléter ses remarques.
[Traduction]
M. John Herron: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Quelque chose me préoccupe vivement. Il y a quelques instants,
on nous a avisés qu'une séance d'information concernant le
projet de loi C-32 aurait lieu demain à 11 heures, dans la pièce
215 de l'Édifice Wellington. J'avais l'impression que tout ce
que le gouvernement avait à dire à propos de cette mesure
législative, il le dirait ici même, à la Chambre des communes.
Le vice-président: Je crains qu'il ne s'agisse pas d'un rappel
au Règlement. Les séances d'information sont chose courante dans
cet endroit et, donc, je suis désolé de dire au député qu'il n'y
a pas matière à rappel au Règlement.
Je propose que nous passions maintenant à l'étude des
initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton
d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Réf.) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement
devrait défendre l'article 43 du Code criminel devant les
tribunaux et devrait invoquer au besoin la disposition
d'exemption de la Charte des droits et libertés.
—Monsieur le Président, je suis très heureux de prendre part au
débat sur la motion no 528, motion qui protégerait les parents
et leurs enfants contre l'intrusion de l'État.
La motion porte que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement
devrait défendre l'article 43 du Code criminel devant les
tribunaux. Si le gouvernement fait cela, alors tout est parfait
et nous pouvons l'emporter avec cela. Il devrait également être
prêt à invoquer la disposition d'exemption de la Charte des
droits et libertés, au besoin. Nous pensons que cela ne serait
même pas nécessaire pour défendre énergiquement l'article 43 du
Code criminel devant les tribunaux.
En vertu de la loi actuelle, les parents ont le droit de
recourir à la force pour discipliner leurs enfants à condition
que ce ne soit pas abusif et que cela reste raisonnable dans les
circonstances. La disposition pertinente est l'article 43 du
Code criminel qui se lit comme suit:
Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace
le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger
un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu
que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les
circonstances.
Avant la promulgation de cet article du Code, il n'existait
aucune mesure législative fixant des limites au recours à la
force et il n'existait pas non plus d'organismes gouvernementaux
pour protéger les enfants victimes de mauvais traitements.
C'est précisément pour protéger les enfants des mauvais
traitements que l'article 43 du Code criminel a été adopté et
c'est grâce à lui que, maintenant, les parents ne peuvent pas
maltraiter physiquement leurs enfants au nom de la discipline.
Tant que la police et les tribunaux font leur travail, les
personnes qui maltraitent les enfants seront poursuivies en
justice. À mon avis, elles doivent être punies avec la plus
grande rigueur possible et, au besoin, traduites devant la Cour
suprême.
Il est donc très ironique d'entendre ceux qui veulent abroger
l'article 43 du Code criminel soutenir que cet article protège
uniquement les droits des parents, quand on sait qu'au départ,
le gouvernement a inscrit cette disposition dans la loi afin de
protéger les enfants. Ces soi-disant protecteurs des enfants
n'ont rien compris. Ils n'ont pas saisi la prudence de
l'intention qu'avait le gouvernement en inscrivant cette
disposition dans la loi.
L'article 43 établit l'équilibre nécessaire entre les droits des
parents et ceux des enfants. D'une part, les parents doivent
s'acquitter librement de la responsabilité qu'ils ont envers
leurs enfants et la société et qui consiste à élever leurs
enfants pour en faire des adultes bons et honnêtes qui
respectent les autres. D'autre part, les enfants ont droit à
leur intégrité physique et ne devraient pas être victimes de
mauvais traitements.
L'article 43 établit l'équilibre approprié. C'est une bonne
disposition législative, bien conçue, utile et efficace qui
continue de bien nous servir aujourd'hui.
C'est pourquoi je suis troublé que des défenseurs des droits de
l'enfant veulent que les tribunaux déclarent que l'article 43
contrevient à la Charte des droits et libertés.
1735
L'automne dernier, un groupe formé à la hâte sous le nom Justice
for Children and Youth a présenté une requête à la Division
générale de la Cour de l'Ontario, lui demandant de déclarer
l'article 43 contraire à la Charte et donc anticonstitutionnel.
La cause sera entendus d'ici quelques mois. Si ce groupe réussit
à faire abroger l'article 43, les résultats seront absurdes et
totalement inacceptables au Canada.
Tout d'abord, beaucoup de bons parents aimants deviendraient des
criminels du jour au lendemain et pourraient être inculpés en
vertu du Code criminel. Ce serait un déshonneur pour notre
système judiciaire. L'opinion publique trouve déjà assez
exaspérantes les décisions judiciaires bizarres comme celles qui
ont été rendues en Saskatchewan et en Colombie-Britannique et qui
menacent les libertés et le bien-être des familles.
Si l'article 43 du Code criminel était supprimé, l'ampleur des
intrusions de l'État dans la vie privée dépasserait
l'imagination. Trudeau a dit que l'État n'avait rien à faire
dans les chambres à coucher. Mais la suppression de l'article 43
ouvrirait toutes grandes à l'État les portes des salles
familiales. Ce serait un drame. L'État est un parent qui ne vaut
rien, et il ne devrait pas se mêler de dire aux parents quel est
le meilleur moyen de modeler le caractère de leurs enfants,
pourvu qu'il n'y ait pas de mauvais traitements.
C'est pourquoi j'ai proposé cette motion qui demande au
gouvernement de défendre l'article 43 du Code criminel devant
les tribunaux et d'invoquer au besoin la clause de dérogation de
la Charte canadienne des droits et libertés. Nous croyons que ce
devrait être là un dernier recours. S'il défend avec vigueur
l'article 43, nous l'emporterons.
Le but de la motion est de permettre à des parents bienveillants
et non violents d'éduquer le mieux possible leurs enfants pour
en faire des individus et des membres de la société responsables
et bien adaptés.
