36e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 241
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 9 juin 1999
1400
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ARABIE SAOUDITE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mac Harb |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA RECLASSIFICATION DU BOIS D'OEUVRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Darrel Stinson |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sophia Leung |
1405
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PROGRAMME D'AIDE À L'ÉPARGNE-ÉTUDES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Guy St-Julien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | WHITE ROCK (C.-B.)
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES JEUNES ENTREPRENEURS
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA BOURSE FERNAND-SÉGUIN
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Serge Cardin |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA GRC
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
1410
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉPUTÉ DE GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Andrew Telegdi |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉPUTÉ DE GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA CONSTITUTION
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SOCIÉTÉ NATIONALE DE L'ACADIE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Louis Plamondon |
1415
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'UKRAINE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Borotsik |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RECUEIL DE DÉCISIONS DU PRÉSIDENT JOHN A. FRASER
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PREMIER MINISTRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
1420
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
1425
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'UNION SOCIALE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Stéphane Dion |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Bellehumeur |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Stéphane Dion |
1430
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Bellehumeur |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Stéphane Dion |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'IMMIGRATION
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lucienne Robillard |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lucienne Robillard |
1435
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA MARINE MARCHANDE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Wood |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Wood |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PREMIER MINISTRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
1440
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Chuck Strahl |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Preston Manning |
1445
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE KOSOVO
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
1450
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Maria Minna |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉDITION
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SÉCURITÉ AÉRIENNE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Casey |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Casey |
1455
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE KOSOVO
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Finestone |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Julian Reed |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FÊTE NATIONALE DU QUÉBEC
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Caroline St-Hilaire |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'AGRICULTURE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dick Proctor |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DEVCO
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gerald Keddy |
1500
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Ralph E. Goodale |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES PAGES DU PARLEMENT
|
1505
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Nav Canada
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Claudette Bradshaw |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Randy White |
1510
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA MARIJUANA
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elinor Caplan |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'INDUSTRIE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. John Manley |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Marcel Massé |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAITÉS INTERNATIONAUX
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Julian Reed |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
1515
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Finestone |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Pêches et océans
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Charles Hubbard |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Développement des ressources humaines et condition des
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Godfrey |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Finances
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nick Discepola |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Forseth |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Santé
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Joseph Volpe |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Défense nationale et anciens combattants
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Pat O'Brien |
1520
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie juvénile
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les exportations d'eau douce
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les Pensions
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les armes nucléaires
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Graham |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La cruauté envers les animaux
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Graham |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Kosovo
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Graham |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Williams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La conduite avec facultés affaiblies
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La Stratégie du poisson de fond de l'Atlantique
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Bernier |
1525
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Charles Hubbard |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les armes nucléaires
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'autoroute Red Hill Creek
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Tony Valeri |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Postes Canada
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Casey |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Kosovo
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John McKay |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les soins de santé
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Judy Wasylycia-Leis |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le RU-486
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Philip Mayfield |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les droits des enfants à naître
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Philip Mayfield |
1530
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Kosovo
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Eleni Bakopanos |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les délinquants dangereux
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La Yougoslavie
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Examen de la réglementation
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI SUR LES SERVICES PUBLICITAIRES FOURNIS PAR DES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-55. Deuxième lecture et adoption des
amendements du Sénat
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mark Muise |
1535
1540
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le vice-président |
1545
1550
1555
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Inky Mark |
1600
1605
1610
1615
1620
1625
1630
1635
1640
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Amendement
|
1645
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Dumas |
1650
1655
1700
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
1705
1710
1715
1720
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Michelle Dockrill |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mark Muise |
1725
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
1730
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-482. Deuxième lecture
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1735
1740
1745
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elinor Caplan |
1750
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
1755
1800
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
1805
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-482. Deuxième lecture
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Maud Debien |
1810
1815
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Greg Thompson |
1820
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1825
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1830
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CRIMINEL
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-82. Deuxième lecture
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Diane Marleau |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Eleni Bakopanos |
1835
1840
1845
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Randy White |
1850
1855
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
1900
1905
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Bellehumeur |
1910
1915
1920
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
1925
1930
1935
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1940
1945
1950
1955
2000
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Bellehumeur |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Amendement
|
2005
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion d'approbation
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. John Manley |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Troisième lecture
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. John Manley |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LES SERVICES PUBLICITAIRES FOURNIS PAR DES
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-55. Deuxième lecture et adoption des
amendements du Sénat
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mark Muise |
2010
2015
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
2020
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Charlie Penson |
2025
2030
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | MOTION D'AJOURNEMENT
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les soins de santé
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Judy Wasylycia-Leis |
2035
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bonnie Brown |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le développement des ressources humaines
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
2040
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bonnie Brown |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'agriculture
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
2045
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Joe McGuire |
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'assurance-emploi
|
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Michelle Dockrill |
2050
![V](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bonnie Brown |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 241
![](/web/20071218094649im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 9 juin 1999
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous chanterons
Ô Canada sous la conduite du député de Dauphin—Swan River.
[Note de la rédaction: Les députés se lèvent et chantent Ô
Canada.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
L'ARABIE SAOUDITE
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, cette
année marque le centenaire de la proclamation du Royaume
d'Arabie saoudite.
Le leadership, la vision et l'engagement du gouvernement et de
la population de l'Arabie saoudite ont réussi à faire de
l'éducation, du développement économique et de la
diversification des priorités pour la société de ce pays.
Le développement de l'infrastructure et de l'industrie
pétrochimique ont permis de transformer cette terre aride en
l'un des pays les plus avancés au monde. Le peuple de l'Arabie
saoudite a mis sur pied une nation modérée vouée à la promotion
de la paix et de la stabilité.
Au nom de mes collègues et de tous les Canadiens, je demande à
Son Excellence le Dr Mohammed Al-Hussaini, ambassadeur de
l'Arabie Saoudite, de transmettre nos plus sincères
félicitations au gouvernement et au peuple de l'Arabie Saoudite,
qui constitue une nation exceptionnelle. Je leur souhaite un
très bon anniversaire.
* * *
LA RECLASSIFICATION DU BOIS D'OEUVRE
M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, Réf.): Monsieur le
Président, des milliers de Canadiens travaillent dans
l'industrie forestière. Le gouvernement libéral les a laissés
tomber en permettant aujourd'hui aux douanes américaines de
soustraire deux autres produits forestiers du programme de libre
échange canado-américain en les reclassifiant dans l'entente de
l'industrie canadienne du bois d'oeuvre.
Les producteurs de bois d'oeuvre du Québec, de l'Ontario et de
l'Alberta en seront touchés. La C.-B. à elle seule produit
61 p. 100 de tout le bois d'oeuvre qu'exporte le Canada. Selon un
consultant forestier de Vancouver, cette modification entraînera
la perte de 1 000 emplois en Colombie-Britannique seulement.
Toutefois, dans le cadre du Sommet mondial du BOIS qui s'est
tenu à Chicago le 19 mai, un analyste forestier a souligné que
tout ce dossier était basé sur la conception fausse voulant que
l'exportation des produits forestiers du Canada ne soit pas
effectuée de façon régulière, une affirmation qu'est loin de
confirmer le prix des actions des sociétés canadiennes de bois
d'oeuvre.
Il a affirmé, et je cite: «À mon avis, ce différend commercial
est une question purement politique qui n'a rien à voir avec le
commerce loyal.»
Non seulement le gouvernement libéral doit contester cette
décision, mais il doit également avoir la force morale de
défendre enfin l'industrie forestière du Canada.
* * *
L'INVESTISSEMENT ÉTRANGER
Mme Sophia Leung (Vancouver Kingsway, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai eu récemment l'occasion d'assister à la
cérémonie de signature du mémorandum d'intention entre Interport
Development Inc., et la China Development Industrial Bank, de
Taïwan. J'ai eu l'honneur de rencontrer le président-directeur
général d'Interport, Stephen Wu, ainsi que le président de la
CDIB, Benny T. Hu.
Cette coentreprise aménagera un parc d'industrie légère
s'étendant sur 450 acres qui générera 500 millions de dollars en
capital d'investissement sur 15 ans et créera 5 000 nouveaux
emplois. Ces relations entre le Canada et Taïwan sont bénéfiques
pour la Colombie-Britannique puisqu'elles encouragent les
investissements et la création d'emplois dans l'Ouest.
* * *
1405
[Français]
LE PROGRAMME D'AIDE À L'ÉPARGNE-ÉTUDES
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.):
Monsieur le Président, des institutions financières ont pendant
des mois retenu dans leurs coffres les subventions versées par le
gouvernement fédéral en vertu de son Programme d'aide à
l'épargne-études. Ce faisant, elles ont privé les enfants de
plusieurs mois de revenus de placement. Aucun délai n'a été fixé
par le programme de subventions canadiennes pour
l'épargne-études.
Les institutions financières conservent l'argent des enfants
dans leurs coffres et étirent le temps. Elles ont beau jeu
puisqu'elles ne sont exposées à aucune pénalité.
Le gouvernement du Canada devrait imposer un délai maximum de
cinq jours aux institutions financières afin de transférer
l'argent de la subvention fédérale dans les comptes
d'épargne-études des enfants au Canada et imposer une pénalité
aux institutions financières qui ne respecteraient pas ce délai.
* * *
[Traduction]
WHITE ROCK (C.-B.)
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Réf.): Monsieur
le Président, hier matin, le ville de White Rock a connu l'orage
du siècle quand 70 millimètres de pluie sont tombés en moins de
six heures.
Ce déluge, accompagné d'une tempête de grêle, a bloqué le
système de drainage pluvial de la ville et des torrents d'eau se
sont déversés sur Marine Drive, un quartier pittoresque,
inondant des douzaines de maisons, de voitures et de commerces.
La ville et le détachement de la GRC ont réagi rapidement pour
venir à la rescousse de nombreux résidents prisonniers des eaux.
Seulement, les habitants de White Rock sont des gens qui ne se
laissent pas facilement abattre. Ils ont commencé immédiatement
à nettoyer leurs maisons, leurs commerces et leur ville. Les
écoles qui étaient fermées hier pour cause d'inondation sont
déjà ouvertes aujourd'hui.
La Colombie-Britannique a promis une aide financière et j'espère
que les personnes qui ont subi des pertes hier seront dûment
indemnisées le plus tôt possible afin de hâter le retour à la
normale.
* * *
LES JEUNES ENTREPRENEURS
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, l'esprit d'entreprise est bien vivant chez les jeunes
Canadiens. En ma qualité de président du groupe de travail du
premier ministre sur les jeunes entrepreneurs, j'ai pu, depuis
plusieurs mois, constater de par moi-même à quel point un grand
nombre de jeunes Canadiens sont déterminés à réussir et à
s'épanouir.
Aujourd'hui je reçois trois jeunes entrepreneurs qui justement
incarnent le succès. Le jeudi 25 mai, Albert Lai, Michael Furdyk
et Michael Hayman, âgés respectivement de 16, 18 et 20 ans, ont
vendu leur entreprise de services informatiques sur le web pour
plus d'un million de dollars. Ce qui avait débuté en 1996 comme
un passe-temps était devenu une entreprise florissante qui leur a
non seulement permis d'acquérir de l'expérience dans le monde
hautement concurrentiel des affaires et de l'espace
cybernétique, mais qui leur garantit maintenant un avenir riche
en innovation et en créativité.
J'offre mes félicitations à Albert, Michael et Michael, qui sont
avec nous aujourd'hui.
* * *
[Français]
LA BOURSE FERNAND-SÉGUIN
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
le 27 mai dernier avait lieu à Montréal la remise de la bourse
Fernand-Séguin 1999. Cette bourse est présentée annuellement par
l'Association des communicateurs scientifiques du Québec et la
Société Radio-Canada. Ce prix de journalisme est destiné à
encourager et à stimuler les carrières en communication
scientifique.
Cette année, le jury a décerné la bourse Fernand-Séguin à Mme
Sophie Payeur, une étudiante de maîtrise à l'Université de
Sherbrooke. Son excellent texte scientifique intitulé «Une
oreille dans les yeux» fait référence à la capacité d'adaptation
du cerveau. Son texte démontre que le sens auditif des personnes
aveugles se distingue en leur permettant de situer avec précision
l'origine des sons.
En plus d'une bourse de 12 000 $, elle bénéficiera d'un stage de
six mois en communication scientifique, dont trois mois à
l'émission Découvertes.
Je félicite Mme Payeur qui a su démontrer que la complexité des
travaux scientifiques n'exclut en rien la rédaction de textes à
la portée de tout lecteur ou auditeur curieux.
* * *
[Traduction]
LA GRC
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Réf.): Monsieur le Président,
les Canadiens sont extrêmement fiers du travail de la GRC tant
au Canada qu'à l'étranger.
Hier, le ministre des Affaires étrangères a parlé d'envoyer des
agents de la GRC au Kosovo pour aider à recueillir des preuves
judiciaires et à établir une infrastructure, mais il semble
avoir oublié l'infrastructure de la GRC au Canada.
Le gouvernement a réduit le budget de la GRC de plusieurs
centaines de millions de dollars. À l'heure actuelle, les
détachements de la GRC en Colombie-Britannique sont à court de
personnel; il leur manque jusqu'à 20 p. 100 de leur effectif. La
GRC est à bout de souffle, au même titre que les forces armées,
et ce n'est pas peu dire.
Le ministre des Affaires étrangères a pris des engagements au
nom du ministre de la Défense et le voilà maintenant qui en
prend au nom du solliciteur général.
Pourquoi ce dernier ne prend-il pas la défense de la GRC?
Alors que les agents de la GRC mettent leur vie en danger, très
souvent sans espoir de voir leurs heures supplémentaires
rémunérées, le Solliciteur général hésite, tourne autour du pot
et parle d'études. Les agents sont déterminés à lutter contre
les forces criminelles au Canada. Ils aimeraient que le
gouvernement soit tout aussi déterminé à renforcer et à
revitaliser la GRC.
* * *
1410
LE DÉPUTÉ DE GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL
M. Andrew Telegdi (Kitchener—Waterloo, Lib.): Monsieur le
Président, voici une bonne nouvelle. Enfin, le Cabinet fédéral
comptera désormais un diplômé de l'Université de Waterloo. Se
joignant aux 106 900 autres diplômés de l'Université de Waterloo,
le député de Glengarry—Prescott—Russell recevra son baccalauréat
en histoire, le 17 juin prochain.
M. John English, ancien député de Kitchener, et moi, qui avons
été les premiers diplômés de l'Université de Waterloo à devenir
députés en 1993, bien que nous n'ayons pas encore la qualité
d'honorables, tenons à féliciter le ministre et à l'accueillir
dans le club.
Le député a fait du chemin depuis l'époque où il était
aide-serveur en haut, au restaurant du Parlement. Son regret
d'avoir quitté l'école après la 11e année est maintenant
dissipé. Après avoir consacré en douce 11 années à des cours par
correspondance, il est invité à se présenter à la collation des
grades, qui aura lieu la semaine prochaine.
Il est un excellent exemple à citer pour promouvoir la formation
continue, l'éducation des adultes et les cours par
correspondance.
Tous les députés sont très fiers de voir ce tout premier membre
du Cabinet devenir diplômé tout en servant comme ministre. Je me
ferai un plaisir d'assister à la cérémonie de remise des
diplômes la semaine prochaine.
Nous lui offrons nos félicitations.
* * *
LE DÉPUTÉ DE GLENGARRY—PRESCOTT—RUSSELL
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, je
me lève pour rendre hommage au député de
Glengarry—Prescott—Russell, qui vient de terminer un baccalauréat.
Le 17 juin prochain, il sera diplômé de l'Université de Waterloo.
Notre collègue a fait ses études par correspondance tout en
travaillant aussi fort ou même plus fort que n'importe quel
autre député.
Comme bien des gens le savent, c'est au restaurant qu'il a
commencé à travailler sur la colline parlementaire. Aujourd'hui,
il est leader du gouvernement à la Chambre des communes. Il
donne à tous les Canadiens un exemple extraordinaire de la
formation continue.
Dans son cas, je dois dire que le diplôme, aussi précieux qu'il
puisse être, ne donne aucune mesure du niveau de formation
atteint par notre collègue. À l'université de la vie, ses
réalisations ne se mesurent pas au nombre de lettres à ajouter
après un nom. Notre collègue a une belle intelligence qu'il a
perfectionnée par des efforts personnels et une vie entière
consacrée au service de tous les Canadiens.
Même si le respect qu'a mon collègue pour les usages de la
Chambre m'empêchent de mentionner son nom, au nom de tous les
députés, je félicite D.B., B.A.
* * *
LA CONSTITUTION
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, le
Nouveau Parti démocratique du Canada, comme le CCF autrefois,
est fier de ses racines enfouies dans la foi profonde de ses
fondateurs, de leaders comme J.S. Woodsworth, Tommy Douglas et
Stanley Knowles, qui ne se laissaient jamais abattre.
Aujourd'hui, mon caucus et moi réaffirmons l'appui de notre
parti en faveur de l'inclusion dans la Constitution du Canada du
préambule faisant référence à la suprématie de Dieu.
Notre parti a appuyé l'inclusion de ce préambule en 1981 et nous
restons fermement sur notre position. Les néo-démocrates
appuient tous cette claire affirmation de notre foi la plus
profonde exprimée à travers le pays par toute une série de
confessions.
* * *
[Français]
LA SOCIÉTÉ NATIONALE DE L'ACADIE
M. Louis Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour,
BQ): Monsieur le Président, lors de la 80e assemblée générale
annuelle de la Société Saint-Thomas d'Aquin, le 15 mai dernier,
les Acadiens de l'Île-du-Prince-Édouard ont adopté une résolution
demandant que la Société nationale de l'Acadie puisse représenter
le peuple acadien lors du Sommet de la Francophonie à Moncton,
permettant ainsi aux Acadiens de l'Île-du-Prince-Édouard et de la
Nouvelle-Écosse d'avoir droit de cité sur la scène
internationale, le Nouveau-Brunswick, à titre de gouvernement
participant à l'Agence de la Francophonie, ne pouvant représenter
que ses propres ressortissants.
La Société nationale de l'Acadie a déjà des ententes de
coopération avec de nombreux pays comme la France et la Belgique.
La reconnaître comme porte-parole du peuple acadien, au sein de
l'Agence de la Francophonie, permettra à ce peuple de s'exprimer,
avec toute son originalité, à la face du monde.
1415
Si la Francophonie internationale n'a pas craint de permettre la
participation en son sein de gouvernements comme celui du Québec
et du Nouveau-Brunswick, ne pourrait-elle pas reconnaître le
peuple acadien, deuxième peuple francophone d'Amérique, comme
peuple participant à l'Agence de la Francophonie?
* * *
[Traduction]
L'UKRAINE
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président, le
Canada et l'Ukraine partagent une longue histoire. Plus d'un
million de Canadiens, dont je fais partie, ont en eux des
racines ukrainiennes. Une grande partie des immigrés venus de
l'Ukraine vivent aujourd'hui dans les provinces des Prairies.
Le Canada, sous la direction du gouvernement conservateur
précédent, a été le premier pays du monde occidental à
reconnaître l'indépendance de l'Ukraine en 1991.
Un programme remarquable a été récemment mis sur pied à la suite
de la décision du premier ministre Gary Filmon d'établir un
secrétariat pour la promotion des liens entre le Manitoba et
l'Ukraine.
Je voudrais aussi mentionner que l'Institut sur la gouvernance a
organisé un voyage d'études de deux semaines dans le but de
permettre aux participants d'étudier le gouvernement fédéral du
Canada pour déterminer les aspects qui peuvent être adoptés en
Ukraine.
Je suis heureux d'accueillir aujourd'hui à Ottawa, le président
de la commission d'État pour la réforme administrative, M.
Leonid Kravchuk, qui a été le premier président de l'Ukraine de
1991 à 1994. Les députés du Parti conservateur souhaitent à
M. Kravchuk un excellent séjour au Canada et espèrent que
l'Ukraine continuera sur la voie de la réforme.
* * *
LE RECUEIL DE DÉCISIONS DU PRÉSIDENT JOHN A. FRASER
Le Président: Nous récupérerons tout le temps nécessaire à
la fin de la période des questions, mais c'est un jour plutôt
spécial pour nous au Parlement.
J'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, le
Recueil de décisions du Président John A. Fraser.
[Français]
Cet ouvrage est un nouveau document de référence en procédure
parlementaire. Il constitue le sixième d'une série de volumes
regroupant les décisions des Présidents de la Chambre.
[Traduction]
Ce recueil renferme 193 décisions rendues au cours de la période
de 1986 à 1993, quand le Président John Fraser a présidé aux
travaux de la Chambre depuis la deuxième session de la 33e
législature jusqu'à la fin de la 34e législature.
En cette occasion spéciale, l'honorable John A. Fraser,
distingué ancien Président de la Chambre, nous honore
aujourd'hui de sa présence à notre tribune.
Des voix: Bravo!
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE PREMIER MINISTRE
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, au cours des trois dernières semaines, le premier
ministre s'est fait demander plus de 50 fois de répondre à des
questions concernant une situation de conflit d'intérêts. En
refusant de répondre à ces questions franchement et ouvertement,
le premier ministre se nuit à lui-même, en plus de nuire à sa
fonction et à la Chambre.
Durant l'affaire Sinclair Stevens, le juge William Parker a
déclaré que les titulaires d'une charge publique ont
l'obligation d'éviter les activités qui pourraient les mettre en
situation réelle, potentielle ou apparente de conflit
d'intérêts.
Pourquoi le premier ministre persiste-t-il à refuser de répondre
aux préoccupations du Parlement au sujet de ce conflit
d'intérêts réel, potentiel ou apparent?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai répondu à toutes les questions, et le conseiller
en éthique, M. Wilson, a témoigné devant le comité le 6 mai. Il
a étudié le problème et a fait rapport de tous les faits aux
députés.
Mes actifs, comme ceux des autres membres du Cabinet, sont
administrés par un fiduciaire et, après discussion avec ce
dernier, le conseiller en éthique a confirmé que j'avais vendu
mes actions en novembre 1993.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre prétend avoir répondu aux
questions concernant cette situation de conflit d'intérêts, mais
il est clair pour bien des députés à la Chambre que ce n'est pas
le cas.
Par exemple, il n'a fourni aucune preuve documentaire montrant
qu'il ne possède plus d'actions du club de golf de Grand-Mère.
1420
Le premier ministre cherche à éviter de répondre de façon
détaillée à cette question en faisant appel à son petit chien de
poche, le conseiller en éthique, ou en se livrant à...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je demande au chef de
l'opposition d'être très judicieux dans son choix de mots.
M. Preston Manning: Monsieur le Président, le premier ministre
ne voit-il pas un conflit d'intérêts réel, apparent ou potentiel
dans le fait d'accorder des prêts, des subventions et des
contrats fédéraux à des gens d'affaires avec qui il est associé
sur le plan personnel, sur le plan politique et sur le plan des
affaires?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, la réponse est un non catégorique.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre a été élu en 1993 à la suite
d'une campagne où il avait promis de rétablir l'intégrité du
gouvernement.
Le livre rouge disait: «La transparence sera le mot d'ordre des
libéraux.» Depuis des semaines, le premier ministre a éludé
toute question précise concernant sa situation de conflit
d'intérêts.
La transparence ne veut-elle pas dire qu'on doit répondre
franchement et ouvertement aux questions concernant les conflits
d'intérêts à la Chambre des communes?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, j'ai divulgué au conseiller en éthique mes actifs
qui, conformément au Règlement, sont administrés par un
fiduciaire. Je les ai confiés au fiduciaire avant de devenir
premier ministre. J'ai vendu ces actions à l'époque pour être
certain qu'il n'y aurait absolument aucun conflit d'intérêts.
Je suis fier de pouvoir dire que, après six ans, tout mon
Cabinet a été géré de telle façon que nous n'avons aucun
problème de conflits d'intérêts. Depuis 1963, je fais preuve
d'un sens de l'éthique irréprochable, et c'est pour cela que
j'ai remis tous mes actifs entre les mains de l'administrateur,
ou fiduciaire, avant de devenir premier ministre. C'est lui qui
les administre, pas moi. C'est exactement ce que le conseiller
en éthique a dit aux députés il y a plus d'un mois.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
permettez-moi de citer le hansard:
Et aussi longtemps qu'il reste silencieux sur cette question,
monsieur le Président, il donne à tous les Canadiens et à toutes
les Canadiennes l'impression qu'il est là, lui-même, le premier
ministre, pour aider ses amis, ses amis qui l'ont aidé.
Devinez qui a dit cela. C'est l'actuelle ministre du Patrimoine,
à l'époque où elle croyait que les premiers ministres devaient
rendre des comptes.
Pourquoi le premier ministre n'applique-t-il pas au moins les
normes éthiques de sa ministre du Patrimoine en dévoilant tout à
la Chambre au sujet de ce conflit d'intérêts?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, mes ministres et moi avons répondu à toutes les
questions concernant le travail que j'ai fait en tant que député
de Saint-Maurice. Il est de mon devoir, en tant que député, de
faire connaître tous les programmes de création d'emplois du
gouvernement, surtout dans une circonscription qui affiche un
taux de chômage de 12 p. 100.
Durant la dernière campagne électorale, mes opposants ont
soutenu que je n'avais pas suffisamment travaillé pour ma
circonscription, mais mes électeurs savent maintenant que je me
suis beaucoup dévoué pour eux.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
le premier ministre persiste à donner de lui-même l'image d'un
bon petit député qui aide ses amis à trouver de l'argent. Il a
dit hier qu'il n'avait rien d'autre à ajouter. Moi, j'ai quelque
chose à ajouter.
Le premier ministre possédait des intérêts commerciaux dans une
entreprise. Cette même entreprise a également récolté une manne
de 1,5 million de dollars d'un entrepreneur à qui le
gouvernement a octroyé un marché de 6 millions de dollars.
J'aimerais dire au premier ministre: levez-vous et donnez-nous le
nom d'un seul député qui se permettrait d'agir de la sorte.
Le Président: Je rappelle à tous les députés qu'ils doivent
adresser leurs questions et réponses à la présidence.
1425
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, il n'y a rien de scandaleux à accorder un contrat
à un entrepreneur qui a fait une soumission de 6,5 millions de
dollars alors que la soumission de son plus proche concurrent
était de 9 millions, soit 2,5 millions de dollars de plus. Les
réformistes devraient être heureux que le plus bas
soumissionnaire ait obtenu le contrat. Ils auraient crié au
scandale si nous avions accepté la soumission de 9 millions.
J'ai ici la liste de tous les députés réformistes qui ont obtenu
des subventions pour leurs circonscriptions afin d'aider des
électeurs à créer des emplois. Les réformistes ont un très gros
problème. Ils ont 25 000 voix à compter, mais ils n'ont même pas
25 000 voix.
* * *
[Français]
L'UNION SOCIALE
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le gouvernement du Québec vient de rendre publique
une série d'études commandées à des experts indépendants pour
évaluer les conséquences et la portée de l'entente sur l'union
sociale.