L'article 43 protège le droit des parents d'élever leurs enfants
selon leur conception morale et religieuse d'une éducation
efficace des enfants. Il protège leur droit d'élever leurs
enfants en fonction de la connaissance qu'ils ont de leurs
enfants et des caractéristiques uniques de leurs enfants.
Cet article protège également le droit des parents d'élever
leurs enfants selon leur conception de la discipline et de
manière à ce que ces derniers puissent apprendre de leurs
parents, des autres personnes auxquelles ils sont confiés et de
leur propre expérience durant leur enfance.
La motion dont nous sommes saisis aujourd'hui permettrait de
réaliser cet objectif de deux façons. Premièrement, elle demande
que le gouvernement défende l'article 43 du Code criminel devant
les tribunaux et qu'il le défende énergiquement en faisant la
meilleure utilisation possible des ressources juridiques.
Deuxièmement, si un ou plusieurs tribunaux déclaraient l'article
43 illégal, le gouvernement devrait invoquer la clause de
dérogation de la Charte des droits et libertés. Nonobstant toute
décision d'un tribunal, l'article 43 demeurerait partie
intégrante du droit.
Suite au jugement Shaw, rendu en Colombie-Britannique, au sujet
du droit de posséder de la pornographie juvénile, les
parlementaires doivent, plus que jamais, me semble-t-il,
comprendre que le Parlement a l'obligation de protéger les
Canadiens contre des décisions judiciaires absurdes.
Le rôle de parent a toujours été difficile, mais il semble plus
ardu que jamais d'apprendre à des enfants à devenir des citoyens
responsables et honnêtes. La montée de la violence au cours de
la dernière décennie en témoigne. Les récentes tueries survenues
dans des écoles aux États-Unis et au Canada nous ont tous remplis
d'horreur. Le moment serait mal choisi pour empêcher les parents
d'exercer leurs responsabilités morales envers leurs enfants.
C'est pourquoi j'ai proposé cette motion. J'en fais ici la
lecture:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait défendre
l'article 43 du Code criminel devant les tribunaux et devrait
invoquer au besoin la disposition d'exemption de la Charte des
droits et libertés.
Je demande le consentement unanime de la Chambre pour que la
motion dont nous sommes saisis soit réputée approuvée et
adoptée.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime pour que la
motion soit réputée approuvée et adoptée?
Des voix: D'accord.
Une voix: Non.
M. Maurice Vellacott: Monsieur le Président, je voudrais prendre
le temps qu'il me reste pour parler des arguments invoqués
par...
Le vice-président: Le député devrait normalement proposer une
motion à la fin de son intervention, mais comme il a demandé le
consentement de la Chambre, je lui permets de poursuivre.
1740
M. Maurice Vellacott: Je prendrai le temps qu'il me reste pour
analyser les arguments de ceux qui s'opposent à toute forme de
châtiment corporel. Nous pourrions entendre aujourd'hui de la
part des divers députés.
Comment, par exemple, le groupe Justice for Children and Youth,
contesterait-il devant les tribunaux l'article 43? Il utiliserait
peut-être les mêmes arguments un peu creux que nous servent
aujourd'hui les députés d'en face.
Premièrement, Justice for Children and Youth soutiendra que
l'article 43 viole la Charte des droits et libertés, puisqu'il
sanctionne la discrimination fondée sur l'âge. Le groupe fera
valoir que, les adultes étant protégés par la loi contre les
agressions, les enfants devraient être protégés contre les
châtiments corporels.
Le problème avec cet argument, c'est qu'une tape sur les fesses
qui ne laisse aucun bleu et ne blesse pas l'enfant, mais qui
attire son attention n'a rien de comparable à une agression dont
se rendrait coupable un adulte qui assaillirait un autre adulte.
Dans le cas des adultes, le but de l'agression est de blesser la
victime, qui se retrouve souvent à l'hôpital. La discipline
qu'administrent les parents attentionnés ne vise qu'à punir tout
mauvaise conduite qui persiste et non pas à blesser l'enfant.
Deuxièmement, ce groupe affirmera devant les tribunaux que, au
lieu de modifier le comportement de l'enfant, les châtiments
corporels développeront chez lui l'agressivité. Cet argument
repose sur l'hypothèse que l'enfant imitera son père et sa mère.
Si papa et maman lui infligent des châtiments corporels,
l'enfant ainsi discipliné se mettra à frapper d'autres enfants.
Lorsqu'on aura recours à cet argument, nous pourrons constater
l'absurdité du système judiciaire.
Les spécialistes qui font des recherches dans le domaine de la
pédiatrie se penchent actuellement sur les répercussions des
châtiments corporels sur les enfants. Ces mesures
permettent-elles d'accroître la soumission chez les enfants ou
accroissent-elles plutôt l'agressivité? Voilà la question que ces
spécialistes se posent. Le débat peut devenir très complexe. Il
est clair que les spécialistes ne s'entendent pas sur toutes ces
questions. En réalité, bon nombre d'érudits sont d'avis qu'il ne
se fait malheureusement pas assez de recherche dans ce domaine,
ce qui en a poussé plusieurs à demander qu'on se penche
davantage sur la question et qu'on mène de nouvelles recherches.
Il semble donc que ce débat en soit à ses premiers balbutiements
dans les sphères du haut savoir.
Toutefois, dans un avenir plutôt rapproché, ce débat ne se
limitera plus aux journaux universitaires, et il sera repris par
les tribunaux. Un juge n'ayant ni connaissances de base ni
formation pertinente dans ce domaine sera appelé à entendre des
interprétations opposées des résultats de recherche et à rendre
une décision. Cela ne fait que démontrer une fois de plus
combien la situation est devenue absurde dans nos tribunaux en
vertu de la Charte.
Tous les groupes d'intérêt citant de présumés projets de
recherche peuvent se présenter au tribunal et essayer de
convaincre le juge que les recherches permettent de démontrer
ceci ou cela ou qu'on a enfreint certaines dispositions de la
charte. C'est un recours abusif au système judiciaire, qui n'a
jamais été prévu dans le mandat des tribunaux, que de demander
aux juges de trancher des questions qui relèvent de travaux de
recherche universitaire. C'est plutôt là le rôle du Parlement et
celui de la Chambre. Il revient aux comités de convoquer des
témoins experts lorsqu'ils en ont le temps. Les juges ne sont
pas censés faire les lois; leur rôle consiste à rendre des
décisions en se fondant sur les lois en vigueur.
Que nous apprennent les travaux de recherche au sujet de
l'incidence des châtiments corporels sur les enfants? Ont-ils une
incidence positive ou négative? Se sont-ils traduits par une
amélioration du comportement des enfants, ou par la poursuite du
mauvais comportement, accompagné de nouvelles tendances
agressives? Comme je l'ai dit, les chercheurs ont abouti dans
une certaine mesure à des conclusions contradictoires. Des
études signalent des effets négatifs et d'autres, une incidence
positive.
Je vais vous expliquer pourquoi les conclusions varient autant
en me reportant au travail du Dr Robert Larzelere, de l'école de
médecine de l'Université du Nébraska. Il a publié les résultats
de ses travaux dans le Journal of Pediatrics, une des plus
importantes revues sur le sujet. Il s'est livré à un examen des
études publiées dans les journaux savants au cours des 30
dernières années. Il a analysé 35 articles pertinents.
Il est assez important pour nous de noter que 24 de ces études
n'ont pas fait abstraction des situations où il y avait des
familles dysfonctionnelles abusives.
De fait, seulement 11 des études laissaient de côté les
situations mettant en cause des familles abusives. De ces 11
études, six faisaient état d'effets positifs, quatre, d'une
incidence neutre et une, d'effets négatifs.
Ces constatations portent à croire que, lorsque les châtiments
corporels sont utilisés à bon escient par des parents qui aiment
vraiment leurs enfants, ils ont des effets positifs et aucune
incidence négative. Sur la foi de ces études, le Dr Larzelere a
été en mesure de préciser le genre de châtiments corporels qui
ont des effets positifs. Il a constaté que dans une situation
familiale fonctionnelle, responsable et fondée sur l'amour, il y
a des effets positifs lorsqu'on recourt aux châtiments corporels
moins d'une fois par semaine en moyenne.
1745
Il a observé des effets positifs lorsque le châtiment corporel
était utilisé sans sévérité abusive. Les effets étaient positifs
lorsque les parents ayant recours au châtiment corporel
n'étaient pas violents à l'égard des membres de la famille,
comme un père qui battrait sa femme par exemple, ou vice versa.
Il a observé des effets positifs lorsque le châtiment corporel
n'était pas appliqué avec un instrument potentiellement
dangereux. Selon les études, le châtiment corporel donne de
bons résultats dans le cas d'enfants de deux à six ans,
lorsqu'il est appliqué en privé et non en public, et lorsqu'il
est associé à des explications et un justification.
Il donne de bons résultats lorsque la peine de l'enfant
n'atteint pas un niveau de grande détresse.
En outre, il a observé des effets positifs lorsque le châtiment
corporel servait essentiellement à renforcer d'autres méthodes
disciplinaires. Ce recours possible augmentait l'efficacité des
remontrances et des périodes de réflexion, de sorte que la
punition corporelle devenait de moins en moins nécessaire à la
longue.
Il a observé des effets positifs lorsque le châtiment corporel
était appliqué par des parents aimants qui accordaient du temps
et de l'attention à leur enfant et agissaient dans le meilleur
intérêt de leur enfant. Ces parents n'étaient pas centrés sur
eux-mêmes, mais plutôt sur l'éducation constructive de leur
enfant.
Le châtiment corporel n'augmentait pas la peur de l'enfant par
rapport à la discipline exercée par les parents. Les résultats
étaient bons lorsque les parents coopéraient entre eux,
partageaient les responsabilités quant à la discipline et
n'employaient pas de mots méprisants. Le châtiment corporel
donnait aussi de bons résultats lorsque les parents remplaçaient
leur principale méthode de punition par la retenue à la maison
dès que les enfants étaient un peu plus vieux.
Sur les 11 études qui excluaient les situations de familles
violentes, six ont montré que le châtiment corporel donnait des
effets positifs, quatre ont montré des effets neutres et une
étude a montré que le châtiment corporel donnait des effets
négatifs.
À la lumière de ces résultats, je dirais que la méthode laissait
à désirer dans bon nombre des études. En fait, la méthode était
lacunaire dans 24 des 35 études. Les 11 autres ont montré que
si le comportement des parents était positif et responsable à
tous égards par ailleurs, le châtiment corporel donnait de bons
résultats.
Dans le résumé que je présenterai en conclusion à la fin de
l'heure, je vous ferai part d'une recherche de suivi effectuée
par Marjorie Gunnoe, qui confirme abondamment les conclusions de
ces études. Je demande dont le consentement unanime pour que
cette motion soit adoptée d'office à la Chambre aujourd'hui.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime pour que la
motion soit adoptée d'office?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
M. Ted McWhinney (Vancouver Quadra, Lib.): Monsieur le
Président, dans l'ensemble, l'intervention du député de
Wanuskewin ne pose aucun problème au gouvernement. Ce qui pose
problème, ce sont l'introduction et la conclusion qu'il donne à
sa motion et, notamment, sa proposition auxiliaire de
modification constitutionnelle. J'y reviendrai un peu plus tard.
En ce qui concerne l'article 43 du Code criminel, il est bien
évident que la loi pénale canadienne n'admet ni n'autorise le
mauvais traitement des enfants. Dans son contexte, l'article 43
constitue seulement un moyen de défense limité contre une
accusation de voies de fait. Il importe de souligner plusieurs
points clés. Cela s'applique seulement au père ou à la mère, à
l'instituteur ou à toute personne qui remplace le père ou la
mère auprès d'un élève ou d'un enfant confié à ses soins. Et
cette défense ne peut être invoquée que si l'on a employé la
force pour corriger cet élève ou cet enfant. Toute personne qui
emploie la force dans un accès de rage ou pour faire du mal à un
enfant ne peut pas invoquer l'article 43 pour se défendre.