Le constat général est sans équivoque: l'union sociale constitue
un recul pour les provinces qui ont cédé au gouvernement fédéral
une part de leurs responsabilités constitutionnelles pour de
l'argent.
Dans ce contexte, le premier ministre maintient-il que la
signature de l'entente sur l'union sociale est un grand jour dans
l'histoire du Canada?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, je pense que tous les premiers ministres
des provinces et le premier ministre du Canada, sauf un
évidemment, ont décidé de travailler ensemble à mettre tous nos
efforts et toutes nos capacités à contribution pour améliorer la
qualité de vie au Canada sur le plan social.
Je pense que c'est un grand pas en avant que de pouvoir
collaborer. Je comprends très bien qu'un premier ministre qui
veut faire la séparation du Québec doive s'assurer que le Canada
ne fonctionne pas. Il va contre les intérêts du Québec, mais il
va surtout pour les intérêts de son parti qui n'a pas le courage
de poser une question honnête et claire quand arrive un
référendum.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, pour l'honnêteté et la clarté, on repassera.
Le professeur Alain Noël, de l'Université de Montréal, affirme,
et je le cite: «Au total, l'entente marque donc un recul
important pour le Québec. [...] Plus important encore, l'entente
du 4 février isole une fois de plus le Québec, confirmant [...]
la volonté des autres gouvernements [...] de redéfinir le pays
sans chercher à obtenir l'accord du gouvernement ou même de
l'opposition officielle du Québec.»
Est-ce que le premier ministre se rend compte qu'il n'y a pas
seulement que les souverainistes qui refusent cette entente, mais
également le très fédéraliste Parti libéral du Québec qui refuse
l'entente sur l'union sociale?
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, je n'ai pas vu les études en
question. Il me fera plaisir de les lire et de les commenter
quand je les aurai lues.
Je ne crois pas que le chef du Bloc ait eu beaucoup le temps de
les lire. De toute façon, là n'est pas le point. Il y d'autres
études qui été rendues publiques.
Le plus grand architecte de nos programmes sociaux au Québec,
Claude Castonguay, a dit que c'était quelque chose de très
positif. Le chef de l'opposition à l'Assemblée nationale a dit
qu'il aurait pu l'améliorer mais que c'était quelque chose de
positif.
Je voudrais citer le conseiller principal du Bloc, peut-être le
cryptochef, Jacques Parizeau, qui disait: «Le fédéralisme
canadien est à peu près le plus décentralisé du monde avec la
Suisse.»
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, le professeur Guy Tremblay, de la Faculté de droit
de l'Université Laval, affirme, et je cite: «L'entente sur
l'union sociale tend à accroître la centralisation des pouvoirs
au Canada. Pratiquement toutes les matières qu'elle vise
relèvent de la compétence provinciale exclusive. Le gouvernement
fédéral voit ses interventions en ces domaines légitimées par
l'entente.»
Comment le gouvernement peut-il prétendre que l'entente vise des
domaines de compétences partagées, alors que des experts émérites
confirment qu'elle vise au contraire principalement des domaines
de compétence exclusive des provinces?
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Oui, monsieur le Président. Dans l'entente, il est
écrit que les gouvernements doivent respecter la Constitution
canadienne.
Il a été reconnu par les cours que le pouvoir fédéral de
dépenser était légal, quoi qu'en pense ce professeur. Il est
légal et reconnu par les cours. Il existe d'ailleurs dans toutes
les fédérations modernes et c'est au Canada qu'il est le moins
utilisé et assorti de moins de conditions.
L'entente fait peser sur les épaules du gouvernement canadien
des exigences supplémentaires avant d'utiliser le pouvoir de
dépenser. Je ne vois pas comment on peut prétendre que cette
entente est une mesure de centralisation.
1430
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, un des experts consultés a dit, et je cite encore:
«Le fédéralisme hors Québec suit désormais sa propre voie. Le
Canada s'est séparé du Québec à cet égard.»
Le gouvernement va-t-il finir par comprendre ce que disait Jean
Lesage, en 1963: que le Québec ne défend pas le principe de
l'autonomie des provinces seulement parce que c'est un principe,
mais bien plus parce que l'autonomie est pour lui la condition
concrète de son affirmation comme peuple?
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. L'honorable
ministre des Affaires intergouvernementales a la parole.
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, un des problèmes avec le Bloc,
c'est qu'il n'arrive jamais avec des arguments, seulement des
arguments d'autorités, des citations d'auteurs. On leur oppose
d'autres arguments, ils sont incapables d'y répondre, ils ne
comprennent sans doute pas le fond des choses.
Mais il y a un deuxième problème que je veux mentionner,
monsieur le Président, parce que vous êtes toujours très loin et
que vous n'entendez pas, c'est que tous les jours, le chef du
Bloc lance des insultes et des injures à ses collègues d'en face.
C'est une honte, et quand les Québécois le sauront, ils se
détourneront encore plus du Bloc.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. L'honorable
chef du Nouveau Parti démocratique a la parole.
* * *
[Traduction]
L'IMMIGRATION
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au premier ministre.
Le Caledon Institute a publié un rapport qui dénonce la taxe
d'entrée. On peut y lire ceci:
Le Canada se distingue de façon douteuse en étant le seul pays
du monde à imposer des frais à des réfugiés qui demandent une
protection permanente [...] Le Canada viole ainsi l'esprit,
sinon la lettre, de l'article 34 de la Convention des Nations
Unies relative au statut des réfugiés.
Quand le gouvernement commencera-t-il à refléter les valeurs des
Canadiens au lieu de s'inspirer des valeurs du Parti réformiste?
Quand abolira-t-il la taxe d'entrée?
[Français]
L'hon. Lucienne Robillard (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, il n'y a pas de
taxe d'entrée au Canada. Nous sommes un des pays les plus
généreux dans nos politiques concernant les réfugiés et les
immigrants.
Il y a un droit d'établissement dans ce pays, et il n'y a aucune
personne à qui on a refusé la protection au Canada parce qu'elle
ne pouvait pas payer le droit d'établissement. Il faut être très
clair: le Canada demeure un pays très ouvert aux réfugiés de par
le monde.
[Traduction]
Le Président: J'ai de la difficulté à entendre les questions et
les réponses. Je demanderais la collaboration des députés.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
compte tenu du caractère odieux de l'expression «taxe d'entrée»,
ce n'est pas surprenant que les libéraux veuillent lui donner un
autre nom.
Voici ce qu'en dit le Caledon Institute.
Ailleurs qu'au gouvernement fédéral, les frais de 975 $ [...]
sont généralement désignés du nom de «taxe d'entrée».
Bien que ces frais ne visent pas une race en particulier, [...]
les conséquences iniques de ces frais pour les nouveaux venus
pauvres, dont la plupart sont des gens de couleur venant de pays
beaucoup moins développés, font que la comparaison se justifie.
Si l'expression «taxe d'entrée» met le gouvernement si mal à
l'aise, pourquoi n'abolit-il tout simplement pas cette taxe?
L'hon. Lucienne Robillard (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, si nous sommes mal
à l'aise avec l'emploi de l'expression «taxe d'entrée», c'est à
cause des circonstances historiques au Canada.
Nous avons déjà eu une taxe d'entrée qui s'appliquait aux
Chinois. Cette taxe était fondée sur un motif racial. Ce n'est
plus le cas. Nous sommes fiers du fait que notre pays ne
pratique pas la discrimination. C'est un privilège pour les gens
qui viennent s'établir ici que de partager ces valeurs avec
nous.
* * *
1435
LA MARINE MARCHANDE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, hier,
j'ai probablement vécu une des journées les plus tristes de ma
carrière de députée. En effet, tous mes collègues libéraux, pour
lesquels j'éprouve un grand respect, ont voté contre une motion
visant à indemniser les anciens combattants de la marine
marchande.
Lorsque ces marins faisaient une grève de la faim sur la
colline, on leur a fait croire qu'on envisagerait de les
indemniser, de sorte qu'ils sont retournés chez eux.
Les Canadiens d'un bout à l'autre du pays veulent savoir quelle
est la position du premier ministre sur cette question. Est-il
favorable ou non à un paiement forfaitaire à titre gracieux pour
ces personnes?
M. Bob Wood (secrétaire parlementaire du ministre des Anciens
combattants, Lib.): Monsieur le Président, la députée fait
manifestement allusion à une étude qu'a menée le Comité
permanent de la défense nationale et des anciens combattants au
sujet de l'indemnisation des marins marchands.
Le rapport du comité sera présenté sous peu. Elle sait qu'il
serait inconvenant que je commente un rapport qui n'a pas encore
été déposé.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, la
motion à laquelle j'ai fait allusion a été examinée non pas à
huis clos, mais lors d'une séance publique du comité. Le rapport
dont parle le député a déjà fait l'objet d'une fuite dans le
Ottawa Citizen et partout ailleurs.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, je vous prie. La députée de Saint John
voudra bien avoir l'obligeance de poser sa question.
Mme Elsie Wayne: Monsieur le Président, les Canadiens veulent
savoir si le gouvernement offrira une indemnisation aux marins
marchands, comme il l'a fait, et avec raison, dans le cas des
anciens combattants de Hong Kong. Nous voulons qu'il répare
cette injustice. Je prie le premier ministre de le faire.
M. Bob Wood (secrétaire parlementaire du ministre des Anciens
combattants, Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai dit,
autant que je sache, le rapport n'a pas encore été déposé. D'ici
là, toute observation sur la teneur du rapport ne serait que
pure spéculation.
* * *
LE PREMIER MINISTRE
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, le propre code du premier ministre en matière de
conflits d'intérêts prévoit que les titulaires d'une charge
publique n'aient pas d'intérêts privés qui risquent d'être
touchés de façon particulière ou significative par les décisions
du gouvernement dont ils font partie.
En continuant d'avoir des intérêts financiers dans le terrain de
golf de Grand-Mère, le premier ministre viole son propre code
d'éthique public, puisque cette entreprise pourrait bénéficier
de l'octroi de subventions et de prêts gouvernementaux.
Pourquoi le premier ministre croit-il que ses réponses évasives
vont faire disparaître ce conflit?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le conseiller en éthique a répondu à toutes ces
questions. J'ai suivi le code qui s'applique à tous les députés.
J'ai mis mes biens dans un fonds en fiducie qui est géré par
d'autres personnes.
J'ai dit et je répète que j'ai vendu les actions en novembre
1993. Par conséquent, je n'ai aucun intérêt dans le terrain de
golf ni quoi que ce soit de ce genre. Cela a été confirmé par le
conseiller en éthique, qui a examiné l'affaire avec la personne
qui est chargée d'administrer mes biens.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Je fais encore une fois appel à la collaboration
des députés. Nous voulons entendre les questions et, bien sûr,
les réponses.
1440
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, cette attitude du gars qui ne sait rien ne satisfait
pas les Canadiens.
La ministre du Patrimoine avait l'habitude de se répandre en
injures contre le gouvernement Mulroney parce qu'il ne répondait
pas à ses questions sur l'affaire Sinclair Stevens. Elle a dit
ceci:
J'estime que la conduite du premier ministre suppléant mérite
certes de faire l'objet d'un examen public. Je crois que son
intention, dès le début, a été de faire obstacle à la libre
diffusion de l'information à la Chambre des communes en refusant
obstinément de répondre aux questions.
Pourquoi le premier ministre essaie-t-il d'être encore plus évasif
que Brian Mulroney?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le conseiller en éthique a passé beaucoup de temps
au comité à répondre à toutes les questions qu'on lui a posées
sur cette affaire. Il a confirmé que les actions avaient été
vendues avant que je devienne premier ministre. C'est très clair
et très transparent.
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
le premier ministre affirme avoir vendu ses actions dans 161341
Canada Inc., et qu'il n'a pas été payé.
Le vice-premier ministre nous a dit que la fiducie du premier
ministre essayait d'aider M. Prince à vendre les actions, et M.
Prince affirme qu'il n'a pas les actions, qu'il les a rendues. On
nage en pleine contradiction.
On est mercredi, la session achève. Le premier ministre ne
convient-il pas que son poste lui commande de clarifier cette
situation? La meilleure manière de le faire, c'est de déposer le
contrat. Cela va régler les choses.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, je répète, encore une fois, ce que le
vice-premier ministre a dit.
Le 6 mai, le conseiller en éthique a témoigné devant un comité
et a répondu à toutes ces questions. Il a confirmé que les
actions ont été vendues avant que je devienne premier ministre.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, il s'agit d'un jeu de mots.
Au lieu de se réfugier derrière le conseiller en éthique, le
premier ministre devrait comprendre que ça lui a pris six jours
en 1993 pour trouver un acheteur, et dans six ans, il n'a pas
réussi à se faire payer.
Comment veut-il qu'on ne pense pas sincèrement qu'il s'agit
d'une vente d'accommodation? Pourquoi ne clarifie-t-il pas le
dossier en déposant l'acte de vente? On va comprendre.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, le conseiller en éthique a examiné le
dossier et il a fait rapport publiquement devant un comité de
cette Chambre. On ne peut pas demander plus de clarté que cela.
[Traduction]
Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président, le
premier ministre se fie toujours au conseiller en éthique. Il
affirme que le conseiller en éthique l'appuie dans cette affaire
et qu'il l'a déclaré devant le Comité de l'industrie. J'étais
présent à cette séance et ce ne fut pas le cas.
Le premier ministre a dit qu'il avait vendu ses actions en 1993.
Il a lui-même avoué au conseiller en éthique: «Les actions m'ont
été rendues en 1996. Que devrais-je faire?» Autrement dit, la
transaction n'a jamais eu lieu. Il n'y a pas de reçu ni d'acte
de vente qui peuvent être déposés à la Chambre. Il n'y a aucune
réponse à nos questions.
Quand le premier ministre fera-t-il la lumière sur cette affaire
et nous donnera-t-il des précisions à ce sujet, afin que nous
puissions quitter la Chambre ce printemps avec la certitude que
le Parlement du Canada est au fait de la situation?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le conseiller en éthique a répondu à ces questions le
6 mai dernier. Je peux assurer au député que les intérêts que
détenait le premier ministre dans le club de golf ont bel et
bien été cédés. Une somme d'argent a été donnée et un échéancier
de paiement a été établi. Voilà ce qu'a affirmé le conseiller en
éthique. Le reste est géré par le fiduciaire. Je n'ai rien à
voir là-dedans.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Ref.): Monsieur le
Président, il est évident que le premier ministre a choisi de ne
pas répondre entièrement et franchement aux questions concernant
son conflit d'intérêts.
Si le premier ministre donnait les réponses qu'il vient de nous
fournir à un tribunal ou à une commission d'enquête, il serait
accusé d'outrage.
Par conséquent, l'opposition officielle désire soulever une
objection et protester avec véhémence. Nous jugeons le premier
ministre coupable d'outrage au Parlement.
[Note de la rédaction: Les députés de l'opposition officielle
se retirent.]
* * *
1445
[Français]
LE KOSOVO
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le
Président, depuis quelques jours, un plan de paix prend forme au
Kosovo et doit se traduire par l'adoption d'une résolution du
Conseil de sécurité. Toutefois, des divergences demeurent sur la
question de la poursuite des bombardements, notamment avec la
Chine et la Russie, malgré l'imminence d'un accord politique.
Ma question s'adresse au premier ministre. Croit-il qu'il faut
suspendre immédiatement les bombardements afin de favoriser
l'adoption d'une résolution au Conseil de sécurité?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, il y a eu un accord entre tous les pays
présents à la négociation, incluant les Russes, et la séquence
des événements doit se dérouler comme suit. Tout d'abord, il
faut que les Serbes commencent à quitter le territoire du Kosovo.
Il y a présentement des indications qu'il y a probablement un
mouvement.
Aussitôt que le mouvement aura pu être vérifié et que les
troupes auront pris la route pour retourner vers Belgrade,
l'accord prévoit que les bombardements cesseront et,
conséquemment, immédiatement par la suite, le Conseil de sécurité
sera saisi de la résolution qui a été adoptée...
Le Président: L'honorable député de
Beauharnois—Salaberry a la parole.
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le
Président, la Chine et la Russie posent comme condition à leur
appui à la résolution du Conseil de sécurité, l'arrêt préalable
des bombardements. Ils ont d'ailleurs reçu ce matin l'appui du
secrétaire général de l'ONU, Kofi Annan.
Si Kofi Annan demande l'arrêt des frappes, est-ce que le Canada,
qui membre du Conseil de sécurité, ne devrait pas appuyer son
secrétaire général?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, il n'y a aucun désaccord entre le
secrétaire général, la position canadienne et la position adoptée
par tout le monde. Il y a eu un accord à l'effet que les soldats
devaient quitter le Kosovo pour retourner vers la Serbie.
Aussitôt que le mouvement pourra être très clairement déterminé,
les bombardements arrêteront et la résolution sera
automatiquement présentée au Conseil de sécurité.
D'ailleurs, la résolution est présentement discutée par les
membres du Conseil de sécurité. Ils se prononceront sur celle-ci
quand les soldats auront commencé à se retirer et que les
bombardements auront cessé. Il n'y a aucun désaccord entre le
secrétaire général de l'ONU et notre position.
* * *
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, le ministre du
Développement des ressources humaines a lui-même reconnu qu'il y
avait des problèmes à la suite des réformes de
l'assurance-emploi, notamment pour les jeunes et les femmes.
Le ministre va-t-il annoncer des modifications d'ici la fin de
la session?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme on
le sait, nous avons toujours été extrêmement clairs à ce sujet.
Notre gouvernement s'est engagé à suivre de très près l'impact de
la réforme de l'assurance-emploi sur les principales clientèles.
1450
En effet, nous avons constaté, avec le deuxième rapport de
contrôle de la Loi sur l'assurance-emploi, qu'il y avait trop de
femmes qui n'avaient pas eu accès à l'assurance-emploi.
J'ai demandé à mes fonctionnaires de se pencher de très près sur
la question pour bien identifier les raisons pour lesquelles
certaines femmes avaient été pénalisées de l'assurance-emploi, et
nous allons remédier à la situation dans les meilleurs délais.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
Mme Maria Minna (Beaches—East York, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre de la Santé.
En mars dernier, la députée de London-Ouest a demandé au ministre
s'il appuyait l'utilisation de la marijuana à des fins
médicales. Le ministre s'était engagé à commander des essais
cliniques, à assurer un accès à un produit sûr et à élaborer des
lignes directrices sur son utilisation. Le ministre dira-t-il à la
Chambre quels progrès ont été accomplis jusqu'à maintenant?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, pourquoi la Chambre des communes semble-t-elle être un
endroit plus heureux et plus sain tout à coup?
Je suis heureux d'annoncer que, tout à l'heure, je déposerai le
plan de recherche du gouvernement sur l'utilisation de la
marijuana à des fins médicales.
Je suis aussi heureux de dire que j'invoquerai les pouvoirs
prévus à l'article 56 de la loi pour accorder des exemptions à
deux personnes très malades, qui pourront ainsi utiliser de la
marijuana à des fins médicales.
N'oublions pas de quoi il s'agit. Il s'agit de faire preuve de
compassion envers des gens, souvent en phase terminale, qui
souffrent de maladies graves et invalidantes. Je remercie la
députée et tous les autres députés qui ont appuyé ce dossier
afin que nous adoptions les mesures qu'il fallait pour aider les
malades et les mourants.
* * *
L'ÉDITION
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, j'ai une
question simple à poser à la ministre du Patrimoine canadien.
Admettra-t-elle que, avec les nouveaux amendements apportés au
projet de loi C-55 par le Sénat et avec sa documentation vague,
qu'elle appelle un règlement, la définition de contenu canadien
a été changée? En vertu du nouveau projet de loi C-55, aucun
écrivain, rédacteur, éditeur, photographe ou imprimeur n'a à y
être associé pour qu'un périodique puisse être déclaré canadien
aux termes de l'accord, du moment que son matériel est du
matériel publié seulement dans des périodiques canadiens.
La définition de contenu canadien a-t-elle été changée? La
ministre peut se contenter de répondre oui ou non.
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, avant le dépôt du projet de loi, il n'y
avait pas d'exigence de rattachée au contenu canadien. Par
conséquent, les exigences du projet de loi sont nécessairement
nouvelles.
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, selon
l'accord «made in U.S.A.», le contenu canadien permis
signifie «créé à l'intention du marché canadien et ne paraissant
dans aucune autre édition d'un ou de plusieurs périodiques
publiés» au Canada. Comment la ministre a-t-elle permis que les
Américains soient considérés comme des Canadiens en vertu de la
loi? La définition d'un Canadien est très simple pour moi: un
Canadien est un Canadien.
Pourquoi la ministre permet-elle que les Américains soient
considérés comme des Canadiens dans l'accord sur les
périodiques?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, le règlement exige que le contenu soit
original et ne paraisse dans aucune autre édition de périodique
n'importe où dans le monde.
* * *
LA SÉCURITÉ AÉRIENNE
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre des Transports, au nom du
nouveau quatrième parti.
À plus d'une occasion, j'ai demandé au ministre des Transports
de produire des documents sur la sécurité qui étaient
préalablement disponibles, et le ministre des Transports et Nav
Canada ont refusé d'accéder à ma demande. Deux des documents
dont je veux obtenir copie sont datés du 27 mai 1998 et ils
concernent la tour de contrôle de la circulation aérienne de
Kelowna. Mes demandes répétées sont restées lettre morte. Tout
le monde semble tout à coup avoir quelque chose à cacher.
Le ministre a-t-il ces rapports de sécurité datés du 27 mai 1998
et va-t-il les produire ou participe-t-il à l'opération de
camouflage en matière de sécurité?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, la courtoisie à la Chambre exige
habituellement que celui qui veut obtenir des documents
pressente le ministère ou le ministre visé. C'est la première
fois que j'entends parler de ces prétendus documents manquants.
Si des documents qui concernent la tour de contrôle de la
circulation aérienne de Kelowna sont disponibles et qu'ils sont
publics, de toute évidence, ils seront mis à la disposition du
député.
Le Président: Avant que le député n'aille plus loin, je dois le
mettre en garde contre le risque d'imputer des motifs.
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
j'ai écrit au ministre pour obtenir ces documents, il m'a
répondu le 27 mai et il a refusé de me fournir les documents en
question. Il m'a renvoyé à Nav Canada qui a aussi refusé de me
les fournir. Il s'agit de documents sur la sécurité.
Ils traitent d'un problème de sécurité qui subsiste depuis 10
ans et qui n'a jamais été réglé. Le gouvernement essaie
maintenant de camoufler cela parce qu'il n'a rien fait.
1455
Le ministre produira-t-il les documents en question, oui ou non?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, si les documents en question relèvent de
Nav Canada, c'est à cet organisme de les rendre publics. Je vais
certainement examiner la question parce que nous voulons mettre
à la disposition de tous les députés le plus d'information
possible pour qu'ils puissent plus facilement s'acquitter de
leurs fonctions.
* * *
LE KOSOVO
L'hon. Sheila Finestone (Mont-Royal, Lib.): Monsieur le
Président, nous sommes tous heureux des discussions qui sont en
cours pour mettre fin au conflit en Yougoslavie. Toutefois, nous
savons également qu'en se retirant, les forces serbes laissent
derrière elles des dangers mortels masqués, tels que des
cartouches chargées et des mines terrestres.
Le Canada va-t-il participer à l'élimination de ces mines
antipersonnel ce façon à ce que les réfugiés puissent retourner
dans leurs villages et dans leurs maisons?
M. Julian Reed (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, je remercie
la députée de son intérêt permanent pour cette grave question.
Des mines ont été placées en grand nombre au Kosovo par les
militaires yougoslaves. L'élimination des mines est cruciale
pour la sécurité de ceux qui vivent encore au Kosovo et de ceux
qui y retournent.
Le Canada appuiera une mission qui sera menée par les services
de déminage des Nations Unies afin d'évaluer l'impact des mines
au Kosovo et de mettre en place un programme d'aide aux
victimes. Cette initiative sera financée par l'ACDI et appuyée
par le Canada...
Le Président: La députée de Longueuil a la parole.
* * *
[Français]
LA FÊTE NATIONALE DU QUÉBEC
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, dernièrement, j'ai écrit à la ministre du Patrimoine
pour lui souligner que son calendrier thématique de 1999 oubliait
de mentionner deux dates importantes: la fête nationale des
Acadiens et la fête nationale du Québec. Son bureau a accepté
d'ajouter la fête nationale des Acadiens, mais pas celle des
Québécois.
Puisque le 24 juin est la fête nationale de tous les Québécois,
pourquoi la ministre du Patrimoine refuse-t-elle de reconnaître
cette réalité dans son calendrier, puisqu'elle le fait pour les
Acadiens?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, je trouve que, comme
d'habitude, le Bloc est toujours à la recherche des chicanes.
Les séparatistes devraient prêcher par l'exemple. Ce matin, je
me suis rendue sur le site du ministre de la Culture du Québec.
Le calendrier des journées, des semaines et des mois classés par
thème de la culture ne comporte rien pour la Saint-Jean-Baptiste,
rien pour le 24 juin.
On parle de la Journée du clavecin, mais pas de la
Saint-Jean-Baptiste, alors que dans le calendrier que nous avions
mis de l'avant, on parlait au moins la Saint-Jean-Baptiste.
L'année prochaine, on mettra aussi la fête nationale du Québec.
* * *
[Traduction]
L'AGRICULTURE
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, samedi
dernier, lors de la foire agricole de Regina, les libéraux
brillaient encore une fois par leur absence. Les gens ont
beaucoup parlé du programme ACRA, mais aussi des inondations
dans le sud-ouest du Manitoba et le sud-est de la Saskatchewan.
Depuis samedi, de fortes pluies se sont encore abattues sur
cette région et il est encore plus probable que des milliers
d'agriculteurs ne pourront pas semer leurs diverses cultures
cette année. C'est une situation déchirante.
Quand le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire se
rendra dans la région vendredi, va-t-il annoncer un soutien
fédéral pour les agriculteurs comparable au soutien offert aux
producteurs de la vallée de la rivière Rouge en 1997, y compris
un paiement à l'acre ou une allocation?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je vais
survoler la région et m'arrêter au Manitoba et en Saskatchewan
vendredi. Je me suis entretenu avec mes homologues de ces deux
provinces et avec les intervenants de l'industrie.
Comme je l'ai dit, et je continuerai de le dire, nous allons
nous pencher sur la question et faire tout notre possible pour
que le programme ACRA et le CSRN soient assez souples pour venir
en aide aux producteurs se trouvant dans cette déplorable
situation.
* * *
DEVCO
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, les
mineurs de charbon de la Devco se sont vu offrir un si piètre
règlement de pension qu'un mineur ayant 31 ans d'expérience
n'aura même pas droit à une pension. Si ces mineurs étaient des
employés de toute autre société d'État, ils auraient eu droit il
y a longtemps à une pension équivalente à celle qu'ils
toucheraient après 20 ou 25 ans de service.