Enfin, pour ce qui est de la proportionnalité, la force employée
ne doit pas dépasser la mesure raisonnable dans les
circonstances.
Avant d'appliquer l'article 43, un tribunal examinerait la
conduite de l'enfant ou la raison de la correction de même que
l'âge de l'enfant et la sévérité du châtiment, y compris toute
blessure infligée à l'enfant.
Le caractère raisonnable de la force employée est déterminée par
ce que la collectivité considère comme raisonnable. Au-delà de
cette mesure raisonnable, on risque des poursuites criminelles
et lorsqu'il le faudra, des poursuites criminelles seront
intentées.
Ce sont plutôt des généralités que nous ajouterions aux
observations du député de Wanuskewin. Au Canada, on applique
l'euphémisme de Jeremy Banthan, à savoir que la loi n'est pas
faite par le juge seul, mais par le juge et compagnie. Il y a
une continuité dans le processus législatif.
Les juges, les facultés de droit, leurs revues de droit, et des
juristes ont présenté leurs critiques. Dans une très grande
mesure, nos tribunaux ont développé une relation très nuancée
avec le reste de la «compagnie» juridique. Il est très rare
qu'ils qualifient catégoriquement quelque chose d'absolument
illégal.
Ils offrent des suggestions de changements et de modifications;
la réaction sensée du ministère de la Justice est de les
étudier, de les prendre en considération et repartir du bon
pied.
1750
Il s'agit d'une loi ordinaire. Ce n'est pas une loi
constitutionnelle. Elle peut être modifiée, comme toute décision
des tribunaux y afférente, par une mesure législative
subséquente si le Parlement le juge à propos. C'est de nos jours
un processus assez normal en ce qui concerne le droit pénal.
Les juristes qui suivent de près le Code criminel sont nombreux
et bien informés. Ils contribuent de façon importante à
l'évolution et à la modernisation de notre droit pénal.
En ce qui concerne la disposition de dérogation, j'exprimerais
les mêmes réserves que lors du débat sur la décision du tribunal
intermédiaire de la Colombie-Britannique dans l'affaire de la
possession de pornographie juvénile.
Tout d'abord, il semble exister une certain méconnaissance de
l'histoire et de la nature de la disposition de dérogation. Cela
est sans doute compréhensible quand on sait que les premiers
ministres qui ont insisté pour qu'elle figure dans la Charte des
droits n'étaient probablement pas pleinement conscients des
conséquences sur le plan constitutionnel de ce qu'ils faisaient.
Il n'y avait pas beaucoup de constitutionnalistes parmi eux.
Sous sa forme actuelle, la disposition de dérogation est une
question préalable. Elle s'adresse aux gouvernements qui
présentent une nouvelle loi. On peut l'y inclure si on veut,
mais M. Trudeau a dit que ce serait une tragédie si le Parlement
fédéral décidait d'y avoir recours de cette façon.
Comme le sait la Chambre, la seule fois où elle a été invoquée
de façon significative fut par le premier ministre du Québec, à
la hâte, en réaction au comportement de huit premiers ministres
lors de l'adoption de la Loi constitutionnelle de 1982 et de la
Charte des droits. Nous trouverions regrettable que le
gouvernement fédéral invoque la disposition de dérogation. Ce
serait un pas en arrière. Il y a d'autres façons de faire.
Nous ne sommes pas aux États-Unis où existe un faussé
infranchissable, une barrière, entre les tribunaux et le Congrès
et où une décision judiciaire ne peut être renversée
essentiellement que par une modification de la Constitution. Les
députés savent peut-être que lorsqu'un tribunal américain a
interdit l'imposition des revenus pour des motifs
constitutionnels, il a fallu modifier la Constitution pour
annuler cette décision.
La situation au Canada est différente et, en ce qui concerne le
droit pénal, si le Parlement estimait que la cour a mal
interprété l'équilibre prudent et pragmatique qu'il a établi à
l'égard de l'article 43, il pourrait y apporter une
modification. L'ensemble du milieu juridique peut proposer des
modifications.
Dans ce contexte, nous réaffirmons que la disposition de
dérogation est une aberration constitutionnelle, et je crois que
M. Trudeau était de cet avis. Je réaffirme qu'il est
inacceptable de l'invoquer avec insouciance ou de façon
irréfléchie, afin d'en appeler du jugement d'une cour
intermédiaire, comme on l'a proposé au sujet du jugement d'une
cour de la Colombie-Britannique. Le processus d'appel doit
suivre son cours.
Cette assemblée législative, le Parlement, qui est lui-même une
cour ancestrale, est tenue par des doctrines de courtoisie et de
respect mutuel d'assurer la coordination des institutions
fédérales.
Il serait très mal à propos que cette cour tente de s'ingérer
dans une décision dont on fait appel. Ce serait manquer de
courtoisie. Ce serait, dans un sens très large,
inconstitutionnel.
Je dis au député, qui est très sérieux et bien informé dans ce
domaine, que nous devrions nous concentrer sur la substance de
l'article 43. Nous croyons que cet article résistera à une
contestation. Le gouvernement est déterminé à le défendre devant
les tribunaux. Si des décisions judiciaires en limitent la
portée, nous les étudierons attentivement, dans le respect dû à
l'autorité chargée de la coordination, et nous présenterons nos
propositions à la Chambre.
Je remercie encore une fois le député de son intervention. En ce
qui concerne ses observations sur le droit pénal, le
gouvernement estime que le droit pénal est assez conforme à ce
que nous proposons à l'égard de cet article. Quant à la question
plus générale, j'espère que, à la réflexion, il sera d'accord
avec nous.