Comment se fait-il que le ministre des Ressources naturelles peut
vendre des éléments d'actif de la Devco, dépenser 11 millions de
dollars à la mine Prince, qu'il a l'intention de vendre, mais
qu'il n'arrive pas à trouver assez d'argent pour offrir aux
mineurs de charbon de la Devco un règlement de pension qui
convient?
1500
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, je répète encore que l'offre de règlement
que nous avons faite aux mineurs de la Devco s'élève à plus de
500 millions de dollars. Elle comprend 111 millions de dollars
pour les ressources humaines qui sont consacrés notamment aux
pensions et aux indemnités de départ, 68 millions de dollars
pour le développement économique, 80 millions de dollars pour
les programmes de l'APECA et 140 millions de dollars pour les
programmes de DRHC.
Le gouvernement du Canada a donc fait une offre très responsable
aux mineurs qui sont victimes de cette situation très difficile.
Le Président: Cela met un terme à la période des questions
d'aujourd'hui. J'ai trois choses à faire avant que les députés
ne quittent la Chambre.
Je vous ai déjà présenté l'ancien Président de la Chambre,
M. Fraser. Je serai l'hôte d'une réception en son honneur dans la
pièce 220 après la période des questions.
J'ai dit que cette époque de l'année est vraiment spéciale.
Nous avons avec nous quelques anciens parlementaires que je veux
vous présenter et à qui je veux souhaiter la bienvenue. Je
demanderais à ces anciens parlementaires et à M. Fraser de bien
vouloir se lever.
Des voix: Bravo!
* * *
LES PAGES DU PARLEMENT
Le Président: Tous les ans depuis 1976, nous avons réuni à la
Chambre des communes ce que je considère à bien des égards comme
la crème de la jeunesse au Canada. Cette année ne fait pas
exception.
[Français]
Nous avons choisi d'avoir avec nous 40 jeunes Canadiens et
Canadiennes de toutes les parties de notre pays.
[Traduction]
Ils sont parmi nous depuis septembre. Ils ont répondu à nos
besoins et par conséquent à ceux des Canadiens, puisque la
Chambre est au service des Canadiens.
Il va sans dire que les pages forment un groupe exceptionnel et
qu'ils ont accompli de l'excellent travail, mais il faut tout de
même le dire.
1505
Nous espérons que, pour votre part, chers pages, vous avez aimé
l'année que vous avez passée dans notre famille parlementaire.
Vous nous avez bien servis et vous avez aussi bien servi votre
pays.
Nous ne savons pas où vous mèneront vos carrières dans les
années à venir, mais nous vous invitons, comme les anciens
parlementaires, à revenir nous voir de temps à autre. Peut-être
qu'un jour un, deux ou un grand nombre d'entre vous reviendront
occuper les sièges des députés pour servir le Canada.
[Français]
Au nom de tous mes collègues de tous les partis, ici,
aujourd'hui, je vous remercie du bon travail que vous avez fait.
Nous vous souhaitons bonne chance et bonne vie.
Des voix: Bravo!
* * *
[Traduction]
RECOURS AU RÈGLEMENT
NAV CANADA
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.): Monsieur
le Président, j'annonce à la Chambre que, il y a neuf minutes,
le différend entre Nav Canada et les contrôleurs de la
circulation aérienne a été réglé.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le Président,
à propos de l'annonce que le gouvernement vient de faire, je
voudrais quelques précisions pour la gouverne de la Chambre.
Comme la plupart des gens le savent, un projet d'accord est
suivi d'un processus de ratification. Au cas où l'accord ne
serait pas ratifié, je voudrais savoir comment la Chambre fera
face au problème pendant l'ajournement d'été.
Le Président: Ce sont des circonstances extraordinaires et, dans
ces conditions, j'autorise la ministre du Travail à répondre.
L'hon. Claudette Bradshaw: Monsieur le Président, j'ai la ferme
conviction que l'entente sera ratifiée. Sinon, les contrôleurs
aériens ne peuvent déclencher la grève tant que le CCRT ne se
prononce pas sur les services essentiels.
Si la Chambre doit être rappelée, je suis convaincue que chacun
des députés sera heureux de revenir, car nous avons respecté le
processus. Je répète que les contrôleurs aériens ne peuvent
déclencher la grève tant qu'ils n'ont pas comparu devant le CCRT
au sujet des travailleurs essentiels.
C'est un grand jour pour le processus en vigueur au ministère du
Travail. Je remercie tous les intervenants. Les contrôleurs
aériens n'iront pas en grève sans l'approbation du CCRT.
1510
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, les députés de tous les
partis représentés à la Chambre et moi nous réjouissons, bien
sûr, de l'annonce qui vient d'être faite.
Je rencontrerai selon toute probabilité dans quelques minutes
les leaders des autres partis à la Chambre pour établir le
protocole à adopter si jamais la situation que vient de décrire
le leader de l'opposition à la Chambre se concrétise. Il se peut
que certains éléments se précisent au cours des prochaines
minutes, puis nous nous réunirons dans l'esprit habituel qui
caractérise notre façon de faire les choses.
Je remercie les leaders des autres partis à la Chambre de
l'intérêt soutenu qu'ils ont manifesté tout au long du processus
et, en particulier, de la patience dont ils ont fait preuve car,
souvent, je ne pouvais littéralement leur communiquer
l'information que quelques minutes à l'avance.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
LA MARIJUANA
Mme Elinor Caplan (secrétaire parlementaire du ministre de la
Santé, Lib.): Monsieur le Président, conformément à un ordre de
la Chambre du 25 mai 1999, j'ai l'honneur de déposer deux
exemplaires d'un rapport de situation intitulé «Plan de
recherche de Santé Canada concernant l'utilisation de la
marijuana à des fins médicinales».
* * *
L'INDUSTRIE
L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues
officielles, la réponse du gouvernement au 13e rapport du Comité
permanent de l'industrie de la Chambre des Communes, intitulé Le
problème de l'an 2000—L'état de préparation du Canada.
* * *
[Français]
L'ADMINISTRATION FÉDÉRALE
L'hon. Marcel Massé (président du Conseil du Trésor et
ministre responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 109 du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement au 23e rapport du Comité permanent des
comptes publics intitulé «La préparation à l'an 2000: les
systèmes essentiels à la mission de l'administration fédérale.»
* * *
[Traduction]
LES TRAITÉS INTERNATIONAUX
M. Julian Reed (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de présenter aujourd'hui à la Chambre, dans les deux
langues officielles, des traités internationaux qui sont entrés
en vigueur pour le Canada en 1994, ainsi qu'une liste de ces
traités.
Je dépose également deux CD-ROM qui renferment les versions
électroniques de ces traités. Aussitôt que j'aurai les 20 livres
de documents dûment signés, je les ferai déposer sur la table.
* * *
[Français]
LE SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, conformément
au paragraphe 32(2) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans
les deux langues officielles, le rapport du Service canadien du
renseignement de sécurité pour l'année 1998. J'aimerais qu'il
soit référé au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne.
* * *
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à 10 pétitions.
* * *
1515
[Traduction]
DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
L'hon. Sheila Finestone (Mont-Royal, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 34(1) du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter à la Chambre, dans les deux langues
officielles, le rapport du Groupe canadien de l'Union
interparlementaire qui a représenté le Canada lors de la 101e
Conférence parlementaire qui s'est tenue à Bruxelles, en
Belgique, du 10 au 16 avril 1999.
* * *
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PÊCHES ET OCÉANS
M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles,
le 13e rapport du Comité permanent des pêches et des océans.
Conformément au paragraphe 108(2) du Règlement, le Comité a
entrepris une étude du dossier de la chasse aux phoques.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le comité demande au
ministre de fournir une réponse globale au rapport dans un délai
de 150 jours.
[Français]
DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES ET CONDITION DES
PERSONNES HANDICAPÉES
M. John Godfrey (Don Valley-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le cinquième rapport du Comité permanent du
développement des ressources humaines et de la condition des
personnes handicapées.
[Traduction]
Il s'agit du rapport du sous-comité sur les enfants et les jeunes
à risque, que j'ai eu le plaisir de présider.
[Français]
FINANCES
M. Nick Discepola (Vaudreuil—Soulanges, Lib.): Monsieur
le Président, conformément à l'article 108.1, j'ai l'honneur de
présenter, dans les deux langues officielles, le 19e rapport du
Comité permanent des finances.
En mars dernier, le ministre des Finances a mandaté le Comité
permanent des finances d'établir un sous-comité permanent pour
étudier le régime fiscal et le système des transferts aux
familles avec enfants à charge.
[Traduction]
Le sous-comité a parcouru le pays pour solliciter les nombreuses
opinions des Canadiens. Un certain nombre de personnes et
d'organisations, y compris quelques-uns de nos plus jeunes
citoyens, ont participé aux audiences.
Le mandat du comité était très précis. Je remercie les membres
du comité de leur travail diligent sur un sujet aussi vaste. Il
s'est dégagé des points de vue fort différents, mais nous avons
estimé que, dans un premier temps, le gouvernement devrait
prendre note du rapport. Ces points de vue sont très bien
exposés dans le rapport «Dans l'intérêt de nos enfants: une plus
grande équité fiscale», que le Comité permanent des finances a
adopté et que je présente aujourd'hui.
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Réf.):
Monsieur le Président, pour répondre conformément au paragraphe
35(2) du Règlement, les réformistes de l'opposition officielle
appuient quelques-unes des recommandations qui figurent dans le
rapport du Sous-comité sur l'équité fiscale pour les familles.
Cependant, nous sommes déçus que ses recommandations n'aillent
pas assez loin.
L'opposition officielle reconnaît l'importance des soins
parentaux et voudrait s'assurer que le gouvernement fédéral
traite équitablement les familles canadiennes. L'opposition
officielle préconise, entre autres, d'étendre l'application de
la déduction pour frais de garde d'enfants à tous les parents,
déduction qui serait convertie en crédit d'impôt remboursable
accordé à toutes les familles, et que la prestation pour
conjoint, qui se situe actuellement à 5 918 $, soit portée à 7
900 $, ce qui rendrait les règles du jeu plus équitables. Nous
favorisons également une vaste réduction générale des impôts.
Ces mesures constituent un premier pas pour s'attaquer à
l'iniquité du code fiscal en ce qui concerne le traitement
réservé aux familles canadiennes.
[Français]
SANTÉ
M. Joseph Volpe (Eglinton—Lawrence, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le septième rapport du Comité permanent de la santé.
[Traduction]
Conformément à son ordre de renvoi du 8 mars 1999, le comité a
examiné à nouveau le projet de loi C-247, Loi modifiant le Code
criminel (manipulation génétique) et a convenu de recommander
qu'il ne soit pas examiné plus longuement pour le moment, étant
donné que le ministère prévoit présenter cet automne un projet
de loi exhaustif qui intégrera cette mesure.
Un exemplaire du procès-verbal des séances nos 86 et 87 du comité
qui ont porté sur ce projet de loi étudié au cours de la
première session de la 36e législature, est déposé.
Je remercie tous les membres du comité de leur étude diligente
de ce projet de loi et, plus particulièrement, la députée de
Drummond, qui l'a présenté.
DÉFENSE NATIONALE ET ANCIENS COMBATTANTS
M. Pat O'Brien (London—Fanshawe, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues officielles,
le cinquième rapport du Comité permanent de la défense nationale
et des anciens combattants.
Conformément à l'article 108(2) du Règlement, le Comité
permanent de la défense nationale et des anciens combattants a
procédé à l'étude de questions concernant les anciens
combattants et la marine marchande. Il a convenu d'en faire
rapport avec trois recommandations précises. Il demande au
gouvernement de présenter une réponse globale à ce rapport,
conformément à l'article 109 du Règlement.
Durant plusieurs mois, notre comité s'est penché sur ce
problème complexe et chargé d'émotion. Nous avons tenu des
audiences complètes et équitables. Quiconque avait des choses à
dire a pu les exprimer. Tous les témoins ont été entendus et le
comité a été saisi du rapport.
1520
Les trois recommandations que le comité soumet au gouvernement,
si elles étaient adoptées, contribueraient grandement à réparer
les torts faits aux membres de la marine marchande et à
reconnaître leur participation victorieuse à la Seconde Guerre
mondiale.
Le rapport s'intitule «Une histoire à raconter: La Marine
marchande canadienne et ses anciens combattants». Si on donnait
suite à ces recommandations, on aurait une compréhension plus
complète et plus exacte du rôle vital que la marine marchande a
joué dans la victoire remportée à l'issue de la Seconde Guerre
mondiale.
* * *
PÉTITIONS
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter les pétitions
suivantes, conformément à l'article 36 du Règlement.
La première pétition est signée par un certain nombre
d'électeurs de Kamloops qui font valoir toutes sortes de bonnes
raisons de lutter contre la pornographie juvénile et demandent
au Parlement du Canada d'intervenir par tous les moyens
possibles afin de garantir que la possession de documents de
pornographie juvénile ne soit jamais légalisée.
LES EXPORTATIONS D'EAU DOUCE
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, dans la deuxième pétition, les
pétitionnaires font part de leurs inquiétudes à l'égard de la
capacité de protéger l'eau douce du Canada.
Ils s'inquiètent des pressions croissantes exercées afin
d'obtenir l'exportation d'eau en vrac aux États-Unis à laquelle
ils sont opposées.
LES PENSIONS
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, dans la troisième pétition, un grand
nombre de pétitionnaires s'inquiètent des mesures prises par le
gouvernement en ce qui concerne le régime de pension des 670 000
retraités actuels et futurs des ministères fédéraux, des
sociétés d'État, des organismes gouvernementaux, des forces
armées et de la GRC. Bref, les pétitionnaires n'apprécient pas
du tout ces mesures.
LES ARMES NUCLÉAIRES
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter trois pétitions.
Dans la première, les pétitionnaires proposent que le Canada
prennent l'initiative de travailler à un traité interdisant les
armes nucléaires conformément aux recommandations faites par le
Comité permanent des affaires étrangères et du commerce
international dans son rapport à la Chambre.
LA CRUAUTÉ ENVERS LES ANIMAUX
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, dans la deuxième pétition, les pétitionnaires
demandent à la Chambre de modifier le Code criminel pour
renforcer les dispositions concernant la cruauté envers les
animaux et s'assurer que les animaux ne soient pas traités comme
un bien et soient mieux protégés.
LE KOSOVO
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, je présente une pétition dans laquelle les
pétitionnaires demandent à la Chambre d'exhorter le gouvernement
à mettre fin à la violence au Kosovo.
LE MARIAGE
M. John Williams (St. Albert, Réf.): Monsieur le Président, j'ai
une pétition concernant le mariage que j'aimerais présenter.
Les pétitionnaires, qui viennent de la circonscription de
St. Albert et des environs, ainsi que d'Edmonton, prient le
Parlement d'adopter une mesure législative semblable au projet
de loi C-225 visant à préciser dans la loi qu'un mariage ne peut
être conclu qu'entre un homme célibataire et une femme
célibataire.
Comme vous le savez, monsieur le Président, nous avons adopté
une motion en ce sens, hier soir, à la Chambre.
LA CONDUITE AVEC FACULTÉS AFFAIBLIES
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, je
présente à la Chambre une pétition signée par des habitants de
Peterborough qui prient le Parlement du Canada de modifier
immédiatement le Code criminel pour rationaliser le processus
judiciaire et prévoir des peines qui reflètent mieux la gravité
du crime de conduite en état d'ébriété, en inscrivant dans la
loi l'imposition de peines à plusieurs niveaux aux conducteurs
dont le sang présente une alcoolémie supérieure à 0,08 p. 100 et
l'obligation pour les contrevenants de se soumettre à des tests
et au traitement nécessaire.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement d'abroger les
dispositions sur l'absolution conditionnelle à une cure et
d'autoriser l'installation d'interrupteurs d'allumage pour la
durée de la probation, dans le cas des personnes reconnues
coupables de conduite en état d'ébriété.
[Français]
LA STRATÉGIE DU POISSON DE FOND DE L'ATLANTIQUE
M. Yvan Bernier (Bonaventure—Gaspé—Îles-de-la-Madeleine—Pabok, BQ):
Monsieur le Président, je dépose ici une pétition provenant de
résidants des Îles-de-la-Madeleine.
Les signataires de la pétition s'opposent aux mesures fédérales
dites discriminatoires de la Stratégie du poisson de fond de
l'Atlantique, particulièrement le programme de préretraite.
Les gens allèguent dans cette pétition que les mesures de la
LSPA adoptées par le ministère du Développement des ressources
humaines ne sont pas adéquates ni adaptées aux besoins des
travailleurs et des travailleuses du secteur des pêches. Ils
allèguent aussi ne pas avoir été consultés avant que le programme
ait été mis en vigueur, notamment au niveau de la préretraite.
Par conséquent, ils demandent au gouvernement que dans le
programme après-LSPA, on tienne compte des personnes ayant eu 55
ans après le 31 décembre 1998.
1525
[Traduction]
LE MARIAGE
M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai deux pétitions à présenter de la part de pétitionnaires qui
demandent que le Parlement adopte une loi qui définisse le
mariage comme étant une union entre un homme célibataire et une
femme célibataire.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, c'est un privilège pour moi de présenter aujourd'hui
deux pétitions au nom des électeurs de ma circonscription,
Calgary—Nose Hill. Étrangement, la première porte sur la
définition du mariage, le sujet de notre débat d'hier.
Les pétitionnaires prient le Parlement de faire en sorte que le
mariage demeure une union qui peut être contractée uniquement
entre un homme célibataire et une femme célibataire.
LES ARMES NUCLÉAIRES
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, je présente ma seconde pétition au nom d'environ 500
habitants de ma ville de Calgary et d'autres parties de
l'Alberta qui sont très préoccupés par la menace nucléaire qui
continue de peser sur le monde entier.
Les pétitionnaires prient le Parlement d'appuyer le gouvernement
pour s'engager de toute urgence et sans équivoque dans des
négociations sur les armes nucléaires et de prendre des mesures
immédiates et pratiques afin de mettre hors service et de
désactiver les armes nucléaires dans le monde entier.
L'AUTOROUTE RED HILL CREEK
M. Tony Valeri (Stoney Creek, Lib.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je suis heureux de
présenter à la Chambre une pétition signée par plus de 5 000
citoyens de ma circonscription, Stoney Creek, et de la région
environnante de Hamilton-Wentworth.
La pétition demande au Parlement de reconnaître que la majorité
des résidents de la région de Hamilton-Wentworth appuient le
projet relatif à la partie nord-sud de l'autoroute Red Hill Creek
et d'éliminer tous les obstacles au lancement immédiat du
projet.
POSTES CANADA
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
je suis heureux de présenter aujourd'hui une pétition au nom des
résidents de Wynn Park à Truro, en Nouvelle-Écosse.
Ces pétitionnaires souhaitent attirer l'attention de la Chambre
sur le fait que les habitants de Wynn Park s'opposent à
l'utilisation de boîtes postales communautaires, la méthode qui
est actuellement utilisée pour distribuer le courrier dans cette
zone. Ils affirment que les personnes âgées doivent marcher dans
des conditions très difficiles et que cela représente pour elles
un danger. Récemment, une dame âgée est tombée, s'est cassée un
membre et est restée longtemps alitée.
Les pétitionnaires exhortent le Parlement à demander au ministre
responsable de la Société canadienne des postes de mettre en
place la distribution à domicile du courrier pour les résidents
de Wynn Park.
Au nom de ces 42 résidents, je soumets respectueusement cette
pétition.
LE KOSOVO
M. John McKay (Scarborough-Est, Lib.): Monsieur le Président, je
présente au nom de 175 citoyens une pétition qui demande l'arrêt
des bombardements au Kosovo.
Les pétitionnaires s'opposent catégoriquement à la participation
du Canada au massacre de civils. Ils demandent l'arrêt immédiat
des bombardements au Kosovo.
LES SOINS DE SANTÉ
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, je suis heureuse de déposer aujourd'hui la dernière
d'une série de pétitions signée par quelque 5 000 Canadiens qui
se préoccupent au plus haut point de l'état actuel de notre
système de soins de santé. Ce faisant, j'aimerais reconnaître le
travail des membres du comité pour la sauvegarde de
l'assurance-maladie, dont Russ Rak, qui appartient à la section
des retraités de la section locale 222 du Syndicat des
travailleurs canadiens de l'automobile.
Les pétitionnaires viennent de partout au pays. Ils se disent
grandement préoccupés par l'érosion de notre système de soins de
santé et par la tendance à l'adoption d'un système de santé à
deux vitesses sur le modèle américain.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement à inscrire dans la
Loi canadienne sur la santé un ensemble de principes
fondamentaux et à garantir à tous les Canadiens l'accès aux
services de santé publics de qualité auxquels ils ont droit.
LE RU-486
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai le
plaisir de présenter des pétitions signées par des électeurs de
ma circonscription de Cariboo—Chilcotin, et plus particulièrement
de la ville de Williams Lake.
La première pétition soulève certaines préoccupations
relativement aux effets du médicament RU-486 sur les enfants à
naître et aux dangers qu'il représente pour la mère. Les
pétitionnaires demandent au Parlement de prendre les mesures qui
s'imposent pour empêcher l'entrée de ce médicament au Canada.
LES DROITS DES ENFANTS À NAÎTRE
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, la deuxième pétition concerne le caractère sacré de
la vie humaine. Les pétitionnaires demandent au Parlement
d'adopter sans délai des mesures en vue d'accorder aux enfants à
naître la même protection dont jouissent les êtres humains.
1530
LE KOSOVO
Mme Eleni Bakopanos (Ahuntsic, Lib.): Monsieur le Président, je
veux présenter une pétition à la Chambre, qui a été signée par
des membres de la communauté hellénique de Montréal. Les
pétitionnaires demandent au gouvernement de chercher à obtenir la
cessation unilatérale des bombardements d'installations
militaires et civiles en Yougoslavie et d'assurer le retour de
toutes les personnes d'origine albano-serbe.
LES DÉLINQUANTS DANGEREUX
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai le plaisir de présenter une pétition au nom de
plusieurs habitants de l'Ontario et du Québec qui affirment que
les agressions sexuelles contre les enfants portent préjudice
aux membres les plus innocents et les plus vulnérables de la
société.
À l'heure actuelle, la Commission nationale des libérations
conditionnelles accorde une réhabilitation dans presque 100 p.
100 des cas qu'elle revoit. Les études révèlent que les
délinquants sexuels sont deux fois plus susceptibles de
récidiver et risquent davantage de récidiver que les déliquants
qui ont commis des crimes violents à
caractère non sexuel.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter le projet de
loi C-284, qui a été présenté par le député de Calgary-Centre,
afin que l'on puisse garder trace des agressions sexuelles
contre les enfants, même si une réhabilitation a été accordée,
et divulguer ces renseignements aux organismes qui travaillent
auprès des enfants lorsqu'ils font enquête sur les personnes
candidates à un poste de confiance auprès des enfants.
LA YOUGOSLAVIE
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
je voudrais résumer deux pétitions que m'ont fait parvenir des
habitants de Peterborough au sujet du bombardement de la
Yougoslavie.
La première pétition est signée par des gens qui prient le
Parlement d'inciter le gouvernement du Canada à retirer son
appui politique et militaire au bombardement de la Yougoslavie
et à réclamer la fin immédiate des bombardements.
Les signataires de la deuxième pétition prient le Parlement, au
nom des centaines de milliers de victimes yougoslaves qui
déplorent des blessures et des pertes matérielles, d'intervenir
pour que cessent immédiatement les bombardements.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, on répondra aujourd'hui aux questions nos 237 et 239.
.[Texte]
Question no 237—M. Randy White:
Combien d'incidents attribuables à des surdoses de stupéfiants
a-t-on enregistré à l'établissement correctionnel de Matsqui, en
Colombie-Britannique, entre le 1er janvier et le 31 décembre 1998?
L'hon. Lawrence MacAulay (Solliciteur général du Canada,
Lib.): Les dossiers du Service correctionnel du Canada
indiquent qu'aucun incident attribuable à des surdoses de
stupéfiants n'a été enregistré à l'établissement correctionnel de
Matsqui, en Colombie-Britannique, en 1998.
Question no 239—M. Jim Hart:
Concernant l'ACRA et l'industrie des fruits de verger: a)
quels sont les écarts entre les pourcentages de marge
bénéficiaire brute de différents produits, p. ex. cultures
vivaces (fruits de verger) et cultures annuelles (céréales); b)
le gouvernement peut-il donner un exemple d'utilisation relative
de dépenses admissibles et non admissibles pour deux produits
tels une céréale et un fruit de verger; c) le gouvernement
peut-il donner un exemple des avantages auxquels un exploitant de
verger aurait droit aux termes d'ACRA si son revenu annuel est
systématiquement, et non une fois seulement, inférieur à la
moyenne durant la période de base; d) le gouvernement
peut-il fournir des données permettant de comparer l'effet de
l'inclusion dans les marges de référence de marges négatives,
ramenées à zéro l'année de la réclamation, à celui de l'inclusion
de marges négatives ramenées à zéro pour la prériode de base et
l'année de la réclamation; e) le gouvernement peut-il fournir
des données indiquant que le programme ACRA tient compte des
problèmes particuliers des cultures vivaces telle la difficulté
de passer à d'autres produits ou variétés?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): a) Le programme d'aide en cas de
catastrophe liée au revenu agricole (ACRA) fournit une base de
soutien commune pour tous les produits pour lesquels des
paiements sont consentis. Le programme d'assurance-revenu pour
l'ensemble de l'exploitation agricole de la Colombie-Britannique,
qui suit essentiellement les mêmes règles que le programme ACRA,
a permis de fournir des paiements dans différentes régions de la
province où différents produits prédominent. Ce programme procède
ainsi parce que la marge brute peut varier autant entre les
fermes qui produisent les mêmes produits qu'entre celles qui
produisent différents produits.
b) Un paiement au titre du programme ACRA peut être versé lorsque
se produit un changement au niveau de la marge brute du producteur.
L'ajout d'une dépense spéciale aura une légère incidence sur
l'indemnité versée au titre du programme ACRA (à la hausse ou à
la baisse selon le producteur) puisque cet ajout devra être
considéré dans la période de référence et l'année
d'indemnisation.
c) Une évaluation récente du programme de soutien du revenu
agricole en cas de catastrophe de l'Alberta, c'est-à-dire le
programme Farm Income Disaster Program, démontre que les
paiements au titre du programme sont concentrés dans les secteurs
où l'on note les plus grandes diminutions des revenus agricoles
et que le programme est utile pour les années où les catastrophes
se sont succédées. L'incidence des années successives de recettes
inférieures à la moyenne dépendra de l'ampleur de la baisse des
marges.
Quoi qu'il en soit, le programme ACRA est conçu dans les cas de
baisses de revenu marquées, à court terme. Le programme n'a pas
pour but de fournir une aide au revenu qui ne soit pas conforme à
l'expérience récente de chacune des exploitations agricoles.
d) Il n'existe pas de données qui montrent l'incidence du programme
ACRA sur la modification des marges négatives pour la période de
référence. Le fait d'augmenter artificiellement le revenu passé
soulèverait la possibilité de mesures commerciales de rétorsion
en raison du non-respect des directives internationales.
e) Le programme d'assurance-revenu pour l'ensemble de
l'exploitation de la Colombie-Britannique a permis d'accorder des
paiements dans différentes régions de la province où prédominent
différents produits. Outre les agriculteurs qui ont semé des
cultures vivaces comme les arbres fruitiers, ceux qui ont investi
dans de l'équipement ou des bâtiments destinées essentiellement à
un but unique, par exemple les porcheries, auront également de la
difficulté à passer à d'autres produits. Ces exploitations
peuvent être assujetties à des risques de marché élevés parce que
leur revenu est fonction du prix d'un seul produit. Ces
agriculteurs devraient utiliser tous les outils qui leur sont
offerts pour minimiser ces risques. Ils pourraient notamment
recourir à un programme gouvernemental comme le Compte de
stabilisation du revenu net et l'assurance-récolte. Les
producteurs doivent également chercher, au-delà de l'utilisation
des programmes gouvernementaux, d'autres façons d'atténuer les
risques.
[Français]
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je suggère que les
autres questions soient réservées.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que tous les avis de motion portant
production de documents soient réservés.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
[Traduction]
COMITÉS DE LA CHAMBRE
EXAMEN DE LA RÉGLEMENTATION
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'invoque le Règlement. Des consultations ont eu
lieu entre les partis et vous constaterez qu'il y a unanimité
pour que je présente la motion suivante.
Je propose:
Que le Comité mixte permanent d'examen de la réglementation soit
autorisé à se rendre à Sydney, en Australie, afin d'assister à
la Conférence biennale sur la législation déléguée pendant la
semaine du 18 juillet 1999, et que le personnel nécessaire
l'accompagne.
Le vice-président: Le secrétaire parlementaire a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI SUR LES SERVICES PUBLICITAIRES FOURNIS PAR DES
ÉDITEURS ÉTRANGERS
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.)
propose: Que les amendements apportés par le Sénat au projet de loi C-55,
Loi concernant les services publicitaires fournis par des
éditeurs étrangers de périodiques, soient maintenant lus une
deuxième fois et adoptés.
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Monsieur le Président, j'invoque
le Règlement concernant les amendements au projet de loi C-55,
que le Sénat renvoie à la Chambre.
J'attire l'attention sur l'amendement no 3 proposé qui a pour
objet d'ajouter un nouveau paragraphe 21.(1). À mon avis, cet
amendement propose quelque chose qu'aucun député ne peut faire,
soit d'apporter un amendement qui, selon ce qu'avait décidé la
Chambre à l'étape de la deuxième lecture, dépasse la portée du
projet de loi.
La Chambre a renvoyé au Sénat un projet de loi dont l'objet
déclaré était le suivant, et je cite les paroles prononcées par
la ministre dans son discours à l'étape de la deuxième lecture:
«En vertu de ce projet de loi présenté à la Chambre des
communes, seuls les éditeurs canadiens auront le droit de vendre
de la publicité qui s'adresse au marché canadien.» Toujours dans
ce discours, elle avait ensuite dit: «On demande au Parlement
d'interdire la vente et la distribution de services de publicité
destinés spécifiquement au marché canadien...»
1535
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît.
Le secrétaire parlementaire a la
parole pour formuler un autre recours au Règlement. J'entends
un recours au Règlement, j'insiste là-dessus.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement
pour dire que ce que vous entendez n'est justement pas un
recours au Règlement, c'est un point de débat.
Le vice-président: Je crois comprendre que le député de Ouest
Nova invoque le Règlement au sujet de la recevabilité des
amendements. En ce sens, bien que son propos soit proche du
débat et qu'il prenne un peu de temps à présenter son point, je
crois que je dois l'entendre s'il peut présenter un argument
quant à la recevabilité de la motion dont la Chambre est saisie
et c'est ce que le député de Ouest Nova a dit vouloir faire dès
le début de ses commentaires.
M. Mark Muise: Monsieur le Président, effectivement; j'aimerais
terminer mon recours au Règlement, si je le peux. Je citais
donc le discours suivant:
On demande au Parlement d'interdire la vente et la distribution
par des éditeurs non canadiens de services de publicité destinés
spécifiquement au marché canadien. On demande au Parlement
d'établir des amendes dont seront passibles les éditeurs
étrangers qui essaieront de violer ces lois.
Ces propos sont clairs et sans équivoque. Il s'agit d'interdire
et non de réglementer. D'interdire. Nous savons tous qu'un
amendement de la sorte proposé à la Chambre pour modifier une
telle interdiction ne survivrait pas plus de cinq secondes.
Les amendements du Sénat, surtout le nouvel article 21.1, ont
pour effet d'annuler l'interdiction et de transformer le
mécanisme en un régime de réglementation. Réglementer est le
contraire d'interdire.
Le Sénat peut envoyer tous les messages qu'il voudra, en ce qui
concerne la Chambre, l'interdiction totale a été décidée après
trois lectures et après une étude au comité que la Chambre a
acceptée.
Beauchesne et Erskine May disent que le titre intégral est un
facteur à considérer pour établir la portée d'un projet de loi.
Si c'était le seul critère, les rédacteurs des projets de loi
auraient une grande influence alors qu'ils n'ont pas de comptes
à rendre à la Chambre.
J'estime qu'un ministre qui énonce les principes d'un projet de
loi, ainsi qu'il les conçoit, à l'étape de la deuxième lecture,
contribue largement à établir la portée de ce projet de loi.
Dans ce cas-ci, la ministre nous a dit que le projet de loi ne
portait pas sur des subventions, mais prévoyait plutôt une
interdiction.
Les amendements apportés par le Sénat vont directement à
l'encontre de la décision de la Chambre et amèneraient celle-ci à
se dédire.
À moins que la présidence n'intervienne pour déclarer
irrecevables les amendements proposés par le Sénat, rien
n'empêchera le gouvernement de proposer à la Chambre tous ses
projets de loi sous une forme édulcorée et de faire jouer aux
ministres un jeu qui met en cause leur crédibilité, pour ensuite
faire insérer au Sénat toutes les mesures controversées dans les
projets de loi, ensuite renvoyés à la Chambre, qui ne pourra
voter qu'une fois, sous la contrainte de l'attribution de temps.
Le vice-président: J'hésite à interrompre le député, qui est sur
le point de conclure, mais je voudrais savoir s'il laisse
entendre par ses propos qu'il y a eu de quelque façon atteinte
aux prérogatives financières de la Chambre à cause des
amendements à l'étude. Je voudrais connaître son point de vue
là-dessus.
M. Mark Muise: Monsieur le Président, je ne parle pas de
l'aspect financier. Je dispose de peu de temps; aussi, si vous
voulez me laisser terminer vous verrez exactement où je veux en
venir.
Monsieur le Président, je vous demande de défendre le droit de
la Chambre des communes de pouvoir croire les ministres
lorsqu'ils s'adressent à elle. Je vous demande de statuer que
ces amendements dépassent la portée du projet de loi que nous
avons envoyé au Sénat. Monsieur le Président, défendez la
suprématie de la Chambre des communes. Ouvrez grandes les portes
de la Chambre et jetez ces amendements dehors.
1540
Le vice-président: La présidence remercie le
député de Ouest Nova d'avoir soulevé la question.
Je sais qu'il s'agit d'une question intéressante, mais elle a
déjà été traitée à la Chambre.
1545
Je renvoie le député à la décision qu'a prise le Président de la
Chambre des communes, le 19 novembre 1996, relativement à un
argument semblable soulevé par le député de Saint-Albert au sujet
d'un projet de loi à l'étude.
Dans sa décision, le Président indique qu'il y avait deux
amendements du Sénat soumis à l'approbation de la Chambre. Le
député de Saint-Albert avait demandé au Président de se prononcer
sur la recevabilité sur le plan procédural des amendements
apportés par le Sénat.
Le Président avait déclaré, et je cite la page 6411 du hansard:
À mon avis, la présidence ne peut pas juger de la recevabilité
sur le plan procédural de ce que fait le Sénat. Ce que font les
sénateurs est leur affaire.
Dans sa décision, le Président avait cité avec beaucoup de
respect la décision rendue par M. le Président Fraser, le 26
avril 1990, laquelle est reprise dans le livre dont nous
soulignons la publication aujourd'hui. Je renvoie le député à la
décision que M. le Président Fraser avait rendue au sujet d'un
argument concernant un projet de loi modifiant la Loi sur
l'assurance-chômage en 1990.
Le député de Glengarry—Prescott—Russell et moi-même avions fait
valoir un argument semblable à celui qu'avance aujourd'hui le
député, en plus d'un argument relatif aux mesures financières.
Nous n'avions pas eu gain de cause et ce sera certainement le
cas du député aujourd'hui.
À mon avis, l'argument qu'il a présenté n'est pas fondé. Je
rappelle la décision qu'a rendue M. le Président Fraser, le 26
avril 1990, à la page 10723 du hansard:
[...] le Président de la Chambre des communes ne peut,
unilatéralement, déclarer irrecevable les amendements émanant de
l'autre endroit. Je puis faire des commentaires, comme je le
fais, mais c'est la Chambre, collectivement, qui doit en
définitive prendre la décision d'accepter ou de rejeter les
amendements du Sénat—que ceux-ci soient ou non recevables suivant
nos règles.
Le Président Parent ajoutait: «La décision revient donc à la
Chambre.»
Je crains que le député ne soulève plus tard la question de
savoir pourquoi la Chambre devrait rejeter les amendements
apportés par le Sénat. À mon avis, cependant, il n'appartient
pas au Président de statuer sur des amendements de ce genre, du
moins sur la base des arguments avancés par le député de Ouest
Nova.
L'hon. Sheila Copps: Monsieur le Président, je tiens à
remercier le Sénat pour le travail qu'il a accompli. Ces
derniers jours, on a dit bien des choses au sujet du Sénat et de
son travail ou de son inactivité, mais je dois souligner que
nous avons ici un exemple éloquent d'une situation où le Sénat a
assumé ses responsabilités très sérieusement, étudié très
consciencieusement un projet de loi, joué un rôle utile et
contribué à ce que le Canada conclue un accord historique.
Pour
la première fois dans leurs rapports avec un autre pays, les
États-Unis ont finalement reconnu une légitimité au contenu
canadien dans les industries culturelles du Canada.
Je crois fermement que le travail parallèle que le Sénat a
accompli pendant les négociations nous a aidés à montrer aux
Américains notre sérieux par rapport à ce projet de loi et notre
détermination à faire en sorte que toute mesure législative
fasse état d'un contenu canadien. C'est là le point crucial du
débat.
Je félicite le Sénat du travail très sérieux qu'il a accompli au
sujet d'un projet de loi qui, à long terme, s'avérera une mesure
législative historique, non seulement pour le Canada, mais aussi
par rapport à l'optique dans laquelle nous aborderons nos
futures négociations commerciales internationales.
Voyons la situation dans laquelle nous nous trouvions il y a
deux ans et celle où nous sommes actuellement. Il y a deux ans,
le Canada a été débouté par l'Organisation mondiale du commerce.
Nous n'avons pas aimé cela. La plupart d'entre nous estimaient
qu'il s'agissait d'une décision injuste, mais c'était une
décision finale, sans droit d'appel. Bon nombre croyaient que
cette décision était incontournable.
Qu'est-ce que cette décision accordait aux États-Unis? Elle leur
accordait le plein accès au marché publicitaire de nos
périodiques. Elle accordait tout le gâteau aux États-Unis. Ils
avaient accès à tout. La décision leur permettait d'écraser et
de décimer l'industrie canadienne des périodiques. Voilà les
faits. Les États-Unis obtenaient gain de cause, et nous perdions
sur toute la ligne.
Où en sommes-nous aujourd'hui à la suite de ces amendements?
Les Américains auront accès à au plus 18 p. 100 de notre marché
de la publicité. Pas à 100 p. 100, comme le prévoyait le
jugement de l'OMC. Pas aux 100 p. 100 auxquels ils prétendaient
avoir droit à l'origine. Pas à 90, à 80 ou à 50 p. 100, mais à
18 p. 100, et cela, seulement après une période de transition de
trois ans.
1550
[Français]
Par ailleurs, c'est à ses fruits que l'on juge l'arbre. Nous
sommes partis de zéro après la décision de l'Organisation
mondiale du commerce. Nous avons édifié ce projet de loi et
cette entente pièce par pièce. Voilà ce que les critiques
doivent comprendre.
Ils s'agitent en disant que nous avons enlevé le pain de la
bouche des périodiques canadiens, de la culture même, alors que
c'est tout à fait le contraire.
Après la décision de l'Organisation mondiale du commerce, nous
sommes partis de zéro pour regagner 82 p. 100 du terrain. À tous
ceux qui ont prédit que nous serions en guerre commerciale avec
les États-Unis, malgré tout le respect que je leur dois, je suis
fière de dire qu'ils ont eu tort.
Le chemin suivi fut long et épuisant. Je veux surtout féliciter
le travail du Sénat, qui nous a justement donné la pression
nécessaire pour s'en sortir avec une entente qui est, pour la
première fois, reconnaissante du contenu canadien dans un projet
de loi qui ne serait pas contesté par les Américains.
Nous avons conclu un bon marché pour le Canada. Nous avons
devant nous un projet de loi qui, avec les amendements, protège
les intérêts de tous les Canadiens et Canadiennes. Nous avons
obtenu un accord sans précédent avec les Américains au sujet du
contenu canadien.
[Traduction]
Qu'on ne s'y méprenne pas. Cette entente et ce projet de loi
seront à l'avant-garde des futurs accords internationaux qui
reconnaîtront la culture et le contenu culturel comme des
aspirations légitimes de tout pays.
[Français]
Nous avons obtenu des États-Unis un engagement écrit de ne pas
contester cette loi auprès d'un organisme national ou
international. Nous avons exigé que tout éditeur qui veut
dépasser la limite de 18 p. 100 de revenus publicitaires publie
un périodique à contenu majoritairement canadien.
[Traduction]
De plus, si des périodiques canadiens devaient pâtir, nous
aurons le pouvoir et la volonté de leur venir en aide et nous
leur viendrons en aide. Cela coûtera évidemment quelque chose,
mais imaginons ce qui serait arrivé si nous avions laissé
prévaloir la décision de l'OMC sans nous efforcer de trouver une
solution. Les Américains auraient tout eu et nous, rien. Nous
avons réclamé ou récupéré 82 p. 100 de ce que nous avions avant
d'être défavorisés par la décision de l'OMC.
[Français]
Bien sûr, la question est demeurée longtemps en suspens. Bien
sûr, le ton est parfois monté entre les deux pays, mais le Canada
a fait une bonne affaire.
Nous devons avoir des périodiques canadiens qui nous parlent de
notre histoire, de nos valeurs, qui relient les quatre coins du
pays et qui parlent de sujets canadiens qui intéressent les
Canadiens et les Canadiennes.
Le jeu en valait-il la chandelle? Absolument, parce que la
culture est l'âme d'une nation. Un pays n'abandonne pas son
identité culturelle simplement parce qu'il a perdu une cause
devant l'OMC. Un pays n'abandonne pas son identité culturelle
parce que son adversaire est dix fois plus puissant.
[Traduction]
Nous aimons les Américains, mais nous ne sommes pas des
Américains. Nous sommes leurs amis, mais nous sommes différents
d'eux et nous tenons à notre différence. Nous aimons les films
américains et Hollywood, mais nous tenons à notre propre
diversité culturelle.
Nous partageons les valeurs nord-américaines, mais nous avons
aussi des valeurs canadiennes uniques. Nous voulons soutenir les
instruments qui nous permettent à nous, Canadiens, d'exprimer
nos valeurs, de nous parler les uns aux autres, de parler à nos
enfants, de connaître notre passé, de nous engager dans le
présent et de construire l'avenir du Canada.
1555
Nous voulons être capables de partager nos idées, nos histoires
et nos valeurs avec le reste du monde. L'accord avec les
États-Unis et le projet de loi à l'étude aujourd'hui, ainsi que
le règlement, nous permettront de faire tout cela.
Ces derniers jours, j'ai eu le privilège de partager une
expérience unique avec des collègues députés. Avec un membre de
l'opposition officielle et deux autres députés, je suis allée en
visite sur deux sites très uniques dans l'histoire du Canada. Je
me suis rendue sur les plages de Normandie, où, le jour J, les
Forces armées canadiennes qui ont débarqué ont consenti de gros
sacrifices dans la lutte pour assurer la paix dans le monde.
Ensuite, nous sommes allés en Belgique, où nous avons eu le
privilège de déclarer lieu historique national canadien
l'endroit où le docteur John McCrae a écrit le poème Au champ d'honneur. Un
jour, quelqu'un écrira quelque chose sur ce lieu historique
national canadien. Un jour, quelqu'un écrira quelque chose sur
le fait que le jour J, les plages de Normandie et la plage Juno
figurent dans notre histoire.
Grâce à ces amendements, qui protègent en l'incluant dans la loi
le concept de contenu canadien, et grâce à notre volonté ferme
d'amener les Américains à négocier pour la première fois avec un
autre pays des questions de contenu, ce que nous avons fait avec
succès, nous pourrons encore avoir l'occasion de partager avec
nos enfants ces pages d'histoire très importantes vécues par nos
grands-parents.
Je crois que le projet de loi est un bon projet de loi et je
crois que le soutien de tous les partis nous permettrait de
repousser nos limites et d'être le premier pays du monde à
amener avec succès les Américains à discuter de contenu. Je suis
très fière du projet de loi et j'espère que tous les députés
verront les avantages et la valeur du projet de loi C-55 tel
qu'amendé.
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Réf.): Monsieur le Président,
je suis heureux de prendre part au débat sur le projet de loi
C-55. Nous savons tous qu'il y a déjà un bon moment que le projet
de loi a été présenté à la Chambre.
Je suis d'accord avec le député conservateur qui a invoqué le
Règlement. Il n'y a pas de doute que l'objet du projet de loi a
changé substantiellement. Je tiens à souligner que le Parti
réformiste n'appuiera pas les amendements qui ont été présentés
à la Chambre.
Je demande à présenter un amendement à la motion:
Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots
suivant le mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit:
«un message soit envoyé au Sénat pour informer Leurs Honneurs
que la Chambre n'est pas d'accord avec les amendements apportés
par le Sénat au projet de loi C-55, Loi concernant les services
publicitaires fournis par des éditeurs étrangers de périodiques,
étant donné qu'ils permettent au projet de loi d'imposer des
limites déraisonnables à des droits et libertés fondamentales
comme la liberté contractuelle, la liberté d'expression, la
liberté de la presse et les droits de propriété qui sont garantis
par la Charte des droits et libertés et la Déclaration canadienne
des droits.»
Ayant écouté la ministre du Patrimoine...
Le vice-président: Je tente d'être utile. Le député souhaite
proposer un amendement. S'il le propose maintenant, son temps de
parole prendra fin immédiatement. On ne propose pas un
amendement au beau milieu d'un discours.
Le député souhaite-t-il attendre et présenter son amendement à la
fin de ses observations? J'ai l'impression qu'il veut poursuivre
et, comme il a fait un discours très bref, j'essaye d'être
équitable.
1600
M. Mauril Bélanger: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Cet amendement est-il recevable?
Le vice-président: Le député de Dauphin—Swan River semble vouloir
poursuivre ses observations, après avoir présenté un amendement.
Je n'ai pas soumis l'amendement à la Chambre et je suis disposé
à attendre qu'il ait terminé ses observation avant de le
présenter. Ce serait plus équitable.
Sinon, j'examinerai la question sous l'angle de la procédure et
je rendrai une décision. Toutefois, si je présente la question à
la Chambre immédiatement, le député perdra son droit de parole.
Quelle solution préfère-t-il?
M. Inky Mark: Monsieur le Président, je vous remercie de vos
directives. J'ai commis une erreur en présentant le
sous-amendement à ce stade-ci. Je continuerai certes à discuter
des amendements du Sénat.
La ministre du Patrimoine a déclaré que le projet de loi
représente sans doute une victoire. C'est une victoire plutôt
mince s'il s'agit d'une victoire dans le contexte de la guerre
commerciale, que l'on ait gagné, perdu ou terminé à égalité, peu
importe. Le projet de loi C-55 et les amendements qui y ont été
apportés concernent à vrai dire le commerce. On ne doit pas
l'oublier. Comme je le dis depuis le début, le projet de loi
relève véritablement du ministre du Commerce international, et
non de la ministre du Patrimoine.
Je rappelle au gouvernement que, dans l'état actuel de la
situation par rapport aux États-Unis, près de 85 p. 100 de
l'ensemble de notre production prennent la route du Sud. Il
existe des liens étroits entre notre économie et celle des
États-Unis. Je suis convaincu que le huard ne se situerait pas à
son niveau actuel si ce n'était de l'économie dynamique des
États-Unis.
Je rappellerai à la Chambre que c'est le Parti réformiste qui a
défendu les emplois au Canada parce que nous craignions une
guerre commerciale. C'est le Parti réformiste qui a défendu les
métallurgistes de Hamilton et de Sault Ste. Marie. C'est nous
qui avons défendu à la Chambre les emplois dans l'industrie du
bois d'oeuvre, dans l'industrie agricole et dans l'industrie des
plastiques au Canada. Nous avons aussi défendu les emplois des
travailleurs du textile à Montréal.
Nous savons, en tant que Canadiens, que nous sommes différents
de nos voisins du Sud. Nous parlons différemment; nous avons un
accent canadien. Nous disons les choses à la canadienne. Notre
culture est très différente. Nous sommes beaucoup plus ouverts
aux autres cultures. Nous sommes un pays où règne la diversité.
Nous sommes différents des Américains, et les Canadiens le
savent. Une mesure législative ne nous rendra pas plus
différents que nous ne le sommes déjà. Nous savons que nous
avons une riche culture et que c'est quelque chose à célébrer.
Je tiens à signaler à ce moment-ci que les Canadiens lisent des
périodiques canadiens et préfèrent acheter des périodiques
canadiens même si, selon l'association des éditeurs, 80 p. 100
des périodiques offerts dans les kiosques à journaux sont des
périodiques étrangers et 50 p. 100 des périodiques achetés au
Canada sont des périodiques étrangers.
Les derniers chiffres, qui tiennent compte des périodiques à
tirage réglementé livrés en vrac, y compris les journaux,
révèlent que seulement 4,9 p. 100 des périodiques lus au Canada
sont achetés dans les kiosques à journaux. C'est peu. Par
ailleurs, 35,7 p. 100 des périodiques sont vendus par
abonnement, et 59,4 p. 100 sont à tirage réglementé. Autrement
dit, 75 p. 100 de tous les périodiques sont vendus par
abonnement ou sont à tirage réglementé, et 94 p. 100 d'entre eux
sont canadiens. Pourquoi avons-nous si peur que les Canadiens ne
lisent pas les périodiques produits dans notre pays?
Je voudrais que la Chambre entende ce que d'autres gens disent
de ce projet de loi sur les périodiques.
1605
Comme je l'ai souligné au début, ce projet de loi est à l'étude
depuis longtemps. Nous en entendons parler depuis plus d'un an.
Il a maintenant une vie bien à lui.
J'aimerais citer un article de Jonathon Gatehouse, publié dans
le National Post du 26 mai, il y a donc peu de temps, qui
souligne que:
Moins d'un mois après le dépôt du projet de loi, Gordon Griffin,
l'ambassadeur des États-Unis au Canada, a servi un avertissement
au cours d'un déjeuner réunissant des chefs de grosses
entreprises. Il a affirmé que cette provocation ne risquait pas
de passer sous silence chez nos voisins du Sud, qualifiant le
projet de loi C-55 de «mauvaise politique publique». Il a de plus
ouvertement parlé de la possibilité d'une guerre commerciale.
Comme nous l'avons vu, cette menace de guerre commerciale a
donné lieu à l'amendement dont nous sommes saisis aujourd'hui à
la Chambre. On pouvait d'ailleurs lire dans le même journal que:
La guerre est ouverte, et comme un haut placé libéral l'a
souligné au National Post la semaine dernière, bon nombre de
députés blâment Mme Copps d'avoir presque entraîné le Canada de
force dans la pire guerre commerciale de l'histoire avec sa
rhétorique mal à propos.
Selon la même source «Il a toujours été difficile de maintenir
un message, puisque chaque fois que Sheila faisait une
déclaration particulièrement véhémente, les Américains se
mettaient à gronder.»
Un autre article rédigé par Valerie Lawton et publié dans le
Toronto Star du 26 mai soulignait que:
Les éditeurs publiant des tirages dédoublés qui décident d'agir
ainsi devraient toutefois se soumettre à un processus de
révision des investissements mené par Patrimoine Canada.
Le pouvoir de décision final face aux propositions reviendrait
toujours à la ministre du Patrimoine.
Heather Scofield et Shawn McCarthy soulignaient dans un article
publié le 26 mai dans le Globe and Mail:
On s'attend à ce que la ministre du Patrimoine Sheila Copps et
le ministre du Commerce international Sergio Marchi—qui ont
souvent été en désaccord au cours des derniers mois sur ce que
le gouvernement pouvait se permettre de faire pour satisfaire
les Américains,—prétendent que l'entente ne porte pas atteinte à
l'industrie canadienne des périodiques même si on a ainsi
échappé à une guerre commerciale qui aurait coupé l'accès aux
marchés américains pour certains produits industriels clefs
comme l'acier et les textiles.
Plus loin on peut lire:
L'accord offre aux périodiques canadiens une protection bien
moindre que ce que Mme Copps avait promis à l'origine. Selon
certaines sources, la ministre du Patrimoine tentera de sauver
la face en annonçant l'intention du gouvernement de transférer à
son ministère la responsabilité relative au contrôle de tous les
investissements étrangers dans le secteur culturel canadien.
Cela est effectivement arrivé quelques semaines plus tard.
Dans son article publié le 26 mai dans le National Post, Giles
Gherson dit ceci:
Un représentant du secteur de l'édition des périodiques a eu ses
paroles amères: «Je m'en reviens pas de l'ignominie de cette
capitulation totale et complète du gouvernement canadien. Il a
ni plus ni moins rendu les armes.»
Et il a ajouté que ce qu'Ottawa avait obtenu à propos du contenu
canadien n'avait aucune valeur puisque peu de périodiques
américains voudront plus de 18 p. 100 de publicité canadienne,
ce qui rend les dispositions relatives au contenu canadien
nulles et non avenues.
Il y a seulement quinze jours, Sheila Copps, ministre du
Patrimoine, soutenait mordicus que l'exemption ne s'appliquerait
qu'aux périodiques à tirage dédoublé ne contenant pas plus d'un
certain pourcentage de publicité canadienne, lequel ne pourrait
être exprimé que par un seul chiffre—soit un plafond de 9 p. 100.
Comme nous le savons, ce pourcentage est passé à 18 p. 100.