Nous comprenons les sentiments qu'il exprime, mais la
disposition de dérogation n'est pas le moyen qui convient.
1755
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, c'est un honneur pour moi de prendre la parole sur
cette initiative parlementaire. C'est toujours un honneur pour
moi de parler après le député de Vancouver Quadra, qui a apporté
une riche et savante contribution au débat d'aujourd'hui.
Je suis heureux d'avoir l'occasion de prendre la parole sur la
motion M-528, qui invite le gouvernement à défendre l'article 43
du Code criminel devant les tribunaux et à invoquer, au besoin,
la disposition d'exemption de la Charte des droits et libertés.
Je suppose que les mots «au besoin» sont, dans une certaine
mesure, la clé.
Y a-t-il un besoin pressant pour pareille motion? On pourrait en
débattre longtemps.
Je ne mets pas en doute les raisons qui ont incité le député à
présenter cette motion. À l'instar des députés de mon parti,
j'estime que le présent débat permettra de clarifier, voire de
renforcer, l'article 43, ce dont profiteront notamment une foule
de parents et d'enseignants qui doivent élever et éduquer des
enfants dans le contexte actuel.
Dans toute sa sagesse, le Parlement a adopté cet article du Code
criminel. Je dirai même que cet article a été défendu par nos
tribunaux au niveau provincial et au niveau de la Cour suprême
du Canada. La jurisprudence confirme que cet article a été
défendu.
Les députés sont certainement au courant ou ont peut-être
personnellement connu des cas où un parent ou son représentant
s'est vu reprocher le degré de force utilisée pour corriger un
enfant ou un jeune qui se comporte mal.
Je le répète, je ne veux pas banaliser la question en quoi que
ce soit en affirmant que ce n'est pas une épidémie qui balaie
notre pays. À ma connaissance au moins, au Canada, la fessée ne
fait pas l'objet d'une contestation importante devant les
tribunaux et ne nuit pas régulièrement au bon fonctionnement de
la collectivité.
Le libellé de l'article lui-même définit, selon moi, le problème.
Il est question d'une force raisonnable et des normes acceptées
par la société. Ce sont des notions sur lesquelles on se base
dans le Code criminel pour définir jusqu'où un parent ou une
personne qui le remplace peut aller pour corriger un enfant en
réponse à un comportement répréhensible ou une certaine action
de la part de l'enfant. Je ne crois pas que l'article 43 soit
menacé à ce stade-ci.
Le député a également présenté certaines études et des preuves
d'ordre psychologique et méthodologique qui, selon moi, sont
également utiles dans le cadre du débat lui-même pour définir
jusqu'où un parent peut aller et apprécier la réaction ou la
réponse de cet enfant à un châtiment corporel.
De plus, cela aide à définir le fait que c'est une situation où
il n'est pas question de mauvais traitements infligés à un
enfant. La différence est assez claire selon moi à l'heure
actuelle. Il y a cependant des cas où il est tout à fait
manifeste que les méthodes utilisées pour corriger un enfant
sont disproportionnées et très préjudiciables à l'enfant.
Le député a parlé du fait qu'il y a des cas où on peut envisager
que des paroles dures ou un barrage de réprimandes peuvent être
plus pénibles et avoir des effets plus nuisibles et durables sur
un enfant que l'emploi raisonnable de la force consistant, par
exemple, à empêcher physiquement un enfant de s'en prendre à un
de ses frères ou soeurs plus jeune et de participer à ce qu'on
considère comme une activité dangereuse. C'est peut-être le cas
d'un enseignant qui prend fermement un enfant par le bras et
l'amène jusqu'au bureau du directeur, ou le cas d'une personne
enlevant des mains d'un enfant un objet qui présente un danger
pour lui-même ou un autre enfant.
Ce sont ces types de recours à la force qui sont prévus à
l'article 43 du Code criminel et; ils correspondent certainement
au type de mesures auxquelles mon collègue a fait allusion dans
son intervention.
Tout cela pour dire que, à mon avis, la ligne de démarcation
n'est pas si floue lorsqu'on applique le critère de la mesure du
raisonnable actuellement prévu dans le Code criminel.
1800
Lorsque des blessures physiques s'ensuivent, que l'enfant porte
des marques à cause de la réaction excessive d'un parent ou
d'une personne en situation d'autorité, il est clair que la
limite est alors dépassée. Lorsque cela se produit et que les
tribunaux finissent naturellement par être saisis de l'affaire,
le juge peut alors prendre connaissance des preuves et des
circonstances, et c'est là où intervient le critère prévu dans
l'article.
On conçoit que cette question suscite des préoccupations. Encore
une fois, il n'est pas nécessaire, du moins à ce moment-ci, de
recourir à la disposition de dérogation, une solution qui, à mon
avis, serait disproportionnée dans le cadre du débat plus
général.
Comme l'a expliqué le député d'en face, le député de Vancouver
Quadra, en invoquant la disposition de dérogation, on ferait
essentiellement comme un parent qui réagit de façon excessive et
très disproportionnée à ce qu'un enfant a fait et qui utilise
une forme de violence ou une solution beaucoup trop extrême.
Je ne veux pas minimiser ce que le député essaie d'accomplir en
l'occurrence, mais, sauf le respect que je lui dois, je pense
que le fait de recourir à la disposition de dérogation par
rapport à cet article minimise aussi l'importance de ce que
cette disposition est censée accomplir dans le contexte de notre
Constitution et dans le contexte de son application à notre
droit pénal.
Certaines affaires dont nous avons été témoins récemment, dont
celle de la Reine contre Sharpe et celle de la Reine contre
Feeney, donnent à penser qu'il y a peut-être lieu de discuter des
problèmes qu'elles ont soulevés.
Parmi les exemples que l'on peut citer pour invoquer la
disposition de dérogation, il y a la protection des enfants
contre l'exploitation à des fins pornographiques ainsi que les
règles et les lois sur les perquisitions et les saisies visant à
donner certains pouvoirs aux policiers à la poursuite de
criminels ayant commis des actes de violence.