Je poursuis ma lecture:
En fin de compte, la combative et belliqueuse ministre du
Patrimoine a accepté une exemption qui laisserait passer un
autobus. Le secteur canadien de l'édition des périodiques crie à
la trahison et, en privé, se dit ulcéré par la volte-face du
gouvernement Chrétien.
Le 27 mai, le Toronto Star rapporte ce qui suit dans un autre
article de Valerie Lawton:
On ne sait encore rien des subventions promises pour aider à
alléger les nouvelles pressions sur les périodiques canadiens.
Copps dit qu'elle ignore de combien d'argent elle disposera.
Nous ignorons toujours ce que cette entente va coûter aux
contribuables canadiens.
L'article continue ainsi:
Il prédit que même avec des subventions—dont le secteur a
toujours dit qu'il ne voulait pas dépendre—certains périodiques
vont disparaître.
Les statistiques montrent que, en dépit des subventions qui sont
actuellement versées, le tiers des publications de langue
anglaise ne sont pas rentables et jusqu'au quart des périodiques
de langue française ne le sont pas non plus.
L'article continue de la façon suivante:
Copps a maintes fois répété que le Canada avait réussi à obtenir
une importante concession des États-Unis—pour la première fois,
les Américains ont reconnu le droit des Canadiens de protéger et
de promouvoir le contenu canadien des périodiques.
Mais les Américains laissent entendre qu'ils n'ont fait rien de
tel, puisque cette question n'a rien à voir avec la culture. Un
délégué commercial de haut rang a déclaré que: «Il fallait
garantir la concurrence. La question porte sur le commerce (...)
Dans ce dossier, ce qui fait problème, c'est l'accès à un
marché.»
1610
Au fond, l'amendement proposé au projet de loi C-55 a justement
pour objet de permettre cet accès. Il porte sur le commerce.
D'ailleurs, le Parti réformiste a toujours fait valoir que le
projet de loi C-55 concerne le commerce. Il n'aurait pas dû
provenir du ministère du Patrimoine canadien.
Dans un éditorial paru dans l'édition du 27 mai du quotidien The
Ottawa Sun, on pouvait lire:
Le vice-président: Le député Dauphin—Swan River sait fort bien
qu'il doit se reporter aux députés par leur titre ou le nom de
leur circonscription. Je suis certain qu'il voulait parler de la
ministre du Patrimoine canadien et qu'il utilisera ce titre
désormais en se reportant à la ministre.
M. Inky Mark: Monsieur le Président, je vais certainement me
conformer à la règle. Je présente mes excuses à la ministre du
Patrimoine. Je prendrai soin de la désigner par son titre, même
en citant un article d'une publication.
Dans un article paru le 27 mai dans le Toronto Star, Rosemary
Speirs déclare:
Pour compenser, (la ministre du Patrimoine canadien) offre des
subventions gouvernementales. Les éditeurs ont lutté avec
acharnement pour pouvoir s'en sortir d'eux-mêmes plutôt que de
dépendre de bourses allouées capricieusement par le
gouvernement. Ils n'auront maintenant plus d'autre choix que
d'accepter la générosité fédérale qu'ils ne désiraient pas.
Hier, (la ministre du Patrimoine canadien) a réfuté la
perception qu'elle avait perdu la bataille au Cabinet.
Toutefois, au cours des dernières semaines, elle est restée dans
les coulisses tandis que (la ministre du Commerce international)
et Eddie Goldenberg, le premier secrétaire (du premier
ministre), menaient les négociations finales.
Il est assez évident, d'après les articles de périodique que
j'ai cités, que c'est le ministre du Commerce international qui
est intervenu afin de s'assurer que le pays ne risque pas
d'entrer dans une guerre commerciale avec les États-Unis.
Un article du Globe and Mail du 27 mai, rédigé par Shawn
McCarthy, disait ceci:
Non seulement les Américains s'objectaient à la loi sur les
périodiques, mais ils voyaient en (la ministre du Patrimoine) le
chef d'une tentative internationale pour inclure des protections
culturelles dans les accords commerciaux et pour mettre un frein
à la prédominance américaine croissante dans le domaine de
l'industrie internationale des médias et du divertissement.
Bien que la bravoure anti-américaine de (la ministre du
Patrimoine) puisse lui rapporter sur le plan politique et que le
nationalisme culturel reste un «argument de vente» libéral,
aucun de ces points ne méritait qu'on déclenche une guerre
commerciale qui toucherait les producteurs d'acier, de
vêtements, de bois et de plastique et qu'on envenime des
relations commerciales qui dépendent souvent du bon vouloir de
nos puissants voisins.
(La ministre du Patrimoine), mécontente du compromis accepté par
le gouvernement, a laissé au Cabinet du premier ministre, aux
fonctionnaires du commerce international et à l'ambassade du
Canada à Washington le soin de régler la question.
Les relations entre (la ministre du Patrimoine) et (le ministre
du Commerce international) se sont détériorées au point que
leurs proches collaborateurs respectifs ont eu des prises de bec
publiques, sans toutefois citer de noms. Les proches
collaborateurs de (la ministre du Patrimoine) ont déclaré que
(le ministre du Commerce international) était prêt à signer
n'importe quoi simplement pour éviter une confrontation avec les
Américains et les fonctionnaires du commerce international ont
qualifié (la ministre du Patrimoine) de lunatique et
d'irrationnelle.
Je poursuivrai en parlant de ce qu'ont dit les gens du projet de
loi C-55 au cours des dernières semaines.
Un article de Valérie Lawton publié dans le Toronto Star du 27
mai disait ceci:
Les fonctionnaires du commerce international ont également été
déçus de (la ministre du Patrimoine), affirmant qu'elle n'était
pas vraiment consciente des menaces de guerre commerciale des
Américains.
Un fonctionnaire du ministère du Commerce a déclaré: «Je me
demande s'il aurait fallu sauver qui que ce soit si on n'avait
pas adopté des positions aussi extrêmes. Elle a créé elle-même
la situation l'obligeant à faire marche arrière sur certains
points. Elle a tenu des propos très durs dès le début de toute
l'affaire. Elle doit maintenant en assumer les conséquences.»
Un proche de la ministre du Patrimoine Canadien a déclaré que la
ministre aurait préféré accorder aux éditions américaines à
tirage dédoublé moins d'accès au marché publicitaire Canadien.
Il a aussi ajouté que nous devrions être satisfaits de
l'entente, pourvu qu'elle soit suivie d'un programme adéquat de
subventions.
1615
On peut constater que ces amendements portent, l'un après
l'autre, sur le commerce.
Le dernier article que je cite est un éditorial publié dans le
National Post le 27 mai.
Son nationalisme affecté et sa peur xénophobe de la culture
anglophone, que le Canada partage avec les États-Unis, la
Grande-Bretagne, l'Australie et un quart de l'humanité, sont des
absurdités philistines et constituent un embarras national.
Ils représentent aussi une folie que personne ne réclamait à un
moment où, comme nous l'avons répété à maintes reprises ici, les
Américains cherchent un prétexte pour alimenter leur propre
protectionnisme.
Est-ce ce genre de politicien qu'on souhaite pour protéger la
culture canadienne? Seriez-vous même porté à demander son avis
sur un film?
Bien des gens ne sont pas d'accord avec les amendements parce
qu'ils modifient vraiment l'esprit du projet de loi.
L'Association des éditeurs de magazines canadiens est dirigée
par François de Gaspé Beaubien. Pour être juste, je sais que M.
Beaubien est un gentilhomme et j'aimerais faire état de son
point de vue divergeant. Ce n'est pas que je sois de l'avis de
M. Beaubien au sujet des amendements, mais je crois que son
point de vue est très pertinent. Comme la Chambre le sait, le
Parti réformiste et moi-même sommes dans le camp opposé à celui
de M. Beaubien.
Cependant, dans le cas qui nous intéresse, le Parti réformiste
s'oppose aux amendements, tout comme M. Beaubien.
M. Beaubien a envoyé une lettre ouverte au premier ministre.
Permettez-moi de vous citer la dernière page de sa lettre afin de
prouver que M. Beaubien est contre les amendements proposés à ce
projet de loi.
Tout d'abord, avec le gouvernement qui vient d'acquiescer aux
demandes des Américains qui réclamaient un minimum d'à peu près
20 p 100, le projet de loi C-55 ne tient plus. Le gouvernement
cède un partie très importante du marché canadien de la
publicité sans obliger les éditeurs américains à publier un seul
mot à propos du Canada. Ceux-ci n'auront qu'à recycler le continu
éditorial de leurs éditions américaines pour encaisser des
profits d'appoint au Canada sans dépenser presque un seul sou.
La concurrence déloyale et insurmontable des éditeurs canadiens,
qui profiteront de cette proportion de notre marché de la
publicité, entraînera la disparition des revues canadiennes que
les Canadiens veulent lire.
Deuxièmement, en accordant des avantages fiscaux canadiens aux
éditeurs américains, qui profitent de l'accès gratuit à notre
marché de la publicité, on utilise l'argent des contribuables
canadiens pour accroître les profits d'appoint consentis aux
grandes multinationales américaines, comme la société Time
Warner, sans que le Canada puisse s'attendre à de quelconques
avantages.
M. Beaubien, avec lequel je ne m'entends guère, fait valoir un
troisième point. Il dit:
Troisièmement, le fait de modifier les règles canadiennes en
matière d'investissement étranger pour permettre aux éditeurs
américains d'établir leurs magazines comme des publications
canadiennes avec un accès illimité aux recettes publicitaires
canadiennes sur la base d'une exigence de contenu vaguement
définie et inapplicable équivaudrait à une capitulation sur
toute la ligne. D'aucuns ont tenté de faire valoir que les
États-Unis ont fait une concession en acceptant une telle
exigence. Rien n'est plus faux. Loin d'avoir accepté une
exigence sur le contenu canadien, les États-Unis n'ont que donné
leur accord à une loi ou réglementation. Cela leur laisse toute
liberté pour s'opposer à l'avenir à d'autres mesures, et ils le
feront sûrement si le Canada tente de leur imposer pareille
exigence.
Cette réalité représenterait le dernier clou dans le cercueil de
la politique culturelle dans le secteur des magazines qui a été
poursuivie par des gouvernements successifs depuis plus de trois
décennies.
1620
J'ai lu cela à titre d'exemple des objections à ces amendements.
Comme la Chambre le sait, le gouvernement est allé au bâton pour
l'industrie de l'édition. Encore une fois, nous avons une
industrie de l'édition qui s'oppose aux amendements proposés par
le Sénat.
Depuis le début, le projet de loi C-55 peut compter
essentiellement sur deux défenseurs. Ce sont l'industrie de la
publicité et l'industrie de l'édition de magazines.
En toute justice pour les annonceurs, je dois énoncer leur
position relativement aux amendements et leur effet sur le
projet de loi.
L'industrie de la publicité, comme chacun sait, a été écartée du
processus de consultation depuis le début. Il n'est certainement
pas déraisonnable de s'attendre à des difficultés quand les
gouvernements élaborent des projets de loi sans consulter toute
une industrie. Il ne devrait pas être surprenant que le
gouvernement éprouve toutes sortes de difficultés avec ce projet
de loi depuis qu'il a été déposé à la Chambre. Pour cette raison
seulement, et je l'ai dit à maintes reprises au cours du débat
sur le projet de loi C-55 à la Chambre, le projet de loi devrait
être complètement remanié.
À titre d'information, je vais lire la position et le point de
vue de l'Association canadienne des annonceurs, ce qui n'est que
juste à l'heure actuelle. L'association estime qu'on devrait
laisser jouer les lois du marché. L'association est d'avis que
les intérêts de l'industrie canadienne du magazine seraient
mieux servis si on laissait jouer les lois du marché.
L'association ne souscrit pas aux scénarios alarmistes de ceux
qui font valoir qu'un marché libre est incompatible avec une
industrie canadienne du périodique qui soit vivante et
dynamique. Il suffit, dit-elle, de constater l'immense succès
remporté par l'industrie vinicole de l'Ontario à la suite de la
mise en oeuvre de l'Accord canado-américain de libre-échange.
Rappelons les prédictions catastrophiques qui avaient été faites
quant à la survie de l'industrie vinicole canadienne face à la
multitude de vins moins chers produits aux États-Unis.
L'expérience a montré qu'au contraire, l'industrie vinicole de
l'Ontario a prospéré dans un marché libre. Qui plus est, elle
est devenue une source de fierté nationale, car elle ne cesse de
remporter des prix nationaux prestigieux.
Une autre préoccupation de l'association des annonceurs, c'est
qu'il faut une structure pour une intervention acceptable.
L'association pense que le gouvernement estimera peut-être
nécessaire d'intervenir sur le marché au nom de l'industrie
canadienne des périodiques parce que cette industrie mérite
d'être aidée à titre de bien public. Le cas échéant,
l'association estime que la meilleure façon d'intervenir serait
de verser, à même les recettes publiques générales, des
paiements directement aux éditeurs, de préférence en fonction
des critères de rendement concernant le contenu canadien.
L'aide accordée à l'industrie canadienne des périodiques ne
devrait pas être assumée directement ou indirectement par le
biais de mesures fiscales ou de politiques de subvention qui, au
bout du compte, visent les annonceurs canadiens. Nous ne savons
toujours pas à combien s'élèvera la subvention prévue dans
l'accord conclu au sujet des périodiques.
Les interventions coercitives sont inacceptables selon ceux qui
annoncent dans les périodiques. L'Association canadienne des
annonceurs trouve aussi inacceptable tout règlement visant à
limiter les recettes publicitaires des périodiques qui
respectent certaines exigences liées au contenu canadien. C'est
une voie dangereuse sur laquelle s'engager. Cela équivaudrait à
subventionner indirectement l'industrie canadienne des
périodiques et, dans les faits, ce sont les annonceurs et non
pas la population qui en assumeraient les coûts. En partant,
cela va fondamentalement à l'encontre de l'idée même de la libre
expression commerciale.
1625
Enfin, un tel Règlement ne serait pas conforme à la décision du
tribunal d'appel de l'Organisation mondiale du commerce ni au
GATT de 1994.
Ce que je crois, c'est que l'Association canadienne des
annonceurs accueille volontiers tout nouveau véhicule au moyen
duquel les annonceurs peuvent transmettre leurs messages
commerciaux. Les annonceurs doivent trouver d'autres mécanismes
pour informer les consommateurs dont les habitudes de lecture et
d'achat sont de plus en plus judicieuses et raffinées. Il y a
manifestement sur le marché canadien un vide que remplissent des
publications américaines. Les consommateurs les achètent. Pour
vraiment atteindre les consommateurs, les annonceurs canadiens
doivent avoir libre accès aux périodiques qui transmettent le
mieux leur message.
Cette série d'amendements restreint certes l'accès au marché.
En débattant ce projet de loi, pour la dernière fois,
espérons-le, nous devons voir comment nous nous sommes mis dans
ce pétrin. Je le répète, nous avons beau y travailler depuis au
moins 12 mois, nous n'avons pas encore réussi à en sortir.
Comment en sommes-nous venus là? Il faut peut-être évoquer
officiellement l'historique de ce projet de loi.
En 1997, les États-Unis ont contesté avec succès auprès de
l'Organisation mondiale du commerce le régime protectionniste du
Canada en ce qui a trait aux périodiques.
Le groupe de travail de l'OMC a jugé que trois éléments de la
politique canadienne des périodiques étaient illégaux
conformément à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le
commerce, ou GATT, un accord-clé administré par l'OMC. Le groupe
de travail a condamné les éléments que voici: l'interdiction,
depuis 1965, d'importer des magazines dont les annonces
publicitaires s'adressent aux Canadiens, la taxe d'accise
spéciale de 1995 sur les prétendus magazines à tirage dédoublé,
et les tarifs postaux discriminatoires imposés aux magazines
importés. Après que le Canada en eut appelé du rapport du groupe
de travail, le tribunal d'appel de l'OMC a cerné une quatrième
infraction: le programme discriminatoire de subvention postale
des magazines produits au Canada.
Le 30 octobre 1998, le Canada a levé l'interdiction d'importer
des éditions dédoublées, qui existait depuis longtemps, il a
éliminé la taxe d'accise spéciale de 1995 sur les éditions
dédoublées et a changé ses tarifs et subventions postales
discriminatoires. Cependant, il a présenté le projet de loi C-55,
qui a donné les mêmes résultats que l'interdiction d'importer et
la taxe d'accise, et qui aurait empêché toute concurrence entre
les périodiques canadiens et les éditions dédoublées des
périodiques américains et autres.
Le projet de loi C-55 aurait interdit, sous peine d'amendes, aux
éditeurs non canadiens, soit américains et ethniques, d'inclure
dans leurs périodiques de la publicité destinée aux lecteurs
canadiens. L'OMC a condamné quatre mesures dont les droits
compensateurs de 80 p. 100 imposés par le gouvernement canadien
sur les périodiques importés comportant ce genre de publicité.
Ces droits désavantageaient sérieusement les périodiques
américains et les autres périodiques importés face aux
périodiques produits au Canada.
Après avoir finalement accepté d'abolir ces droits, le
gouvernement du Canada a proposé d'interdire purement et
simplement ces périodiques. Le Canada maintiendra sous une forme
légèrement modifiée ses subventions postales aux périodiques
produits au Canada, et les États-Unis surveilleront de très près
les effets des modifications.
Cependant, il ressort clairement du débat sur le projet de loi
C-55 et tous les amendements qu'il y a eu un manque flagrant de
consultations et de planification. Même sur la question des
subventions des questions fondamentales auraient dû être posées.
Les subventions prévues dans le projet de loi n'auraient-elles
pas dû être à court terme? Quels sont les besoins des lecteurs
canadiens? Leur a-t-on seulement posé la question? Nous étudions
des amendements proposés par le Sénat, qui a déclaré que
l'objectif du projet de loi avait été modifié en profondeur. Je
le constate.
C'est essentiellement une mesure commerciale.
1630
Qu'est-ce qui en déterminera le succès? La survie de périodiques
qui ne sont pas viables. Comme les députés le savent, nous
dépensons déjà beaucoup d'argent pour subventionner les
périodiques aujourd'hui. Qu'arrivera-t-il avec cette série
d'amendements? Nous savons déjà que cette entente coûtera une
somme importante, peut-être jusqu'à 300 millions de dollars que
l'on donnera à l'industrie des périodiques. Pourquoi faisons-nous
cela? Combien de temps cela va-t-il durer? L'industrie des
périodiques continuera-t-elle de recevoir jusqu'à 300 millions de
dollars année après année à compter de maintenant? Encore une
fois, cela coûtera très cher aux contribuables.
Il y a des éditions à tirage dédoublé dans notre pays
aujourd'hui.
Comme nous en avons informé la Chambre il y a des mois, des
éditions à tirage dédoublé de périodiques ethniques sont vendues
dans notre pays à l'insu du gouvernement. Dans le même ordre
d'idées, je veux informer la Chambre qu'il y a aussi des
éditions à tirage dédoublé de périodiques nationaux qui sont
vendues sur le marché canadien. Encore une fois, c'est
probablement là quelque chose que le gouvernement ignorait.
Je vais lire une lettre écrite par Ruth Kelly, éditeur de la
revue Venture Magazine publiée en Alberta. Ses remarques ont
paru dans la revue Marketing Magazine. Sa lettre porte sur les
éditions à tirage dédoublé à l'intérieur de nos propres
frontières. Nous essayons de régler le problème des éditions à
tirage dédoublé en dehors de nos frontières, sans nous rendre
compte que cette pratique existe chez nos propres éditeurs.
Elle dit ceci:
On a traité en long et en large des avantages et des
inconvénients du projet de loi C-55, notamment dans votre revue.
En qualité de rédacteur-éditeur de publications professionnelles
s'adressant à un auditoire régional, j'ai longuement réfléchi
aux tenants et aboutissants de ce garde-barrière législatif. En
bout de piste, j'ai décidé que je ne pouvais appuyer le projet
de loi C-55. L'hypocrisie d'une revue professionnelle qui plaide
en faveur de l'adoption de mesures protectionnistes pour son
industrie, probablement aux dépens des autres, était pour moi
inacceptable.
De toute évidence, Paul Jones, éditeur de la revue Canadian
Business et porte-parole de la Canadian Magazine Publishers
Association, n'entretenait pas les mêmes scrupules. Je ne sais
pas exactement comment il a fait pour concilier son point de vue
avec la position en faveur du libre-échange défendue avec tant de
ferveur par l'éditeur de la revue Canadian Business, Arthur
Johnson. Je suis cependant prête à laisser cela à sa conscience
et au jugement de ses lecteurs.
Je suis cependant davantage curieuse de savoir comment Jones
peut parler avec autant de persuasion des conséquences funestes
des publications à tirage dédoublé alors même qu'il se présente
sur mon marché et qu'il empoche mes recettes de publicité sans
même l'ombre d'une once de culpabilité.
Je souligne l'importance du point qui suit:
Pendant des décennies, les revues régionales ont fait face au
même genre de pratiques concurrentielles dont Jones se plaint.
Des périodiques nationaux comme Maclean's, Canadian Business et
Chatelaine créent des éditions régionales qui ont pour seul
objet de vendre de la publicité.
En d'autres mots, ce sont des publications à tirage dédoublé.
Ils offrent peu ou pas d'articles concernant la région,
n'investissent pas dans l'infrastructure de publicité de la
région et ne participent pas à la vie culturelle ou du milieu
des affaires de la collectivité régionale. N'hésitez pas à me
corriger si j'ai tort, mais c'est là une bonne description de
l'épopée des publications américaines à tirage dédoublé.
Elle conclut sa lettre de la façon suivante:
Les publications régionales ont appris à livrer concurrence aux
publications canadiennes à tirage dédoublé en établissant des
liens étroits avec leurs lecteurs et en veillant à ce que les
publicitaires profitent de cette situation. Si Jones et ses
semblables tremblent devant le spectre de la concurrence, je
leur suggère de me téléphoner. Je me ferais un plaisir d'offrir
le cours de Concurrence 101, mais ils devraient venir le suivre
en Alberta. J'ose espérer que la majorité d'entre eux savent où
cela se trouve.
1635
C'était là la lettre écrite par Ruth Kelly, éditrice et
rédactrice en chef.
Le gouvernement ne s'est pas précipité pour subventionner les
magazines régionaux afin de les aider à résister à l'invasion
des magazines nationaux qui publient des tirages dédoublés. Il
est évident, comme cette lettre le démontre, que nos magazines
nationaux, en faveur desquels le gouvernement est intervenu, ont
fait cela même dont ils se plaignaient d'être les victimes de la
part des magazines à tirages dédoublés de nos voisins du Sud. Où
est la justice?
La grande question à laquelle on n'a pas répondu à propos de
tous ces changements et ces amendements, c'est combien cette
entente coûtera aux contribuables canadiens. Nous avons posé la
même question à la ministre à la Chambre, mais nous n'avons
obtenu aucune réponse.
Qui en bénéficieront, et pour combien de temps? Comme je l'ai
dit, le gouvernement est intervenu en faveur de l'industrie de
l'édition, dont surtout deux grandes sociétés. Nous avons lu
dans les journaux qu'une entente a été conclue et que les
éditeurs de magazine recevront une subvention. Cet amendement en
témoigne. Comment pouvons-nous appuyer ces amendements à moins de
connaître les coûts qui en découlent? Le gouvernement refuse de
divulguer cette information et de faire connaître aux Canadiens
combien cela coûtera.
Qu'est-ce qui a été convenu entre les États-Unis et le Canada?
Voilà une autre question à laquelle on a très peu répondu à la
Chambre.
Je voudrais parler de certains des points principaux sur
lesquels le gouvernement s'est entendu avec nos homologues
américains. Voici les principales dispositions des principaux
amendements apportés au projet de loi C-55.
Le Canada a accepté de modifier le projet de loi C-55 de façon à
réduire sa portée en consentant une exemption aux magazines
étrangers qui sont publiés au Canada ou exportés vers notre pays
et en les autorisant à présenter de la publicité destinée
principalement au marché canadien, et cela, dans les limites du
raisonnable.
Au début, les magazines étrangers exportés vers le Canada qui
contiennent moins de 12 p. 100 de publicité canadienne ne seront
pas passibles des sanctions que prévoit le projet de loi C-55. Au
bout de 18 mois, le pourcentage passera à 15 p. 100. Après 36
mois, comme il est dit dans les amendements proposés au projet
de loi, il atteindra 18 p. 100.
L'accord est conçu de façon à créer de nouvelles possibilités
d'investissement étranger. Il en a été peu question à la
Chambre. Il faut savoir que dans les 90 jours suivant la
signature de l'accord, le Canada autorisera jusqu'à 51 p. 100 de
propriété étrangère en ce qui a trait à l'établissement et à
l'acquisition d'entreprises spécialisées dans la publication, la
distribution ou la vente de périodiques. Cette disposition ne
s'applique pas à l'acquisition d'entreprises canadiennes.
Au bout d'une année, le Canada consentira à une propriété
entièrement étrangère. Il sera permis aux investisseurs
étrangers de créer des partenariats à propriété canadienne
majoritaire.
Les investissements feront encore et toujours l'objet d'un
examen selon le critère des avantages nets, conformément à
l'article 38 de la Loi concernant l'investissement au Canada.
Dans le cadre de cet examen, les fonctionnaires d'Investissement
Canada tiendront compte, entre autres, des contributions à
l'économie canadienne, de l'impact des investissements sur la
concurrence et de la conformité aux politiques culturelles. On
pourra demander aux éditeurs d'augmenter sensiblement le contenu
de l'édition originale étrangère dans les périodiques publiés
au Canada.
Par «contenu éditorial original» on entend le contenu non
publicitaire qui est rédigé par des Canadiens, qu'ils soient, y
compris mais non exclusivement, des éditorialistes, des
journalistes, des illustrateurs ou des photographes, ou bien
destiné au marché canadien et ne paraît dans aucune autre
édition d'un ou plusieurs périodiques publiés à l'extérieur du
Canada.
1640
Qui a remporté l'épreuve? Est-ce nous ou nos voisins? Avons-nous
fait match nul?
Les principales dispositions fiscales qui préoccupaient les
éditeurs américains concernent les dispositions suivantes, qui
sont visées par les amendements au projet de loi. Dans l'année
qui suivra l'entrée en vigueur de l'accord, l'article 19 de la
Loi de l'impôt sur le revenu sera modifié de manière à permettre
les déductions fiscales des annonceurs dans le cas des
périodiques ayant le niveau requis de contenu rédactionnel
original, indépendamment de la nationalité de l'éditeur ou du
lieu de la production.
Le Canada modifiera également la Loi de l'impôt sur le revenu
afin de changer le montant de la déduction admissible ainsi que
l'exigence relative au contenu rédactionnel original en vue de
permettre la moitié de la déduction des frais de publicité des
annonceurs faisant paraître des annonces dans des publications
dont le contenu rédactionnel original se situe entre 0 et 79 p.
100 et la déduction intégrale des frais de publicité des
annonceurs faisant paraître des annonces dans des publications
dont le contenu rédactionnel original se situe à 80 p. 100 et
plus.
Les déductions fiscales actuelles n'étaient pas accessibles aux
annonceurs lorsque des périodiques appartenant à des étrangers
étaient publiés sous le régime d'un contrat de licence passé
avec un Canadien. Selon les termes de l'accord, les périodiques
publiés en vertu de contrats de licence ne seront pas exclus en
vertu de la Loi de l'impôt sur le revenu.
L'accord contient également des clauses de consultation aux
termes desquelles le Canada et les États-Unis peuvent se
consulter chaque année sur toute question visée par l'accord.
Il est malheureux que nous n'ayons pas débattu ces clauses de
l'accord à la Chambre.
Le Parti réformiste n'appuie pas ces amendements qui concernent
essentiellement le commerce et non pas la culture. Il est
regrettable que les gouvernements aient tendance à se draper
dans le drapeau et à faire passer des questions commerciales
pour des sujets culturels. Il serait intéressant de voir comment
le projet de loi résisterait, même en tenant compte des
amendements qui y ont été apportés, à une contestation en vertu
de la Charte.
Face à tous les changements technologiques qui se produisent
actuellement dans le monde, les gouvernements doivent être
conscients de la nécessité d'examiner en profondeur leur
politique de subventions. Nous savons tous que l'Internet aura
des répercussions considérables dans l'avenir non seulement sur
la culture mais également sur le commerce.
Comme l'ont dit de nombreuses personnes, je crois que la culture
canadienne devrait être promue sur tous les fronts
internationaux. Les Canadiens font bien les choses, nous le
savons. Nous affichons un excellent bilan. Nous devons être
convaincus que la promotion est la meilleure façon de
sauvegarder la richesse de notre diversité culturelle. Nous ne
sommes pas des Américains, nous sommes des Canadiens et nous ne
devrions pas céder au protectionnisme, qui coûte très cher aux
contribuables.
Je propose:
Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots
suivant le mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit:
«un message soit envoyé au Sénat pour informer Leurs Honneurs
que la Chambre n'est pas d'accord avec les amendements apportés
par le Sénat au projet de loi C-55, Loi concernant les services
publicitaires fournis par des éditeurs étrangers de périodiques,
étant donné qu'ils permettent au projet de loi d'imposer des
limites déraisonnables à des droits et libertés fondamentales
comme la liberté contractuelle, la liberté d'expression, la
liberté de la presse et les droits de propriété qui sont garantis
par la Charte des droits et libertés et la Déclaration canadienne
des droits.»
1645
[Français]
Le vice-président: Le débat porte maintenant sur l'amendement.
Avant de poursuivre le débat, il est de mon devoir,
conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la
Chambre les questions qu'elle abordera au moment de
l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Winnipeg-Centre-Nord, Les soins de santé; l'honorable député de
Mississauga-Sud, Le développement des ressources humaines;
l'honorable député de Yorkton—Melville, L'agriculture;
l'honorable député de Bras d'Or—Cape Breton, L'assurance-emploi.
M. Maurice Dumas (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ):
Monsieur le Président, je suis heureux d'intervenir sur le projet
de loi C-55, Loi concernant les services publicitaires fournis
par des éditeurs étrangers de périodiques.
Ce projet de loi a été déposé originalement par la ministre du
Patrimoine, afin de réserver aux seuls magazines canadiens
l'accès au marché de la publicité au Canada. Malheureusement,
nous constatons que le gouvernement canadien a cédé sous la
pression américaine. En effet, il a décidé d'ouvrir le marché de
la publicité domestique aux éditeurs étrangers en les autorisant
à publier au Canada.
Le Bloc québécois croit qu'en cédant ainsi aux pressions des
Américains, le gouvernement fédéral vient justifier la position
américaine dans ses efforts de réduire les mesures de protection
culturelle. En effet, les concessions faites par le gouvernement
canadien dans le dossier des magazines ne sont que les dernières
d'une série qui s'est amorcée dès le lendemain de l'élection du
gouvernement libéral, en 1993.
Plusieurs ici se souviendront de la célèbre affaire Ginn
Publishing et Maxwell-Macmillan, où, en contravention avec les
politiques culturelles du Canada, le Cabinet a autorisé la
cession de ces maisons d'édition canadiennes à des intérêts
américains, alors que des éditeurs canadiens étaient prêts à les
acquérir.
Le CRTC a également cédé aux pressions américaines après
l'affaire du canal spécialisé Country Music. Les Américains
avaient menacé d'imposer des mesures de représailles d'une valeur
d'un million de dollars si le CRTC décidait, conformément à sa
politique en vigueur à l'époque, de retirer le permis à la
station américaine, puisqu'un service canadien de même type avait
dorénavant un permis au Canada.
Cette politique du CRTC avait pour objectif de contrer la
concurrence américaine dans les services de radiodiffusion.
Après l'affaire Country Music Network, le CRTC a abandonné sa
politique.
Dans le dossier DMX, la ministre a également cédé aux
Américains. Rappelons que dans ce dossier le CRTC a octroyé une
licence de radiodiffusion à ce service qui ne respectait pas les
quotas de musique canadienne et de musique vocale francophone.
Ainsi, toute la communauté artistique s'est élevée contre ce
permis.
De toute évidence, les Américains font du grignotage et
réussissent à réduire la portée des politiques culturelles au
Canada.
Nous avions obtenu, de la part de l'actuelle ministre du
Patrimoine ainsi que de son prédécesseur, que les projets de loi
C-103 et C-55 soient, dans leur version originale, en tout point
conformes aux exigences des traités commerciaux internationaux.
La capacité des gouvernements canadiens et québécois de défendre
les droits des citoyens et citoyennes est fortement remise en
question, puisque le gouvernement fédéral s'est trompé, non pas à
une, mais à deux reprises.
1650
C'est la capacité des gouvernements canadien et québécois
d'adopter des mesures de protection culturelle qui est remise en
question.
Le Bloc québécois constate que le Canada démontre clairement,
dans le dossier des magazines, son incapacité à défendre sa
propre culture dans une négociation bilatérale et unisectorielle.
La culture québécoise est au coeur du projet souverainiste. Par
conséquent, le Québec doit être à la table des négociations pour
le prochain millénaire qui s'amorcera, l'automne prochain, dans
le cadre de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle.
Le Bloc québécois est contre ce projet de loi. Il est
primordial, avant d'expliquer les motifs de cette opposition, de
parler de la procédure qui a été suivie dans cette affaire, pour
le bénéfice des citoyens et citoyennes qui nous écoutent.
Le gouvernement fédéral a tout simplement improvisé dans ce
dossier, qui est d'une très grande importance. Le projet de loi
C-55 avait pour objet de réserver le marché de la publicité
exclusivement aux éditeurs canadiens de magazines.
Comme d'habitude, le projet de loi a été envoyé au Sénat pour
ratification. Mais là s'arrête la procédure habituelle.
La ministre du Patrimoine, les sénateurs et les témoins qui ont
comparu devant le Comité des transports et des communications du
Sénat ont débattu du projet de loi, qui limitait aux seuls
éditeurs canadiens l'accès au marché de la publicité.
Un fait inusité s'est produit dans ce dossier. En effet, à la
dernière journée d'audience du comité sénatorial, la ministre du
Patrimoine a déposé des amendements pour refléter l'entente
qu'elle a négociée avec les Américains. Résultat: la majorité
libérale a adopté le projet de loi C-55 amendé, qui accorde
dorénavant aux éditeurs étrangers l'accès au marché domestique de
la publicité.
Aujourd'hui, devant cette Chambre, le gouvernement nous demande
de ratifier sa législation. Il est clair qu'aucun comité n'a été
en mesure d'évaluer l'impact des amendements apportés par la
ministre au projet de loi. Aucun témoin n'a été entendu sur ces
amendements qui accordent aux éditeurs étrangers l'accès au
marché domestique de la publicité.
Il est assez inusité, voire surprenant, que la ministre du
Patrimoine ait déposé ces amendements au Sénat. La Chambre des
communes a toujours été le lieu désigné pour les citoyens et les
citoyennes du Québec et du Canada pour débattre des législations.
Les règles sont respectées par les députés. Comment la ministre
du Patrimoine a-t-elle osé bafouer ces règles et l'esprit de
cette Chambre?
Je ne peux donner mon appui à ce projet de loi, alors que je
n'ai pas entendu de témoins se prononcer sur les mesures
apportées par le gouvernement au Comité du patrimoine canadien.
Il s'agit d'un précédent d'improvisation inacceptable de leur
part dans ce dossier. Il serait plus rassurant si on laissait
l'improvisation à la Ligue nationale d'improvisation, une
invention culturelle québécoise qui connaît un succès de par le
monde.
Il faut mettre de l'ordre, afin que l'on respecte les règles
établies par la Chambre des communes. Les législations
culturelles auront une incidence sur le devenir culturel du
Québec et du Canada.
L'objectif essentiel du projet de loi était de réserver les
revenus de la publicité aux seuls éditeurs de magazines
canadiens. Cette mesure a été proposée en octobre dernier afin
de remplacer le projet de loi C-103 qui a été jugé incompatible
avec les engagements internationaux du Canada par l'Organisation
mondiale du commerce proposés par le gouvernement libéral
précédent.
Il est important de rappeler qu'à l'époque, le gouvernement
affirmait haut et fort que son projet de loi était conforme à nos
engagements internationaux. Mais malheureusement, la réalité est
tout autre. Le gouvernement fédéral a été bafoué.
La ministre du Patrimoine affirmait que le projet de loi, dans
sa version initiale, était conforme à ses engagements. Il était
toujours, selon ses prétentions, conforme aux règles de
l'Organisation mondiale du commerce et de l'Accord de
libre-échange nord-américain.
Pourquoi la ministre a-t-elle décidé de céder et d'ouvrir le
marché de la publicité des magazines aux étrangers?
1655
Plusieurs interrogations se posent. Avait-elle des doutes quant
à ses capacités de pouvoir gagner devant un tribunal des
différends de l'ALENA? Si tel était le cas, pourquoi a-t-elle
alors déposé le projet de loi C-55 dans sa version originale? Et
si elle était certaine de gagner, pourquoi a-t-elle cédé?
Nous constatons que le projet de loi qui nous revient du Sénat
est bien différent de celui qu'on leur avait envoyé. En effet,
il ouvre la porte, malheureusement, aux éditeurs étrangers
intéressés au marché domestique de la publicité. Les éditeurs
étrangers qui choisissent d'éditer leurs revues au Canada, en y
recyclant leur matériel rédactionnel, pourront vendre jusqu'à
concurrence de 18 p. 100 de leurs pages publicitaires à des
annonceurs canadiens.
Ensuite, il permet aux éditeurs américains de venir s'établir au
Canada, moyennant que leur requête en investissement soit agréée
par la ministre du Patrimoine canadien. S'ils publient 50 p. 100
et plus de contenu canadien, ces éditeurs américains pourront,
comme les éditeurs de magazines canadiens, accorder des
déductions fiscales aux annonceurs canadiens.
En fait, les amendements diluent les règles limitant la
propriété étrangère dans le secteur du magazine. Dorénavant, un
magazine canadien pourrait être détenu à 49 p. 100 par des
intérêts étrangers.
Les représentants de l'Association des magazines du Canada ont
exprimé leur déception concernant cette entente intervenue entre
le Canada et les États-Unis. D'ailleurs, ils l'ont manifestée de
la façon suivante, et je les cite: «À notre avis, l'entente
conclue place l'industrie du magazine en péril en permettant aux
magazines américains d'accaparer un pourcentage inacceptable du
marché des services publicitaires au Canada par une tarification
injustement réduite de la publicité.»
Ces concessions sont inacceptables. Le Bloc québécois ne peut
appuyer un tel projet.
Dans une entrevue accordée au journal The Globe and
Mail—je reprends ici la citation de mon collègue du Parti
réformiste—M. François de Gaspé Beaubien affirmait que les
États-Unis comptaient 19 magazines féminins contenant 19 000
pages de publicité. Si ces éditeurs étrangers venaient vendre 18
p. 100 de leurs pages de magazine au Canada, ils pourraient
vendre 3 400 pages.
Or, les principaux magazines canadiens qui s'adressent aux
femmes publient un total de 4 800 pages de publicité. C'est donc
dire que 18 p. 100 des pages réservées à la publicité aux
États-Unis équivalent à 63 p. 100 des pages publicitaires des
magazines canadiens.
La menace est sérieuse. Certains ont estimé que les Américains
pourraient aller chercher quelque 50 p. 100 des revenus
publicitaires totaux du Canada, soit approximativement 300
millions de dollars, avec l'autorisation qui leur est faite de
vendre 18 p. 100 de leurs pages publicitaires aux annonceurs
canadiens.
Par ailleurs, le Bloc veut savoir quelles seront les ressources
qui seront dévolues à l'administration des nouvelles règles
proposées.
Nous savons peu de choses en ce moment sur ces mesures de
soutien. Quelle forme prendront-elles? Quelles sommes y seront
consacrées? Quelle sera la provenance des fonds? Les programmes
seront-ils fixes ou seront-ils proportionnels à la perte encourue
par les éditeurs canadiens? Seront-ils ouverts de manière à être
adaptés si, dans la décennie à venir, la proportion des revenus
soutirée aux éditeurs canadiens par les éditeurs étrangers
s'avère plus importante que prévue? Y aura-t-il un bureau qui
sera responsable de s'assurer que les éditeurs étrangers
respectent effectivement leurs quotas? Y aura-t-il des
ressources allouées pour vérifier que les éditeurs étrangers qui
sont autorisés à s'établir au Canada respectent leurs conditions
d'établissement sur le marché canadien, à savoir, publier plus de
50 p. 100 de contenu rédactionnel canadien?
Mais au-delà de l'industrie du magazine, la ministre, en
négociant cette entente avec les Américains sur une question
culturelle, alors qu'elle était convaincue qu'elle respectait
tous les accords commerciaux internationaux, a tout simplement
renforcé le comportement américain de contestation de nos mesures
culturelles existantes et à venir.
1700
En effet, comment réagiront les Américains la prochaine fois
qu'un gouvernement, généralement celui du Canada ou celui du
Québec, prendra une mesure en vue d'assurer le développement de
sa culture, alors que nous avons cédé dans un dossier où nous
pensions avoir raison. Est-ce que les Américains n'ont qu'à
crier un peu fort pour nous faire peur, pour nous faire reculer,
pour nous faire abdiquer nos mesures culturelles?
Des négociations multilatérales et multisectorielles débuteront
dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. Elles se
tiendront à Seattle, l'automne prochain. Si le Canada a cédé
dans un dossier aussi important, que fera-t-il dans le cadre des
négociations de l'OMC?
Incidemment, on ne connaît plus la position gouvernementale
concernant la place de la culture dans les accords commerciaux
internationaux. Le Canada favorise-t-il, comme au temps de
l'Accord multilatéral sur l'investissement, une clause
d'exception culturelle générale et autodéfinie? Ou bien
entend-il amorcer des négociations sur la culture dans un autre
cadre que l'OMC?
En terminant, le Bloc québécois est inquiet. Nous aimerions que
des Québécoises et des Québécois soient présents aux tables des
négociations internationales pour représenter nos intérêts.
Nous nous posons sérieusement la question: si le Canada n'est
pas capable de défendre ses propres mesures culturelles,
qu'adviendra-t-il des nôtres, notamment de notre Charte de la
langue française?
Le Québec doit être à la table des négociations de
l'Organisation mondiale du commerce. Ce n'est qu'une question de
gros bon sens.
[Traduction]
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, je suis
heureuse de prendre la parole au sujet des amendements proposés
par le Sénat au projet de loi C-55, Loi concernant les services
publicitaires fournis par des éditeurs étrangers de périodiques.
Cette dernière année, je suis intervenue à plusieurs reprises à
propos de ce projet de loi. J'ai posé des questions, j'ai fait
des interventions, bref j'ai suivi de très près cette mesure
législative. En ce que je qualifierai de onzième heure du débat,
je voudrais essayer de faire certains commentaires que j'estime
importants.
Je m'inquiète beaucoup de la direction prise par le projet de
loi. Je dirai mon point de vue en tant que nouvelle députée.
J'ai suivi le projet de loi avec beaucoup d'intérêt depuis sa
présentation il y a environ un an. Je me souviens avoir regardé
une conférence de presse à la télévision.
Les ministres du Patrimoine canadien et de l'Industrie, tout
bronzés et tout confiants, parlaient de ce projet de loi
fantastique, à l'abri de toute contestation par le dragon devant
l'OMC, qui avait été rédigé pour nous permettre de nous défendre
contre le monde des méga-périodiques, des magazines à tirage
dédoublé, etc.
Nous nous sentions tous rassurés. Nous pensions que c'était
bien, que c'était un avantage net pour la culture canadienne, vu
le nombre de périodiques étrangers qui étaient importés au
Canada.
Le Nouveau Parti démocratique dont je fais partie a donné son
approbation mais avec prudence car il y avait dans l'accord
certains éléments sur lesquels nous n'étions pas vraiment
d'accord. Nous aurions aimé que l'accord aille plus loin, mais
nous avions foi dans son intention. Nous pensions que c'était un
effort pour dire que nous pouvions travailler dans le cadre
d'accords commerciaux tout en protégeant notre culture.
Nous voici un an plus tard. Le projet de loi qui a été présenté
ce jour-là, nous l'avons tous assimilé et examiné à la loupe.
Je vais parler des dispositions du projet de loi C-55 fabriqué au
Canada, simplement pour les rappeler. Ce projet de loi n'existe
plus, mais voici certaines des dispositions que nous
approuvions.
1705
Le projet de loi C-55 avait notamment pour effet de créer une
infraction pour un éditeur qui fournit des services
publicitaires destinés au marché canadien en les publiant dans
des périodiques étrangers, sauf pour ceux qui fournissent
présentement de tels services publicitaires. À l'intention des
gens qui ne comprennent rien à cette affaire et qui en ont
probablement ras le bol d'en entendre parler sans comprendre, je
dirai que tout ce raisonnement est fondé sur le fait que les
éditeurs de magazines disposent d'un certain montant d'argent
pour créer leur produit.
Pour survivre, les éditeurs de magazines canadiens dépendent de
l'industrie canadienne de la publicité ainsi que des subventions
de l'État et de l'énorme appui qu'ils reçoivent des lecteurs qui
achètent ces magazines.
Le projet de loi porte entièrement sur la publicité et vise à
protéger ce réservoir de recettes publicitaires, cet argent qui
est disponible pour soutenir notre industrie, nos journalistes,
nos rédacteurs en chef, nos éditeurs, nos photographes et tous
les gens qui veulent lire nos articles. Tel était l'objet du
projet de loi C-55 en ce jour ensoleillé où il a été présenté il
y a plusieurs mois.
Il prévoyait une infraction punissable par la loi canadienne
après la tenue d'une enquête ordonnée par la ministre du
Patrimoine. Il en aurait été ainsi si les périodiques étrangers
avaient publié des publicités canadiennes.
Les peines varieraient d'un maximum de 20 000 $ pour une
première infraction d'un particulier, sur déclaration de
culpabilité par procédure sommaire, à 250 000 $, par voie de
mise en accusation, pour une infraction commise par une société.
Les infractions commises hors du Canada par des particuliers ou
des sociétés de l'étranger devaient être considérées comme
s'étant produites au Canada aux fins de l'application de la loi.
Je parle au passé, parce que ce n'est plus le cas avec le projet
de loi dont nous sommes saisis.
Le gouvernement devait recueillir des amendes impayées, perçues
sur déclaration de culpabilité, de la même manière que pour un
jugement au civil. Le Cabinet devait prendre des règlements
concernant les enquêteurs, la réalisation des enquêtes et la
définition du marché canadien.
Le projet de loi était fondé sur la volonté de réserver le
marché canadien de la publicité aux périodiques canadiens. La
ministre de la Culture était aux barricades, prête à se battre
et à rester ferme devant les pressions américaines. Nous avons
entendu cela maintes et maintes fois.
Je précise en passant que j'aime les périodiques américains. Je
ne veux pas dire qu'ils n'ont pas leur place à l'intérieur de
nos frontières. Je les aime beaucoup et j'ai une immense
admiration pour les auteurs américains. J'aime beaucoup de
choses propres aux États-Unis, comme le talent et l'état
d'esprit qui y règnent. Une grande partie de ce talent et de cet
état d'esprit transparaît dans cette entente, non pas à notre
avantage, mais à celui des Américains.
Ce n'est pas le talent ou l'état d'esprit américain que je
n'aime pas, c'est la rapidité avec laquelle leurs produits nous
envahissent en aussi grande quantité.
Je crois que le projet de loi C-55 représentait un effort ultime
en vue de protéger l'industrie canadienne des périodiques contre
l'envahissement de milliers de périodiques américains enjôleurs
et aguichants, tous publiés sur papier glacé, que nous pouvons
voir, rangée après rangée, biceps après biceps, décolleté après
décolleté, dans les boutiques de nos aéroports et dans les
succursales des librairies américaines que nous retrouvons
maintenant partout au pays.
Or, voici ce que nous espérions voir se produire: nous espérions
avoir un certain contrôle sur ce raz de marée, ce à quoi devait
servir la version canadienne du projet de loi C-55.
Nous avons toutefois constaté l'effondrement
total de la capacité de notre gouvernement d'affronter les
Américains. J'ai été très triste d'apprendre que l'entente qui
avait franchi toutes les étapes du processus démocratique avait
échoué. C'était ma première expérience du genre depuis mon
arrivée à la Chambre.
1710
En jetant un coup d'oeil autour de la Chambre, j'aperçois
d'autres députés qui pourraient être d'accord avec moi, qui
pourraient être d'avis que nous faisions un bon travail
d'analyse de cette mesure législative et que nous essayions
vraiment d'apporter des amendements constructifs pour la rendre
la plus efficace possible. Nous avons mis le projet de loi aux voix et
l'avons renvoyé au Sénat.
Je ne savais pas, toutefois, que les projets de loi adoptés
démocratiquement à la Chambre des communes devaient également
être envoyés à Washington, où le gros du travail de remaniement
s'effectue. Cela a été une vraie révélation pour moi. Je crois
que la plupart des Canadiens seraient également stupéfaits de
constater que le processus compte en fait quatre et peut-être
même cinq étapes. Le dossier passe de la Chambre au Sénat, puis
du Sénat aux États-Unis avant de revenir au Sénat puis à la
Chambre pour y être adopté en vitesse.
Le projet de loi qui nous est revenu, après être passé par le
Sénat et les États-Unis au cours des deux dernières semaines,
est très différent. J'analyserai le contenu de
l'entente, puis je décrirai pour la Chambre les répercussions
qu'elle aura sur le secteur des périodiques, les gens qui lisent
les revues canadiennes et les travailleurs culturels canadiens.
Aux termes de la nouvelle entente à l'américaine qui vient
d'être négociée et signée, le Canada s'est engagé à modifier
sa politique en matière d'investissement étranger
conformément à l'article 38 de la Loi sur Investissement Canada,
afin de permettre au Cabinet de réglementer et de prescrire
l'investissement des Américains dans notre industrie. L'entente
oblige également le Canada à autoriser une augmentation de
l'investissement étranger, jusqu'à concurrence de 51 p. 100 dans
les 90 jours de l'entrée en vigueur de l'entente et jusqu'à
concurrence de 100 p. 100 un an après l'entrée en vigueur de
l'entente.
Le nouveau projet de loi C-55 révisé par les Américains oblige
également le Canada à modifier la Loi de l'impôt sur le revenu
pour accorder des déductions aux annonceurs qui insèrent de la
publicité dans les publications américaines destinées au marché
canadien.
Le nouveau projet de loi C-55 «fabriqué aux États-Unis»
renferme une disposition qui crée un précédent afin de protéger
l'accord contre les contestations devant l'OMC ou aux termes de
l'ALENA, de la Loi sur Investissement Canada ou du projet de loi
C-55.
Un des points qui m'inquiètent le plus c'est que l'entente cède
une partie de notre marché en prescrivant la formule permettant
aux éditions américaines à tirage dédoublé d'envahir notre
marché en consacrant 12 p. 100 de leur espace publicitaire à la
publicité destinée au marché canadien, ce pourcentage passant à
18 p. 100 dans un délai de 36 mois à compter de l'entrée en
vigueur de l'entente.
La Loi de l'impôt sera également modifiée pour autoriser la
moitié de la déduction lorsque le contenu rédactionnel original
se situe entre zéro et 79 p. 100 et la déduction intégrale lorsque
le contenu rédactionnel original se situe à 80 p. 100 et plus.
La définition, à l'heure actuelle, de ce qu'est le contenu
canadien me préoccupe beaucoup, car elle est totalement
différente de ce que nous savons tous qu'il est, à savoir
quelque chose qui a été écrit ou du moins travaillé par des
Canadiens. J'ai interrogé aujourd'hui la ministre à la Chambre
des communes sur la question du contenu canadien.
Selon la nouvelle définition, est considéré comme du contenu
canadien tout ce qui est ajouté au Canada à un magazine à tirage
dédoublé. Il n'est plus nécessaire que ce soit écrit par un
Canadien ou que cela ait un éditeur ou un thème canadien. Cela
n'est plus important tant que le contenu est créé pour le marché
canadien et qu'il n'a pas paru dans un autre numéro au Canada.
La notion de contenu canadien est tellement édulcorée que je
crains beaucoup que cela ne crée un précédent pour toutes les
autres industries culturelles canadiennes qui dépendent aussi
beaucoup de la notion de contenu canadien.
1715
Je tiens à signaler tout de suite l'incidence que cela aura, à
mon avis, sur notre industrie. L'industrie canadienne de la
culture emploie plus de 900 000 travailleurs. Telle est la
statistique de l'UNESCO pour 1997. Nous avons à la Chambre le
devoir de protéger ces travailleurs de même que la notion de
contenu canadien.
Le gouvernement nous a dit que nous avions une chance de tenir
bon devant le monolithe américain du spectacle. Nous avions une
chance de défendre cela à l'OMC, mais nous ne l'avons pas fait.
Nous n'avons pas invoqué l'exemption culturelle que nous
accordait l'ALENA. Nous avons fait fi de l'opinion de nos
propres conseillers juridiques selon lesquels le projet de loi
C-55 était à l'abri de l'OMC. Nous avons fondamentalement montré
aux Américains que nous ne tenions pas à protéger la culture.
C'est essentiellement ce que nous avons fait.
Nous nous sommes contentés de leur dire que ce n'était, après
tout, qu'un autre produit dont il fallait négocier avec eux et à
propos duquel nous allions, en fait, leur céder. La seule leçon
que les Américains ont apprise ici, c'est qu'ils n'avaient pas à
s'en faire, car les Canadiens cèdent toujours à une menace de
guerre commerciale.
En refusant de recourir aux règles commerciales existantes pour
protéger nos magazines, nous disons que nous
laisserons les Américains faire la loi au plan international. Ce
n'est donc plus qu'une question de temps avant que des intérêts
américains s'attaquent au contenu canadien à la télévision, à la
propriété de notre secteur de la radiodiffusion, à l'aide à
notre industrie de l'édition et à notre industrie du long
métrage et ainsi de suite.