Je dirai, à l'intention de ceux qui ne connaissent pas bien
cette disposition, qu'elle permet d'invalider la décision d'un
juge ou de la suspendre pendant une période de cinq ans.
En termes plus généraux, je répète, sauf le respect que je dois
au député, qu'il serait injustifié et inopportun de recourir à
une telle disposition constitutionnelle à l'égard de l'article
visé.
Cependant, le fond du débat, c'est le recours à une force
excessive pour punir un enfant.
Il serait juste de dire que, à notre époque difficile et
déboussolante pour les jeunes, ces jeunes qui ont besoin d'un
bon départ dans la vie et d'une bonne orientation, une
correction s'impose parfois. Je suis convaincu que vous-même,
monsieur le Président, tout comme d'autres députés, avez déjà
reçu la fessée. Je suis convaincu que cela vous a marqué, mais
pas physiquement. Je parle ici du genre de correction qui fait
comprendre qu'une action était mal ou qu'un comportement était
inacceptable.
Nous devons être très prudents lorsque nous préconisons le
recours aux châtiments corporels et il faut bien faire
comprendre que ces châtiments ne doivent pas traumatiser
l'enfant ni le blesser.
Lorsque nous parlons de cette disposition du Code criminel, il
faut faire attention de ne pas fermer les yeux sur la question
de la violence envers les enfants parce que c'est évidemment
quelque chose qui n'est pas sanctionné par l'article 43 du Code
criminel. Cette disposition vise à assurer la protection des
enfants, tout en permettant aux parents et à ceux qui agissent à
la place d'un parent, dans des circonstances bien précises, de
se servir de leur jugement et d'exercer leur responsabilité
implicite pour ce qui est d'imposer un châtiment corporel à un
enfant, ce qui est souvent nécessaire pour la protection de
l'enfant lui-même.
1805
J'appuie les efforts déployés par le député pour saisir la
Chambre des communes de cette question. Je suis très heureux de
participer à ce débat, mais je tiens à répéter que ce n'est pas
une disposition du Code criminel qui est menacée dans le moment.
À ma connaissance, elle ne risque pas d'être annulée par suite
de procédures judiciaires actuellement en cours. La question
elle-même mérite de faire l'objet de discussions et elle
continuera d'être respectée par nos juges et par tous ceux qui
sont soucieux de faire respecter la loi dans notre pays.
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, je
suis heureux de prendre part au débat sur la motion no 528 qui
se lit comme suit:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait défendre
l'article 43 du Code criminel devant les tribunaux et devrait
invoquer au besoin la disposition d'exemption de la Charte des
droits et libertés.
Et qui dit au juste l'article 43 du Code criminel? Il traite de
la discipline des enfants. Il stipule que:
Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace
le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger
un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu
que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les
circonstances.
La règle à suivre ici paraît simple: «la mesure raisonnable
dans les circonstances». Or, c'est bien connu: ce qui paraît
raisonnable pour certains peut paraître déraisonnable pour
d'autres.
Nous nous opposons à cette motion. Nous estimons en fait que
l'article 43 devrait être aboli, alors que cette motion prône
son maintien. Nous pensons qu'il devrait être aboli parce qu'il
s'agit d'une loi du XIXe siècle—elle a été codifiée en 1832—qui
légitime la violence faite aux enfants comme moyen de les
corriger. Il y a tout lieu d'abolir cette disposition, pas de la
protéger.
L'article 43 a été utilisé avec succès comme motif de défense
par des parents qui avaient battu leurs enfants avec des
courroies, des ceintures, des bâtons ou des rallonges, causant
des contusions et des écorchures. Des gens ont invoqué ce motif
de défense devant les tribunaux pour justifier ce comportement
envers des enfants.
Les enfants constituent la seule catégorie de citoyens canadiens
que l'on peut agresser en toute impunité sous prétexte de les
corriger.
Nous ne frappons pas les adultes pour les corriger. Il y a des
années que nous n'employons plus le fouet pour corriger les
adultes, mais pour une raison que j'ignore nous pensons que nous
pouvons agresser les enfants pour les corriger.
Certains ici prétendent que cela n'a pas d'effets négatifs sur
l'enfant. Qu'il faille éduquer les enfants et leur apprendre à
vivre en société, nous sommes tous d'accord là-dessus. Mais qu'on
ait légalement le droit de les frapper pour les dresser, ce
n'est pas correct, c'est contraire aux droits fondamentaux de la
personne. C'est encourager la violence en tant que réaction
légitime au conflit et cela cause de grands torts physiques et
émotionnels à des milliers d'enfants chaque année.
On peut parler de toutes les études qu'on veut. Les gens peuvent
choisir les études qu'ils veulent pour appuyer leur point de
vue. Je vais vous donner un exemple du tort qu'a causé à un
individu au Canada le recours à cette méthode, supposément pour
corriger les enfants. Les gens en cause ont probablement eu
recours à cette méthode parce qu'ils croyaient que c'était
raisonnable étant donné les circonstances. Je suis sûr que cet
individu n'est pas le seul, qu'il y en a beaucoup dans son cas.
Un électeur de ma circonscription m'a écrit. J'ai vérifié avec
lui avant de me présenter ici, ce soir, si je pouvais parler un
peu de son cas. Il m'a répondu: «Absolument, vous pouvez même me
nommer si c'est nécessaire», mais ce ne sera pas nécessaire. Ce
jeune homme a été adopté en 1956 et il a grandi dans un petit
village de Nouvelle-Écosse. Au cours de sa petite enfance, il
mouillait son lit très fréquemment. Comment ses parents
réagissaient-ils face à son problème? Ils lui donnaient la fessée
pour le corriger. C'était leur stratégie. Au lieu de
disparaître, le problème a empiré.