La création de ce nouveau fonds, qui ne va qu'accélérer l'agonie
du secteur canadien des périodiques, est suspecte. Entre 1993 et
1998, le gouvernement a réduit de plus de 500 millions de
dollars l'aide directe au secteur culturel; c'est écrit noir sur
blanc dans le Budget des dépenses. Tout nouveau fonds n'aura pas
nécessairement pour effet de restaurer le financement et, pour
le moment, nous ne savons pas d'où viendra l'argent.
Pour terminer, j'aimerais lire une motion que j'allais proposer.
Fait intéressant, le Parti réformiste a déposé une motion disant
que le nouveau projet de loi C-55, made in America, n'allait pas
tout à fait assez loin et j'allais proposer une autre motion. Je
vais la faire consigner au compte rendu.
La motion que nous voulions proposer se serait lue comme suit:
Qu'on modifie la motion en retranchant tous les mots suivant le
mot «Que» et en les remplaçant par ce qui suit:
un message soit envoyé au Sénat pour informer leurs honneurs que
cette Chambre désapprouve les amendements apportés par le Sénat
au projet de loi C-55, Loi concernant les services publicitaires
fournis par des éditeurs étrangers de périodiques, pour les
raisons suivantes:
Les amendements du Sénat détournent de son objet le projet de
loi C-55, lequel est de protéger le secteur canadien de l'édition
de périodiques contre les revues américaines à tirage dédoublé
et menacent carrément l'avenir dudit secteur
a) en accordant un pourcentage substantiel des services
publicitaires canadiens aux périodiques américains uniquement
destinés au marché canadien;
b) en accordant des incitatifs pour la création de nouveaux
périodiques étrangers destinés au marché canadien, ce qui n'a
été ni envisagé ni discuté par le Comité permanent du patrimoine
quand il a étudié le projet de loi;
c) en accordant des pouvoirs radicaux au gouverneur en conseil
concernant la définition des niveaux de revenu et du contenu
canadien, particulièrement mais pas exclusivement aux termes de
l'article 20 du projet de loi.
En conclusion, je dirai que le projet de loi C-55 est une
capitulation devant les Américains et une tragédie pour la
culture canadienne.
1720
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Madame la
Présidente, j'aimerais, au nom du Nouveau Parti démocratique,
féliciter ma collègue de Dartmouth de ses efforts infatigables
et de tout son travail pour faire ce que notre ministre du
Patrimoine a malheureusement été incapable de faire, à savoir
poursuivre son engagement à protéger notre culture et notre
patrimoine canadiens. Elle devrait avoir honte.
J'ai, à plusieurs occasions, entendu la ministre parler de ce
projet de loi à la Chambre. Je me rappelle en particulier un
jour où elle a déclaré qu'elle voulait s'assurer que sa fille de
10 ans puisse continuer de lire ses périodiques canadiens.
Tout comme la ministre, j'ai une fille de 10 ans.
J'ose espérer que lorsqu'elle prend un magazine et qu'elle y lit
des articles qui portent sur le Canada, ce soient des articles
rédigés par et pour des Canadiens et non pas du point de vue de
gens qui sont assis sur une plage ensoleillée de Los Angeles.
Mon point de vue est différent de celui de la ministre quant au
type de lecture dont je souhaite garantir l'accès à ma fille.
Ma collègue de Dartmouth a parlé de toutes les préoccupations
que le Nouveau Parti démocratique et elle ont à l'égard du
projet de loi C-55. Pourrait-elle nous dire quelle est, selon
elle, la question la plus importante ou quelle est la chose la
plus importante que nous perdons en tant que Canadiens avec le
projet de loi C-55?
Mme Wendy Lill: Madame la Présidente, la chose la plus
importante que nous perdons, c'est notre capacité de protéger
notre culture, notre capacité de maintenir dans les librairies
les titres canadiens, de faire en sorte que les magasins de
journaux continuent d'offrir ces revues canadiennes.
Évidemment, la ministre du Patrimoine canadien dira que, sur
l'intégralité des recettes publicitaires, nous en avons cédé
18 p. 100 et que cela aurait pu être bien pire. En réalité, si une
centaine de nouvelles éditions dédoublées de magazines
américains sont offertes au Canada et si chacune a 18 p. 100 de
recettes publicitaires canadiennes, cette ressource précieuse
que sont les recettes publicitaires canadiennes va se tarir bien
vite.
Il restera des revues canadiennes sur le marché. Le consommateur
continuera d'en trouver, certes, mais elles seront moins
nombreuses.
Bon nombre vont disparaître, et nous commencerons à voir surgir
des revues qui se prétendent canadiennes mais qui ne seront que
des copies bas de gamme de revues américaines sans âme, sans
intérêt particulier pour le Canada comme pays distinctif, comme
pays pour lequel on peut vivre et se battre. Le Canada ne sera
qu'un marché qui permet de gonfler les revenus. C'est le grand
drame de ce projet de loi.
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Madame la Présidente, c'est avec
un profond regret que je prends la parole pour débattre les
amendements proposés au projet de loi C-55 que le gouvernement a
mis de l'avant dans son effort pour apaiser la colère des
Américains.
Les députés de la Chambre ont exploré le bien-fondé du projet de
loi C-55 pendant plus de six mois. Nous avons rencontré de
nombreuses personnes qui ont exprimé leurs opinions sur la façon
dont ce projet de loi pourrait aider à assurer la viabilité à
long terme de l'industrie canadienne des périodiques, compte
tenu de la présence accrue au Canada de périodiques vendus par
nos partenaires commerciaux d'autres pays. Nous avons également
entendu de nombreuses opinions dissidentes de la part de ceux
qui risquaient d'être très sérieusement touchés par la mise en
oeuvre de ce projet de loi. Tout au long de ces débats, il y a
eu une constante: la conviction censément indéfectible de la
ministre du Patrimoine canadien que le Canada doit résister aux
pressions américaines en continuant de protéger l'industrie
canadienne des périodiques contre des pratiques commerciales
déloyales, associées aux périodiques américains à tirage
dédoublé.
Nous pouvons tous nous rappeler les appels passionnés que la
ministre a lancés à tous les Canadiens pour qu'ils s'élèvent
contre les tactiques d'intimidation des États-Unis et pour
qu'ils défendent l'industrie canadienne des périodes, afin que
sa fille puisse lire des histoires canadiennes, écrites par des
Canadiens.
Je dois admettre que j'étais même convaincu que la détermination
de la ministre à protéger la culture canadienne était sincère.
Comme bien d'autres Canadiens, j'ai découvert qu'ajouter foi aux
convictions de la ministre était une erreur.
1725
En dépit des sérieuses menaces de représailles américaines et
des pressions que des électeurs inquiets ont sûrement exercées
sur tous les députés, tous les partis politiques fédéraux, à
l'exception du Parti réformiste, se sont entendus pour dire que
la culture canadienne valait effectivement la peine d'être
protégée. Il est ironique que la ministre, qui a critiqué avec
tant de véhémence les tactiques d'intimidation des États-Unis au
cours du différend, soit la même ministre qui ait cédé à leurs
pressions.
Ce qui est vraiment incroyable aujourd'hui, c'est que la
ministre crie victoire avec l'entente conclue avec les
États-Unis, alors que nous savons tous qu'elle a sacrifié
l'industrie canadienne des périodiques, car elle ne croyait pas
fermement dans la culture canadienne.
Non seulement la ministre a-t-elle dit à sa fille que la culture
canadienne valait la peine d'être sacrifiée pour satisfaire les
intérêts des Américains, mais elle a aussi envoyé un message à
tous les autres Canadiens: une chose jadis considérée comme
sacrée n'est plus qu'un produit comme un autre qui peut être
vendu sur le marché libre.
[Français]
Ce n'est pas une décision facile qu'on a prise lorsqu'on a
décidé d'appuyer le projet de loi C-55. On avait tous peur des
revendications qui auraient pu être présentées par les Américains
contre les industries canadiennes. Personne n'était intéressé
par une guerre avec les Américains.
Malgré cela, on a appuyé le projet de loi, parce qu'on pensait
qu'il était important, pour nous, comme pays autonome, de
sauvegarder notre culture.
Nous sommes vraiment peinés de voir le gouvernement fédéral
abandonner nos publications canadiennes, alors que les
législateurs du passé ont travaillé si fort pour les préserver.
[Traduction]
Quand il est devenu péniblement évident que le gouvernement
fédéral hésitait à remplir son engagement envers le projet de
loi C-55, les représentants de l'industrie canadienne des
périodiques lui ont laissé entendre que le fait d'autoriser les
périodiques américains à dépasser la limite de 10 p. 100 de
publicité canadienne sans devoir assurer un contenu canadien
menacerait gravement la survie de périodiques canadiens. Malgré
cet avertissement, le gouvernement fédéral a convenu de donner
aux périodiques américains un accès libre à 18 p.100 de
publicité canadienne avant de devoir assurer un contenu
canadien.
Étant donné que le gouvernement a capitulé en ce qui concerne
son engagement initial à défendre le projet de loi tel qu'adopté
par la Chambre des communes, notre industrie des périodiques ne
devrait pas s'étonner de voir le gouvernement canadien céder à
des intérêts américains un grande partie des recettes
publicitaires du Canada.
Même le gouvernement reconnaît les énormes répercussions qu'aura
sa décision sur l'industrie canadienne des périodiques. À tel
point qu'il a annoncé son intention de subventionner en quelque
sorte les périodiques les plus touchés.
Personne ne connaît les détails d'une telle aide. Combien
d'argent sera mis à la disposition des éditeurs canadiens de
périodiques? Qui aura droit à cette aide? Quels seront les
critères du gouvernement pour verser des fonds à l'industrie?
Pendant combien de temps l'industrie canadienne des périodiques
pourra-t-elle compter sur cette aide?
Aux questions adressées à la ministre, on répond que le
gouvernement se penche sur le dossier. Au fond, le gouvernement
nous demande de lui faire confiance. Tout est une affaire de
crédibilité.
Il est évident que la ministre du Patrimoine canadien a perdu sa
crédibilité au Cabinet. Elle l'a certainement perdue auprès de
l'industrie canadienne des périodiques et, plus précisément,
auprès de tous les Canadiens. Cela saute aux yeux.
La ministre du Patrimoine canadien a tourné le dos à l'industrie
canadienne des périodiques et, plus précisément, à la culture
canadienne.
Quand je pense à l'époque où la ministre se levait à la Chambre
pour livrer des discours passionnés sur la façon de protéger la
culture canadienne, j'ai beaucoup de mal à comprendre que c'est
toujours la même ministre qui, tout dernièrement, annonçait
devant les médias que son gouvernement avait cédé aux pressions
des Américains et qu'elle était prête à sacrifier l'industrie
canadienne des périodiques pour apaiser les demandes des
États-Unis. J'étais peut-être un peu naïf.
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Je regrette, mais je
dois interrompre le député. Lorsque nous débattrons à nouveau du
projet de loi, il lui restera 14 minutes de temps de parole.
[Français]
Comme il est 17 h 30, la Chambre abordera maintenant l'étude des
affaires émanant des députés selon l'ordre indiqué au
Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
1730
[Traduction]
LA LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD) propose: Que le
projet de loi C-482, Loi modifiant la Loi sur les produits
dangereux, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Madame la Présidente, je suis très heureuse d'avoir l'occasion
de présenter à la Chambre un projet de loi d'initiative
parlementaire. C'est la première fois que je réussis à le faire
depuis mon élection, il y a deux ans exactement, à quelques
jours près. Pour la première fois, j'ai gagné à la loterie et
je peux proposer une mesure au Parlement.
Puisque j'ai cette chance pour la première fois, je suis
heureuse de présenter un projet de loi qui porte sur une
question qui m'est chère et sans doute très importante pour les
députés de tous les côtés à la Chambre. Elle touche la santé et
le bien-être des enfants et vise à ce que nous agissions dès
maintenant pour veiller à ce que nos enfants soient en santé
aujourd'hui afin qu'ils puissent contribuer à la société demain.
L'objectif du projet de loi C-482 est de modifier la Loi sur les
produits dangereux afin de protéger nos enfants contre toutes
les substances toxiques incorporées aux jouets et aux autres
produits pour les enfants.
[Français]
Il me fait plaisir de présenter ce projet de loi d'initiative
privée qui vise à interdire la vente d'objets pour enfants
auxquels on a ajouté du plomb, du cadmium et du phtalate.
[Traduction]
Nous discutons aujourd'hui d'une question qui concerne la santé
des enfants. Elle concerne aussi la responsabilité fondamentale
du gouvernement et, en particulier, celle de la Direction
générale de la protection de la santé.
Ces dernières années, nous nous sommes sérieusement interrogés
sur la question de savoir si le gouvernement fait tout son
possible pour s'assurer que les aliments que nous mangeons,
l'eau que nous buvons, les médicaments que nous prenons et les
jouets avec lesquels nous nous amusons sont sûrs au-delà de tout
doute raisonnable.
Nous nous sommes souvent demandé si la Direction générale de la
protection de la santé atteint son objectif fondamental.
Nous nous sommes souvent interrogé sur la rapidité avec laquelle
elle semble se décharger de sa responsabilité sur les
consommateurs qui ne possèdent pas l'information pertinente et
sur l'industrie qui, de toute évidence, veut d'abord et avant
tout promouvoir ses produits.
Ce soir, nous tentons encore une fois de combler ce qui semble
être une autre lacune de notre système de protection de la
santé, une lacune qui, à notre avis, vient du fait que le
gouvernement ne défend pas les intérêts des enfants au chapitre
de la santé.
Ce n'est pas la première fois que les néo-démocrates parlent à la
Chambre des toxines contenues dans les produits destinés aux
enfants. C'est l'un des premiers problèmes que j'ai portés à
l'attention du gouvernement après avoir été élue. J'ai soulevé
cette question à maintes occasions depuis. Je l'ai notamment
soulevée à mesure que s'accumulaient les preuves concernant les
risques qui pèsent sur la santé des enfants.
Il y a deux ans environ, mon collègue, le député
d'Acadie—Bathurst, a présenté une motion qui aurait exigé
qu'une étiquette soit apposée afin que les parents sachent quels
articles renferment ces substances dangereuses. En dépit d'un
large appui, la motion a été rejetée par une majorité de députés
libéraux.
On se demande aujourd'hui pourquoi ces députés n'ont pas voulu
prendre cette mesure pour protéger la santé des enfants. Il fut
un temps où on pouvait invoquer l'ignorance. Il fut un temps où
on pouvait invoquer l'ignorance parce que bien des gens ne se
rendaient pas compte qu'il y avait des toxines dans les produits
destinés aux enfants. Cependant, nous sommes vivement conscients
depuis un certain temps déjà que certains jouets ou produits
destinés aux enfants peuvent receler des dangers.
Nous sommes maintenant vivement conscients de trois dangereuses
toxines: le plomb, le cadmium et les phtalates, un plastifiant
utilisé dans les plastiques de PVC.
1735
Le plomb est une neurotoxine bien connue que les scientifiques
étudient depuis de nombreuses années. Toutes ces études montrent
qu'il n'y a pas de niveau sans danger. Le cadmium est une
neurotoxine encore plus dangereuse; il est également une toxine
rénale et une substance carcinogène. Les phtalates ont été liés,
dans les expériences sur les animaux, à des problèmes rénaux et
à des problèmes du système de reproduction. Toutes les toxines
représentent une menace spéciale pour les enfants, et elles
figurent toutes dans le projet de loi.
[Français]
Les effets dévastateurs de ces substances sur les enfants sont
bien documentés. À cause des nouvelles connaissances et des
tests améliorés, nous ne pouvons plus plaider l'ignorance. Il
n'y a aucune excuse pour exposer nos enfants à ces dangers.
Ce projet de loi ferait ce que le gouvernement n'a pas su faire
jusqu'à présent: protéger nos enfants du danger.
[Traduction]
Des recherches scientifiques rigoureuses et indépendantes,
c'est-à-dire non payées par un fabricant, ont montré que le plomb
et le cadmium sont si toxiques, même à des niveaux minimes,
qu'ils peuvent causer des dommages irréparables au développement
intellectuel et psychique des enfants, y compris la capacité
d'attention.
Les enfants sont de toute évidence plus fragiles que les
adultes, et un niveau sûr pour les adultes peut ne pas l'être
pour les enfants. Les phtalates s'échappent des produits quand
ceux-ci sont soumis à un traitement normal par de jeunes enfants.
Je ne parle pas seulement des bébés. Tous les jeunes enfants ont
cette habitude de tout mettre dans leur bouche. Les enfants un
peu plus vieux ont quand à eux la manie de mordiller leurs
colliers et autres objets. Quand ils sont soumis à ce traitement
buccal normal, les objets en cause laissent échapper des toxines
et des phtalates.
Ils s'échappent du produit, passent dans la salive et sont
absorbés par l'organisme.
Je le répète, nous ne venons pas tout juste d'apprendre cela.
Santé Canada a reconnu le danger de ces produits. En juin 1996,
le ministère a émis un avertissement concernant les mini-stores
vénitiens en vinyle parce que, sous l'effet du soleil, ils
pouvaient produire une fine poussière contenant des particules
nocives que les enfants pouvaient ingérer en respirant.
En avril 1998, un autre avertissement a été émis concernant des
bijoux pour enfants contenant une concentration de plomb de 1002
parties par million, ce qui est beaucoup. En novembre de l'an
dernier, un autre avertissement concernait les phtalates dans
des articles pour bébés. Le même mois, le Comité scientifique de
la toxicité, de l'écotoxicité et de l'environnement de l'UE
émettait aussi une mise en garde contre les phtalates.
Les dangers des toxines sont maintenant de notoriété publique,
mais évidemment, comme sur à peu près tout, il y a des avis
divergents.
Qu'il nous suffise de réfléchir à toutes les études
scientifiques financées par l'industrie du tabac au fil des ans
et qui démontraient qu'il n'y avait aucun lien entre le tabac et
le cancer.
Que disent les principaux groupes de défense des intérêts des
enfants sur la question? En mentionnant les déclarations et le
soutien de certains de ces groupes, je tiens à rendre un hommage
tout particulier à certaines personnes et organisations qui ont
beaucoup contribué à réunir les résultats de recherches et à
élaborer les propositions qui ont conduit à la rédaction du
projet de loi à l'étude.
Je tiens notamment à souligner le travail de Greenpeace, qui a
toujours été en première ligne dans ce combat. Les députés
savent le nombre de fois où les représentants de cette
organisation ont présenté des avis et des renseignements
scientifiques indépendants à la Chambre des communes sur la
toxicité du plomb, du cadmium et des phtalates.
1740
Je remercie les membres de Greenpeace, dont l'aide a été si
précieuse, et certaines autres organisations qui se préoccupent
particulièrement de l'effet des toxines sur les enfants et qui
ont été actives dans ce dossier.
Il y a notamment l'Institut canadien de la santé infantile, qui
a déclaré ce qui suit pas plus tard que le 9 juin:
Compte tenu des données scientifiques qui prouvent que les
phtalates, le plomb et le cadmium peuvent avoir des effets
dommageables sur la santé des enfants, les produits qui
contiennent ces produits chimiques doivent être prohibés ou
réglementés, comme le prévoient les modifications proposées à la
Loi sur les produits dangereux.
L'Association canadienne des troubles d'apprentissage a exprimé
son appui à l'égard de ce projet de loi et de toute initiative
du gouvernement visant à interdire la vente de produits
contenant des niveaux dangereusement élevés de cadmium, de
phtalates et de plomb.
La Fédération canadienne des services de garde à l'enfance a
écrit pour exprimer sa préoccupation à l'égard de la sécurité
des enfants canadiens. Elle dit ceci:
Une mesure législative visant à empêcher que les enfants ne
soient exposés à des jouets toxiques est une première étape
nécessaire pour ce qui est de fournir un environnement sûr et
sain à nos enfants.
Je mentionnerai aussi la contribution de l'Association
canadienne des médecins pour l'environnement, qui a exprimé son
appui à l'égard de cette mesure législative et qui nous a
exhortés à être vigilants dans ce dossier. Je suis certaine
qu'elle voudrait dire au gouvernement d'appuyer ce projet de loi
et de prendre des mesures immédiates.
Nous avons entendu le témoignage des scientifiques. Nous
connaissons les préoccupations des groupes chargés de veiller à
la santé et au bien-être de nos enfants. Le moment est maintenant
venu d'agir.
Certains voudraient nous faire croire qu'il
n'existe pas de solutions de rechange. Ce n'est toutefois plus
une excuse valable. Il existe des solutions de rechange. Nous
savons maintenant que, si 80 p. 100 des nouveaux jouets offerts
sur le marché contiennent du plastique, seulement 4,5 p. 100
d'entre eux sont fait de plastique contenant des phtalates. Des
matériaux de remplacement sont déjà disponibles.
Où tout cela nous mène-t-il? Cela nous mène à agir. Cela aboutit à
la volonté politique de prendre position et de protéger la santé
et la sécurité de nos enfants. À mon avis, il existe un
consensus selon lequel nous désirons offrir le milieu le plus
sûr possible à nos enfants. Nous avons les données scientifiques
indépendantes les plus à jour possibles et les défenseurs des
enfants nous disent qu'une intervention urgente s'impose. Il ne
nous reste qu'à agir de façon décisive. Après tout, n'est-ce pas
là la raison de notre présence ici?
Je tiens à souligner à tous les députés que la proposition
présentée à la Chambre se veut constructive. Elle se fonde sur
le principe du caractère non dangereux. Elle rejette la notion
consistant à autoriser la distribution de produits sur le
marché, et en particulier de produits avec lesquels jouent les
enfants, en tenant pour acquis qu'il n'a pas été prouvé qu'ils
sont dangereux. De ce côté-ci de la Chambre, nous sommes d'avis,
et j'estime que c'est le cas des députés de tous les partis,
qu'il nous incombe comme législateurs de veiller à ce qu'il soit
prouvé au-delà de tout doute raisonnable que les produits que les
enfants utilisent dans leurs jeux ou portent à leur bouche sont
sans danger.
C'est pourquoi j'ai présenté à la Chambre un projet de loi qui
va dans ce sens. En l'absence d'une mesure législative, on
continuera à se débrouiller tant bien que mal avec des
avertissements ponctuels et volontaires qui interviendront
après-coup. On revivra une situation comme celle que nous avons
connue l'automne dernier lorsque Santé Canada, après avoir enfin
vérifié des produits, a reconnu le danger que posent les
phtalates et a diffusé un avertissement.
Cet avertissement rédigé à l'emporte-pièce était tellement
particulier qu'il a créé plus de confusion qu'autre chose, sur
cet enjeu fondamental.
D'autres pays ont pris des mesures. Je n'ai pas besoin de
décrire en détail les efforts du Danemark pour interdire les
produits contenant du plomb, ou ceux de l'Autriche, qui a
interdit les produits contenant du cadmium. Sur la scène
internationale, on a suffisamment de preuves qu'il est possible
pour un pays déterminé d'intervenir efficacement quand il en a
assez.
1745
Il faut savoir que même des fabricants de jouets ont assumé
leurs responsabilités, dans bien des régions du pays et du
monde, en retirant des produits qui contenaient des toxines et
en s'engageant à faire en sorte que tous leur jouets soient
dorénavant fabriqués de matières fiables et sûres.
Une intervention rapide de notre gouvernement non seulement
protégerait la santé des enfants, mais encouragerait l'industrie
canadienne du jouet en pleine croissance à produire des jouets
pouvant être commercialisés dans le monde entier à l'intention
d'une clientèle soucieuse de sa santé. Une inaction prolongée
risque de transformer le Canada en décharge mondiale pour les
jouets toxiques.
J'exhorte tous les députés à examiner sérieusement ce projet de
loi, à le considérer comme une proposition très constructive de
la Chambre. C'est un moyen très réaliste d'éviter aux enfants de
courir les risques inhérents aux contacts avec des matières
dangereuses, toxiques, carcinogènes, comme le cadmium, le plomb
et les phtalates.
Je m'arrête ici parce que j'ai hâte de voir ce qu'il ressortira
du débat. J'attends les suggestions et j'espère qu'on donnera
suite à ma proposition.
Mme Elinor Caplan (secrétaire parlementaire du ministre de la
Santé, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse de prendre
la parole au sujet du projet de loi C-482 d'initiative
parlementaire, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux.
Le projet de loi vise à limiter les quantités de plomb et de
cadmium pouvant être utilisés dans les produits de consommation
et il interdit l'utilisation de phtalates dans les produits
susceptibles d'être utilisés par des enfants de moins de 3 ans.
Je me permets de signaler brièvement à tous les députés que je
suis moi-même grand-mère. J'ai quatre petits-enfants, dont le plus
jeune est âgé d'un an. Comme tous les parents et grands-parents
qui ont de jeunes enfants et petits-enfants, je crois qu'il est
très important de reconnaître l'importance de ces questions et
de donner à toute la population l'assurance que notre priorité
est la santé et la sécurité des enfants au Canada.
Je m'attarderai à la question des phtalates.
Ces dernières années, plusieurs organisations dans le monde, y
compris Santé Canada, ont informé la population des risques pour
la santé liés à la présence de phtalates dans des produits
utilisés par de très jeunes enfants. Je rappelerai brièvement
certaines des mesures qui ont déjà été prises, avant de passer
directement au projet de loi C-482.
Les députés se souviendront qu'en novembre 1998, Santé Canada
avait émis une mise en garde aux parents et aux pourvoyeurs de
soins au sujet de l'utilisation d'anneaux de dentition, de
sucettes et de hochets contenant des phtalates. Le ministère a
demandé à l'industrie de cesser immédiatement la production et
la vente d'anneaux mous, d'anneaux de dentition et de hochets
faits de vinyle contenant des phtalates. Cette mesure a permis
d'éliminer une source majeure d'exposition des jeunes enfants
aux phtalates.
Je précise à l'intention des téléspectateurs que les phtalates
sont un produit chimique contenu dans certains produits de
vinyle mou.
Santé Canada évalue actuellement la réponse de l'industrie à un
projet d'élimination graduelle volontaire des phtalates dans les
jouets et examine de nouveaux renseignements scientifiques qui
n'étaient pas disponibles en 1998.
À l'instar d'autres dispositions du projet de loi relatives au
plomb et au cadmium, le projet de loi C-482 autorise le
gouvernement à se doter d'un mécanisme d'exécution pour
contrôler l'utilisation des phtalates au lieu de s'en remettre
aux mesures volontaires. Nous croyons toutefois que les mesures
volontaires ont contribué efficacement à remédier à une
situation qui préoccupe non seulement le gouvernement canadien
mais tous les parents et grands-parents éclairés.
En ce qui a trait au plomb, Santé Canada a établi une stratégie
qui vise à éliminer l'utilisation de plomb dans la fabrication
de produits destinés aux enfants.