À cinq ans, il commençait l'école. Il décrit le directeur de
l'école comme «un énorme monstre de six pieds et quatre, un
homme très froid au visage dur». Il raconte que le directeur le
corrigeait. Il n'était à l'école que depuis quelques semaines
quand il a reçu ses premier coups de courroie. Il écrit: «Bon
sang, que ça faisait mal. Les fessées de mon père n'étaient rien
à côté de celles-là. J'étais debout, la main tendue. J'ai reçu 15
coups dans chaque main.
Je pleurais comme une madeleine et je hurlais à pleins poumons.
Plus je criais, plus il frappait.»
1810
C'est devenu si terrible qu'il a fini par faire dans son
pantalon. «Après la correction, écrit-il, j'ai été renvoyé en
classe avec mon pantalon mouillé jusqu'à ce qu'il soit l'heure
de rentrer à la maison.» Lorsqu'il est arrivé chez lui, sa mère
lui a dit: «Tu dois l'avoir mérité.» Il a ensuite reçu une
correction pour avoir uriné dans son pantalon. Tout cela était
sanctionné en vertu du Code. Il a reçu une fessée. La mère,
enragée, s'est exclamée: «Il ne fait pas qu'uriner au lit,
maintenant, il urine aussi dans son pantalon.»
Cela a continué ainsi jusqu'à la fin de la première année. Puis
il est passé en deuxième année. En deuxième année, le directeur
de l'école était un homme corpulent, pesant environ 230 livres
et mesurant cinq pieds huit pouces. À côté de lui, son ancien
directeur d'école passait pour un boy scout. La même chose s'est
produite. Il a été frappé presque tous les jours.
«Cette année-là, on m'a corrigé avec la courroie entre 60 et 70
fois, et j'ai définitivement perdu courage.» Pour empirer les
choses, ceux qui jouaient les durs dans sa classe le
pourchassaient pour le battre quand il rentrait chez lui.
Il écrit: «À huit ans, j'étais un enfant torturé et effrayé,
rapidement envahi par la haine et l'anxiété; je voulais mourir.»
Il ajoute que, dans le système scolaire, on continuait
d'infliger ces mauvais traitements sanctionné par la loi que le
Parti réformiste voudrait maintenir et appuyer.
«La vie était devenue insupportable, dit-il, et je me souviens
d'avoir souvent prié Dieu de me laisser mourir et de mettre fin
à cette insanité. J'en étais venu au point où chaque jour, à la
fin des classes, je m'enfuyais dès que la cloche sonnait et
filais droit vers les buissons derrière l'école afin de rentrer
chez moi à travers bois pour ne pas qu'on me voie et qu'on me
batte.
Tous les matins, pendant que la classe chantait le O Canada, je
me faisais battre parce que j'étais parti en courant par les
bois au lieu de rentrer à la maison bien sagement.»
Qu'est-ce qui est raisonnable ou non? C'est une question
d'interprétation. Je suis sûr que les autorités scolaires de
l'époque auraient soutenu qu'elles employaient des moyens
raisonnables pour dresser ces enfants, les élever correctement
et leur inculquer un comportement correct. Ces méthodes nous
semblent aujourd'hui loin d'être raisonnables, mais certains
voudraient les maintenir.
Pendant quatre ans, cet enfant a été battu de 300 à 400 fois. À
13 ans, pour se faire accepter par ses camarades, il a commencé
à boire et à fumer de la marijuana. C'est devenu chez lui une
habitude bien ancrée. Voilà les conséquences que cette
discipline et ces méthodes ont eues pour lui.
Je suis sûr que bien des gens ont connu le même sort et ont subi
pendant des années des châtiments corporels.
Il existe aujourd'hui des cours et des livres sur l'art d'être
parent, d'éduquer les enfants et d'imposer une discipline. Ils
donnent des conseils efficaces et pratiques sur les méthodes non
violentes qui peuvent remplacer la fessée et les coups. Bien
sûr, il faut un peu plus de travail.
Mon collègue du Parti conservateur dit que ce type de discipline
est parfois nécessaire. Nous devons trouver d'autres moyens
d'imposer une discipline à nos enfants sans les frapper. Frapper
un enfant, c'est lui enseigner à frapper les autres, et nous
voyons le phénomène prendre de l'ampleur.
Considérons certaines des choses qui se produisent aujourd'hui
en milieu scolaire et certains des actes que des enfants
commettent et qui trahissent un manque total de respect pour
autrui.
C'est probablement en partie parce qu'ils n'ont pas été
respectés en tant qu'êtres humains. Nous ne respectons pas les
enfants lorsque nous utilisons notre force d'adulte pour
empoigner ces êtres sans défense, pour les secouer ou pour leur
donner la fessée.
En fin de compte, nous devons toujours nous demander comment
nous voudrions qu'on nous traite. Aimerions-nous que quelqu'un
nous empoigne et nous donne la fessée? Certains aimeraient
peut-être cela. En toute honnêteté, personne ne veut être victime
de quelqu'un qui est plus fort que lui. Personne ne veut se
sentir impuissant et sans défense pendant qu'on le roue de
coups. C'est de cela que nous parlons.
Nous devons chercher d'autres moyens pour discipliner nos
enfants. Il faut les conseiller, leur donner de l'amour et un
sens à leur vie, leur donner un exemple qu'ils voudront suivre,
au lieu de leur montrer qu'il est correct qu'une personne plus
forte qu'eux les frappe pour les corriger.
Nous devons nous demander si nous traitons les gens comme nous
souhaiterions être traités nous-mêmes.
Le Parti réformiste parle énormément des valeurs familiales et
de l'importance des enfants, mais il ne semble pas vouloir
protéger les enfants de la douleur physique et de la peine
qu'entraîne la violence permise par l'article 43. En préconisant
le maintien de cet article, qui justifie et explique le
châtiment corporel, le Parti réformiste refuse de voir que les
conditions actuelles sont intolérables.
En 1993, en Ontario seulement, on a recensé 4 229 cas prouvés de
mauvais traitements physiques. Dans 85 p. 100 de ces cas, la
cause probable était l'utilisation de la force pour corriger un
enfant.
Bien des fois, les parents commencent par corriger légèrement
l'enfant, mais ils augmentent la force de leurs gestes si
l'enfant s'entête. Ce qui commence par une faible fessée, se
termine en violence beaucoup plus terrible.
1815
Je demande à tous les députés d'être réalistes à l'égard de
cette motion, de ne pas tenter de justifier la force en pensant
à leur propre expérience, en se disant qu'ils ont reçu des
fessées et qu'ils ne s'en portent pas plus mal. Ils doivent
regarder attentivement quel est l'effet du châtiment corporel
sur les enfants, être honnêtes envers eux-mêmes et s'opposer à
cette motion et à toute forme de violence physique contre les
enfants.
Le vice-président: Si le député de Wanuskewin prend la parole
maintenant, cela mettra fin au débat.
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Réf.): Monsieur le
Président, au moment de récapituler, j'ai le privilège de pouvoir
revenir sur certaines observations faites par les députés des
deux côtés de la Chambre.
Je voudrais d'abord rappeler aux députés que l'article 43 n'est
pas en vigueur depuis de nombreuses années. Le député
immédiatement à ma droite, ou qui se situe à gauche dans
l'échiquier politique, ne semble pas savoir à quand remonte
l'adoption de l'article 43.
C'est en raison de la violence physique exercée par un individu
il y a une trentaine d'années que l'article 43 a été adopté,
parce qu'il n'y avait pas de mécanisme de protection pour les
enfants. Il n'y avait pas d'organisme de protection en place, et
c'est le genre de disposition que les législateurs bien
intentionnés ont adoptée pour protéger les enfants.
Il semblerait aussi que certains députés ne sont pas au courant
des priorités des Nations Unies, et notamment de sa Convention
sur les droits de l'enfant.
D'après les remarques qu'il a faites, il semblerait que le
dernier orateur est bien au courant de ces mesures et qu'il les
appuie.
Le Canada envoie des délégués à la Convention sur les droits de
l'enfant. Ceux-ci prétendent représenter la position du Canada,
sans qu'il y ait eu quelque forme de débat que ce soit à la
Chambre des communes. Ils reviennent ensuite, après avoir essayé
de faire avaler en douce cette position aux gens qu'ils ont
rencontré à l'étranger, et ils essaient de nous forcer à
accepter que cela devrait être la position du Canada, afin qu'un
petit groupe de représentants d'ONG fassent passer cela aux
réunions des Nations Unies.
Contrairement à ce que le député progressiste conservateur a
dit, cette disposition est effectivement en danger. Je lui
rappelle qu'une affaire sera entendue sous peu par la Division
générale de la Cour de l'Ontario.
C'est le gouvernement qui, par l'entreprise du programme de
contestation judiciaire, a donné de l'argent à ce groupe pour
qu'il puisse contester l'article 43. Ce n'est pas là quelque
chose de lointain, mais bien quelque chose d'inquiétant qui se
passe maintenant et qui est financé par le gouvernement.
Le député en a cité quelques affaires sous enquête en Ontario.
En réalité, après examen, on a trouvé que très peu des
allégations étaient fondées. On a jugé que la majorité des
allégations faites en Ontario n'étaient pas fondées.
Les études qui ont révélé des résultats négatifs n'ont pas tenu
compte de la fréquence ou de la gravité du comportement de
l'enfant qui avait nécessité un châtiment corporel au départ.
Autrement dit, si un enfant souffre d'un sérieux problème de
comportement et que la discipline ou la punition n'a pas les
résultats escomptés, il n'est guère utile, plus tard, de blâmer
la punition corporelle pour son mauvais comportement quand, dans
bien des cas, c'est le mauvais comportement qui a provoqué la
punition. C'est un peu comme blâmer le traitement radiologique
pour le cancer. Il est vrai que le traitement radiologique peut
ne pas guérir le cancer, mais cela ne signifie pas qu'il en soit
la cause. Le cancer était déjà là.
J'ai fait allusion à la confirmation récente de certaines études
très approfondies menées par le Dr Larzelere, ou du moins de la
revue qu'il a fait de ces études. J'ai également parlé de
l'étude réalisée par Marjorie Gunnoe et qui fournit une
importante confirmation de ces constatations. S'appuyant sur son
étude, elle a déclaré que les conséquences positives ou
négatives ne résultent pas de la correction physique en soi,
mais plutôt du sens que l'enfant attribue à la mesure
disciplinaire.
Elle propose deux sens plausibles que les enfants attribuent à
la fessée.
D'abord, c'est l'expression légitime de l'autorité parentale.
Ensuite, ce peut être un acte d'agression interpersonnelle.
1820
Si les enfants considèrent toute mesure disciplinaire comme
l'expression de l'autorité parentale, ils n'en souffriront pas,
je le répète. Mais s'ils perçoivent toute mesure disciplinaire
comme une agression, ils risquent d'en souffrir.
Dans son ouvrage très érudit et très approfondi, Marjorie Gunnoe
signale qu'il n'y a pas de danger dans les foyers aimants où
l'enfant sait que papa et maman le punissent avec prudence,
responsabilité et amour rien que pour lui former le caractère.
Cela a été un honneur pour moi de dire quelques mots sur cette
motion. Je sollicite à nouveau le consentement unanime de la
Chambre pour que la motion dont nous sommes saisis soit adoptée.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
[Français]
Le vice-président: Comme il n'y a plus de député pour
prendre la parole et que la motion n'a pas été choisie pour faire
l'objet d'un vote, la période prévue pour l'étude des affaires
émanant des députés est maintenant expirée et l'ordre est rayé du
Feuilleton.
La Chambre s'ajourne donc jusqu'à demain, à 10 heures,
conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 21.)