Dans le cadre de la stratégie, comportant non seulement un vaste
processus de consultation mais aussi des travaux de recherche
scientifique, il a été établi que le meilleur indice pour
déterminer si on a ajouté du plomb à un produit consiste à fixer
un taux maximum de 65 parties par million. Quant au cadmium, il
n'est pas aussi omniprésent que le plomb dans l'environnement et
dans les produits de consommation.
1750
Le gouvernement pourrait appuyer le projet de loi C-482 si on lui
apportait les amendements suivants: premièrement, limiter la
gamme des produits visés aux produits destinés aux enfants;
deuxièmement, faire passer de 15 parties à 65 parties par
million la teneur totale en plomb; et troisièmement, limiter la
portée de l'interdiction du phtalate aux jouets-dentition, aux
hochets et autres jouets destinés aux enfants de moins de 12
mois qui ont tendance à les porter à leur bouche ou à les
mâchouiller.
Je tiens à féliciter la députée de Winnipeg-Nord-Centre de
l'intérêt soutenu qu'elle porte à cette question de santé
publique très importante. J'espère que tous les députés à la
Chambre examineront la question très attentivement et appuieront
les amendements que j'ai suggéré d'apporter au projet de loi
C-482.
Lors de ce genre de discussions et de débats, il me semble très
important d'éviter de tenir des discours creux et de semer
l'inquiétude, pour nous en remettre à des données scientifiques
valides. C'est indispensable si nous voulons pouvoir agir dans
l'intérêt public, car notre but, qui est sans doute celui de
tous les députés à la Chambre et celui certes du ministre de la
Santé, de Santé Canada et du gouvernement, c'est de protéger la
santé et la sécurité des Canadiens et plus spécialement des
enfants canadiens.
Le Canada n'est pas le seul pays dans le monde à se soucier de
la sécurité des produits, particulièrement en ce qui a trait aux
jouets, aux hochets et aux jouets-dentition que les enfants ont
tendance à mâchouiller, mais quand nous rédigeons des mesures
législatives, nous tenons à faire en sorte que la mesure agisse
de façon à protéger les intérêts de tous les Canadiens.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président,
je vais profiter de l'occasion pour m'exprimer sur le projet de
loi C-482 au nom de la population de Surrey-Centre.
Ce projet de loi d'initiative parlementaire proposé par un
député néodémocrate interdirait la vente, la publicité et
l'importation de produits de consommation qui contiennent un
certain niveau de plomb ou de cadmium. Il interdirait également
les jouets contenant des phtalates s'ils peuvent être utilisés
par des enfants de moins de trois ans.
Ce semble être une projet de loi passablement raisonnable, je
vais donc l'appuyer. En effet, l'objet, la protection de la
santé de nos enfants, est une noble cause. Nous tenons à
féliciter le député néodémocrate d'avoir soulevé cette question
à la Chambre. Ce n'est pas les ministériels qui soulèveraient de
telles questions à la Chambre des communes.
On sait que le gouvernement a puisé 23 milliards de dollars dans
les soins de santé et le système d'éducation. Pendant que les
Canadiens s'efforcent de protéger la santé de leurs enfants par
le biais d'initiatives comme celle dont nous sommes saisis
aujourd'hui. Les libéraux travaillent contre nous. Ils
équilibrent les livres du gouvernement fédéral certes, mais ils
le font au détriment des contribuables. Ils imposent lourdement
les familles ayant de jeunes enfants. Il est à se demander si
les jeunes familles ont assez d'argent pour acheter ces jouets
qui risquent de nuire à la santé de leurs enfants.
Ces dernières années, le porte-parole des réformistes en matière
de santé a rencontré à plusieurs reprises l'Association
canadienne des jouets, le Conseil canadien du vinyle, Irwin Toys
et bien d'autres groupes et particuliers que ce dossier
intéresse.
Il y a vraiment de quoi s'inquiéter quand on entend dire que
bien des jouets contiennent des toxines et d'autres produits
chimiques dangereux. Nous avons tous vu de petits enfants
portant des jouets en plastique à leur bouche ou de tels jouets
entrer en contact avec leur épiderme.
En octobre 1997, la direction générale de la protection de la
santé de Santé Canada a publié un rapport sur les résultats de
son enquête sur la présence de plomb et de cadmium dans certains
jouets en vinyle et d'autres produits de consommation. Le
gouvernement n'a fait absolument rien pour établir des lignes
directrices à la suite de ce rapport. En fait, la majorité
libérale de l'autre côté a même rejeté un projet de loi
d'initiative parlementaire demandant que des étiquettes
comportant une mise en garde soient placées sur les jouets en
PVC.
Le rapport a nié le risque que posent le plomb et le cadmium. On
lui a reproché d'aller contre les intérêts des Canadiens. La
direction a promis de publier un rapport sur les risques que
posent les phtalates. On l'attend toujours. Les Canadiens
l'attendent.
Le Danemark, l'Australie et la Suède ont quand à eux interdit
les phtalates dans les jouets pour bébés. Le gouvernement
américain, notre voisin, a donné ordre aux fabricants d'éliminer
l'utilisation de plomb dans les produits auxquels les enfants
peuvent avoir accès.
1755
Le Canada n'impose aucune limite sur la présence de phtalates,
de plomb ou de cadmium dans les produits de consommation en
plastique. Les libéraux permettent que notre pays serve de
décharge internationale pour ces jouets et autres produits
toxiques et dangereux.
Les libéraux ont permis que notre pays devienne le réservoir
international de terroristes et d'autres délinquants dangereux
parce qu'ils ont refusé de remédier aux lacunes de notre système
d'immigration et de réfugiés.
Les libéraux ont permis que la Colombie-Britannique, d'où je
viens, serve non seulement de réservoir mais aussi de point de
distribution et de plaque tournante à la pornographie juvénile
parce qu'ils ont refusé d'appuyer nos mesures législatives
relatives à la pornographie juvénile.
De plus, les libéraux ont permis aux narcotrafiquants de calibre
international d'envahir la Colombie-Britannique, et plus
particulièrement la région sud-ouest de Vancouver, y compris ma
ville, Surrey. Ils envoient des prétendus réfugiés dans notre
région pour vendre des stupéfiants à nos enfants et pour en
faire passer ou passer eux-mêmes aux États-Unis.
Le Solliciteur général laisse la GRC, dont le plus gros
détachement se situe à Surrey, sans personnel et sans ressource.
À Surrey, il n'y a que quatre policiers qui patrouillent la
frontière canado-américaine. Nos policiers font face à de
nombreux problèmes puisque la surveillance d'un important port
d'entrée vient s'ajouter à leurs fonctions régulières
d'application de la loi.
Nous attendons le rapport d'étude du Solliciteur général sur les
services de la GRC, tout comme nous attendons la publication
d'un rapport sur les dangers des phtalates.
Au nom de mes électeurs, je suis tenté d'appuyer le projet de
loi pour la simple raison que je peux comprendre les
frustrations du député néo-démocrate qui siège à mes côtés au
comité de la santé. Ce dernier essaie lui aussi de faire un
travail positif, mais il se retrouve toujours acculé au pied du
mur par le gouvernement libéral.
Certains Canadiens ne peuvent pas se permettre d'attendre le bon
vouloir des libéraux. Les victimes de l'hépatite C risquent de
mourir avant que le conflit qui les opposent au gouvernement
libéral ne soit réglé devant les tribunaux. Ils ne peuvent se
permettre d'attendre. Le ministre libéral de la santé a tenté de
fermer le dossier et d'ignorer le rapport de la Commission
royale sur le sang contaminé qui recommandait d'indemniser
toutes les victimes du sang contaminé contrôlé par le
gouvernement.
Certaines accusations ont été portées sur le niveau de toxicité
et la sécurité de certains jouets. Nous voulons toutefois nous
assurer qu'on ne nous sert pas de faux arguments sur les dangers
des jouets. Nous devons nous assurer que le problème est réel et
qu'il existe à un niveau tel qu'il importe d'adopter des mesures
législatives.
J'ai entendu dire que certaines affirmations ne sont pas très
justes.
Selon une plainte, un enfant qui se ferait les dents sur un
certain jouet serait exposé à des produits chimiques dangereux
contenus dans le plastique dont est fait ce jouet. J'ai appris
depuis qu'il avait été scientifiquement prouvé qu'il faudrait
que l'enfant ait le jouet dans la bouche constamment pendant des
années avant de subir des préjudices graves. Par ailleurs, au
cours des recherches que j'ai faites en relation avec ce projet
de loi, j'ai appris qu'un fabricant maintenait qu'il faudrait
que l'enfant ait le jouet dans la bouche pendant trois heures
avant que sa santé ne s'en ressente.
Tous les parents, et je suis du nombre, savent qu'un enfant peut
facilement avoir un jouet dans la bouche pendant trois heures.
Il est encore plus probable que le jouet soit en contact avec sa
peau. Ce n'est pas comme si l'enfant allait ailleurs travailler
à temps plein et n'avait pas le temps de mettre ces jouets dans
la bouche.
Pour savoir exactement quels jouets et quels produits chimiques
menacent la santé de nos enfants, il faut procéder à des études
scientifiques sérieuses.
Nous avons les deux côtés du spectre. C'est à l'accusateur de
prouver les effets nocifs d'un produit, de tous les produits
chimiques dont nous parlons.
L'accusateur doit avoir des preuves scientifiques solides. Il
faut que les Canadiens aient accès à des études indépendantes
faites selon la méthode du double insu et revues par des pairs,
qui permettent de conclure sans l'ombre d'un doute qu'un produit
est nocif.
Le ministre de la Santé devrait demander à la Direction générale
de la protection de la santé de faire un rapport sur les
phtalates. Nous ne pouvons pas nous fier aux études des
fabricants qui concluent que leurs jouets ne présentent aucun
danger.
C'est comme confier la bergerie au loup.
1800
Au cours de mes recherches en vue du débat d'aujourd'hui, j'ai
trouvé un numéro d'appel sans frais destiné aux parents qui
veulent vérifier la sécurité des jouets en PVC pour leurs
enfants. Le ministre de la Santé a retiré ce numéro d'appel sans
frais. Ce service était seulement destiné à fonctionner durant
la crise des jouets en PVC de 1997, mais le gouvernement fait
maintenant comme si tout était réglé et que rien ne s'était
passé.
Avec toutes les entourloupettes que j'ai rencontrées en
préparant le débat d'aujourd'hui, au nom des parents et des
enfants sans défense, ainsi que de tous les consommateurs de
produits en plastique de Surrey-Centre, je vais appuyer ce projet
de loi.
Je suis de tout coeur avec le député qui a présenté ce projet de
loi et qui s'est battu pour qu'il arrive ici parce que le
gouvernement libéral faible et arrogant a refusé de le faire.
Je sais combien il est difficile de travailler avec ce
gouvernement qui n'a absolument aucune vision à long terme de ce
qu'il fait. Il ne fait rien pour protéger la santé et
l'éducation dans le pays.
* * *
LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, il y a eu des
consultations entre les chefs de tous les partis et je désire
proposer la motion suivante et demander le consentement de la
Chambre à cet égard. Je propose:
Que le projet de loi C-84, Loi visant à corriger des anomalies,
contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à
y apporter d'autres modifications mineures et non
controversables ainsi qu'à abroger certaines lois ayant cessé
d'avoir effet, soit réputé avoir été lu pour la deuxième fois,
étudié en comité plénier, avoir fait l'objet d'un rapport, avoir
été approuvé à l'étape du rapport, lu pour la troisième fois et
adopté;
Que la Chambre continue de siéger de 18 h 30 à 20 h 30 pour
étudier les initiatives gouvernementales et que les
délibérations sur la motion d'ajournement aient lieu à 20 h 30
pourvu que pendant ce temps la présidence n'ait pas reçu
d'appels de quorum ou de motions dilatoires; et
Qu'il soit disposé du projet de loi C-82, Loi modifiant le Code
criminel (conduite avec facultés affaiblies et questions
connexes), comme suit:
(i) la question nécessaire pour disposer de l'étape de la
deuxième lecture sera mise aux voix après qu'un ou deux députés
de chacun des partis reconnus aura parlé pendant au plus vingt
minutes par parti;
(ii) après avoir été lu pour la deuxième fois, le projet de loi
sera renvoyé en comité plénier avec l'instruction a) d'amender
le projet de loi en supprimant le paragraphe (2) de l'article 3
et b) de permettre à un député du Bloc québécois de proposer un
amendement et de disposer dudit amendement pourvu que le comité
fasse rapport du projet de loi après l'avoir étudié pendant au
plus quinze minutes;
(iii) tout de suite après que le comité plénier en aura fait
rapport, le projet de loi sera étudié à l'étape du rapport et de
la troisième lecture sans débat ni amendement.
1805
Le vice-président: Le leader du gouvernement à la Chambre a-t-il
le consentement unanime pour présenter cette motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Je voudrais poser une question au leader du
gouvernement à la Chambre.
Au cours du débat sur la deuxième lecture du projet de loi C-82,
chaque parti aura droit à 20 minutes, qui pourraient
probablement être divisées en deux périodes de 10 minutes, mais
il n'y aura pas de questions et d'observations et pas de
discours de 40 minutes. Est-ce exact?
L'hon. Don Boudria: Oui, monsieur le Président.
Le vice-président: Je voulais simplement clarifier les choses.
La Chambre a entendu l'énoncé de la motion. Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
* * *
[Français]
LA LOI SUR LES PRODUITS DANGEREUX
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-482, Loi modifiant la Loi sur les produits dangereux, soit
maintenant lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
Mme Maud Debien (Laval-Est, BQ): Monsieur le Président,
je prends la parole aujourd'hui afin d'expliquer la position du
Bloc québécois relativement au projet de loi C-482, Loi modifiant
la Loi sur les produits dangereux.
Je félicite d'ailleurs et remercie la députée de
Winnipeg-Centre-Nord d'avoir soulevé cette question une fois de
plus à la Chambre au nom de son parti. Nous tenons à lui dire
que nous appuyons son projet de loi.
Ce projet de loi veut interdire la publicité et l'importation de
produits de consommation qui contiennent un certain niveau de
plomb ou de cadmium, à l'exception de ceux exclus par voie de
règlement. Il veut également prohiber la publicité et
l'importation de jouets contenant du phtalate qui sont destinés
aux enfants de moins de 3 ans.
On conviendra avec moi que ce n'est pas tous les jours qu'on
entend parler des phtalates. Pourtant, nous sommes probablement
en contact avec ce produit sur une base presque quotidienne.
Les phtalates sont des agents chimiques représentant une famille
de composés de synthèse qu'on incorpore au produit à base de
polyvinyle chloré ou de vinyle, communément appelés PVC. Pensons
par exemple à des couvercles de plastique, des emballages
alimentaires, du mobilier, des couvre-planchers, des bouteilles
de plastique, des sacs à dos, des imperméables et le reste, tous
des objets qui nous semblent bien innocents.
Mais ce qui nous préoccupe aujourd'hui, ce sont les propriétés
de ce produit utilisé notamment dans les jouets pour enfants afin
de les rendre plus souples, plus doux et davantage transparents.
Les phtalates sont fréquemment utilisés, entre autres, dans la
fabrication de jouets destinés aux nouveaux-nés, comme les
tétines, les anneaux de dentition, les hochets et autres objets
mous destinés à être mâchouillés et sucés par les bébés. La
plupart de ces jouets pour enfants contiendraient de 10 p. 100 à
40 p. 100 de phtalates.
Le danger pour la santé que représentent ces jouets est facile à
comprendre. Les phtalates ne se lient pas au polyvinyle chloré
ou au vinyle, qui sont des matériaux de base de jouets. Les
phtalates demeurent donc mobiles, en suspension, et peuvent se
détacher des PVC. Lorsque, par exemple, un enfant mordille des
jouets, des phtalates peuvent donc s'en échapper. Les jeunes
enfants pourraient ainsi ingérer directement des phtalates.
Pour ce qui est du cadmium et du plomb, une étude de Santé
Canada, publiée l'année dernière, concluait, et je cite:
Le plomb et le cadmium sont tous deux des substances toxiques qui
constituent un danger pour la santé des enfants. Le plomb met
tout particulièrement en danger la santé des enfants. La
recherche médicale et scientifique la plus récente a montré
qu'une exposition à des concentrations même très faibles de plomb
peut avoir des effets nuisibles sur le développement intellectuel
et comportemental des bébés et des jeunes enfants.
1810
Santé Canada ajoutait dans la même étude que les normes de plomb
de certains jouets dépassaient largement ce qu'elles devaient
être. Santé Canada aurais pu ajouter avec justesse que le plomb
peut provoquer des dommages au système nerveux. Comme on le
sait, le plomb est une neurotoxine qui a la capacité d'endommager
le cerveau de façon irréversible et permanente.
On me dira, avec raison, qu'il existe une réglementation sur le
plomb. Cependant, cette réglementation ne s'applique qu'aux
peintures, aux produits de céramique ou de verre, aux crayons et
aux pinceaux d'artistes. L'altruisme du gouvernement canadien
l'a porté à réglementer plus sévèrement la peinture que les
jouets pour enfants.
En réponse à une question de ma collègue de Drummond, le 16
novembre dernier, le ministre de la Santé a déclaré à la Chambre,
et je cite:
Aujourd'hui, par mesure de précaution, Santé Canada a averti tous
les parents qu'ils devraient retirer de leur foyer certains
jouets de vinyle que les bébés et les jeunes enfants peuvent se
mettre dans la bouche. Nous collaborons avec le Conseil canadien
du commerce de détail pour que ces objets soient retirés des
rayons des magasins de tout le pays.
Nous savons cependant que l'Autriche, la Suède et le Danemark
sont beaucoup plus sévères et qu'ils ont déjà réglementé les
produits pour enfants, parce qu'ils ont estimé que la santé des
jeunes nécessitait bien plus qu'un simple avis de Santé Canada.
Mais il y a plus encore. Le PVC qui contient du plomb, du
cadmium et des phtalates est utilisé non seulement dans les
jouets, mais également dans la fabrication d'appareils médicaux.
Toutefois, nous croyons que même si les scientifiques sont
divisés quant aux impacts réels de l'utilisation du phtalate, il
n'y a pas de risque à prendre avec la santé des Québécois et des
Canadiens, en particulier celle des tout petits.
Le gouvernement a la responsabilité, non pas de se défiler et de
tenter de discréditer les gens qui sont préoccupés par ces
questions, mais au contraire de s'assurer que toutes les preuves
scientifiques sont fournies et que les produits médicaux, comme
les jouets, sont sécuritaires.
À titre d'exemple, en 1998, Santé Canada a mené une enquête sur
les sacs servant aux transfusions et injections intraveineuses
qui libéreraient des phtalates. Les conclusions du ministère ont
de quoi inquiéter. Santé Canada en arrive au constat que «les
avantages découlant de l'utilisation actuelle de phtalates dans
les sacs de transfusions l'emportent sur les risques qui
pourraient être associés à une exposition à ce produit».
On est donc loin d'une démonstration scientifique qui prouve que
le produit est sécuritaire et sans danger. Santé Canada affirme
simplement que les dangers pour la santé que représentent les
sacs de transfusion sont inférieurs aux avantages utilitaires du
produit. Les avantages l'emporteraient sur les risques, mais
Santé Canada reconnaît donc que les risques existent.
Les phtalates utilisés dans les produits médicaux seraient
d'ailleurs encore plus toxiques que ceux employés dans les jouets
pour enfants. Les phtalates utilisés pour les sacs destinés aux
transfusions sanguines et aux injections intraveineuses seraient,
selon Santé Canada, six fois plus toxiques que ceux utilisés dans
les jouets.
N'est-il pas paradoxal de constater qu'au Canada, les phtalates
sont étiquetés comme étant des produits dangereux lorsqu'ils
doivent être transportés dans des barils, mais qu'ils sont tout à
fait inoffensifs et même comestibles lorsqu'ils sont dans la
bouche de nos enfants ou dans les veines de nos malades. Qu'on
soit clair. Les phtalates sont des produits chimiques, dangereux
à l'hôpital et à la maison, comme ils le sont dans les barils.
Alors que le gouvernement libéral se tourne les pouces et tourne
en rond, l'entreprise privée semble, elle, en voie de
s'autoréglementer, bien que ce soit partiellement. Baxter
International, un fabricant majeur de sacs pour injections
intraveineuses, est en voie de substituer le PVC dans ses
produits. Nike, Deutche Telekom, Ikea, LEGO, ont tous adopté des
plans de réduction progressive du PVC dans leurs produits.
1815
La plus grande entreprise de jouets au monde, la société
américaine Mattel, fait de même. On ne me fera pas croire que
toutes ces compagnies adoptent ces mesures parce que les
phtalates sont inoffensives.
Ces entreprises, et combien d'autres encore, auraient-elles des
évidences scientifiques que Santé Canada ignore? Doit-on laisser
des entreprises moins scrupuleuses passer à travers les mailles
du filet?
Le 30 avril 1998, les libéraux se sont servis de leur majorité à
la Chambre pour bloquer l'adoption d'une motion visant à obliger
les fabricants à étiqueter la présence de phtalates dans les
jouets.
Quand on sait que les enfants en bas âge sont beaucoup plus
susceptibles d'être affectés par des substances toxiques que les
adultes et qu'on est conscient des dangers que représentent, pour
la santé, le plomb, le cadmium et les phtalates, on réalise toute
l'irresponsabilité dont fait preuve ce gouvernement.
Il est plus que temps que le gouvernement se montre un peu
sérieux et modernise sa législation eu égard aux phtalates, au
plomb et au cadmium.
Ce que nous demandons au gouvernement par ce projet de loi,
c'est d'être proactif. C'est le rôle et le devoir d'un
gouvernement, lorsqu'il s'agit de santé publique. Faudra-t-il
attendre qu'il se produise des drames avant que ce gouvernement
n'agisse?
[Traduction]
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, je tiens à féliciter la députée de
Winnipeg-Centre-Nord. Par son projet de loi C-482, Loi modifiant la
Loi sur les produits dangereux, elle nous dit que le
gouvernement devrait toujours pécher par excès de prudence.
C'est à quoi se résume le projet de loi. Des députés ont parlé
des difficultés que nous éprouvons actuellement à cause du taux
élevé de plomb, de cadmium et de phthalates dans certains jouets
et même dans des instruments médicaux que nous utilisons
aujourd'hui. Dans son projet de loi, la députée accorde une
attention particulière aux enfants.
Lorsque nous parlons de plomb et de cadmium, il ne s'agit pas de
très fortes teneurs. En effet, une exposition à de très faibles
concentrations peut entraver gravement le développement
intellectuel et comportemental des bébés et des jeunes enfants.
Il est dans notre intérêt bien compris d'étudier à la Chambre
toutes les mesures permettant de limiter pour les jeunes enfants
l'exposition à ces produits. C'est exactement ce que prévoit le
projet de loi de la députée.
Je voudrais attirer l'attention sur deux ou trois des principaux
éléments de son projet de loi. Il interdit la publicité, la
vente et l'importation des produits suivants: tout jouet, pièce
d'équipement ou produit fabriqué avec des phthalates qui sera
probablement utilisé par un enfant de moins de trois ans dans
des activités éducatives ou récréatives; tout produit de
consommation qui contient plus de 15 parties de plomb par
million, au poids; et tout produit de consommation qui contient
plus d'une partie de cadmium par million, au poids. Je le
répète, ce sont des teneurs très faibles, mais cela suffit à
entraver le développement intellectuel de l'enfant. Il ne faut
pas grand-chose pour nuire au développement d'un jeune enfant.
Je ne suis pas sûr que ce soit suffisant aux yeux de la députée,
mais dans sa générosité, le gouvernement a déjà fait quelque
chose.
Dans un geste assez inhabituel, la secrétaire parlementaire a
proposé trois amendements au projet de loi qui pourraient amener
le gouvernement à donner son appui. Je veux examiner ces
changements, car ils méritent d'être analysés.
1820
La secrétaire parlementaire a mentionné trois amendements
qu'elle veut apporter au projet de loi. Le premier limiterait la
gamme des produits inclus aux produits destinés aux enfants. Un
autre remplacerait 15 parties par million par 65 parties par
million de plomb.
Fait intéressant à noter, la norme européenne parle de 90
parties par million de plomb extractible et de 75 parties par
million de cadmium extractible. Le mot clé ici est extractible.
De nombreux produits peuvent contenir des niveaux plus élevés
que la norme, mais le plomb est-il extractible de ces produits?
Monsieur le Président, je vous observe au fauteuil et je
m'aperçois que vous courrez de grands risques, car je vous vois
souvent en train de mâcher, et parfois même de dévorer, votre
stylo de plastique. Vous devrez abandonner cette habitude,
monsieur le Président, car vous vous exposez à des risques trop
élevés.
Il faut donc tenir compte du niveau extractible du produit. Nous
aurions probablement raison de dire que les enfants seraient en
sécurité s'ils ne mangeaient pas leurs jouets, mais qui sait? Il
n'existe pas de preuves scientifiques pour établir clairement
que la substance est extraite du jouet et, chose certaine, les
enfants sont exposés à des niveaux élevés de ces produits
dangereux.
Le troisième amendement que propose la secrétaire parlementaire
limite l'interdiction des phtalates. En termes simples, les
phtalates sont un plastifiant. Il s'agit d'un produit qui rend
le plastique plus flexible.
Les stylos de plastique que vous dévorez, monsieur le Président,
seraient donc plus faciles à digérer s'ils contenaient davantage
de phtalate.
Nous espérons que la députée prendra en considération ces
amendements parce que, à mon avis, ils sont intéressants. Ils
témoignent au moins d'une certaine ouverture de la part du
gouvernement.
On pourrait donc limiter la portée de l'interdiction du phtalate
aux jouets de dentition, aux hochets et aux autres jouets qui
sont destinés aux enfants de moins de 12 mois, jouets que ces
enfants sont susceptibles de mettre dans leur bouche ou de
mâcher.
L'autre aspect de ce projet de loi qui mérite d'être mentionné,
c'est que cela n'aura pas de répercussions sur l'utilisation du
plomb et du cadmium dans les produits industriels ou
l'équipement, ni sur celle du phtalate dans les produits de
consommation qui ne sont pas destinés à des enfants de moins de
trois ans, ce qui constitue une distinction importante. Le
projet de loi proposé par la députée prévoit aussi que les
produits de consommation qui contiennent du plomb et du cadmium
pourront être soustraits, par règlement, à l'application du
projet de loi, de manière à ce que l'utilisation légitime de
produits peu susceptibles d'être nocifs pour les enfants ne soit
pas interdite.
Il s'agit d'un projet de loi très louable. J'encourage la
députée à travailler avec le gouvernement. Au bout du compte,
tous les députés de ce côté-ci de la Chambre pourront appuyer le
projet de loi. Cependant, si le projet de loi n'a pas l'appui de
la majorité des députés à la Chambre, ce qui suppose l'appui des
députés du parti ministériel, nous savons le sort qui lui sera
réservé. La secrétaire parlementaire a montré une certaine
ouverture et je m'en réjouis.
Je trouve le projet de loi proposé par la députée très
encourageant. Elle a fait un travail colossal à cet égard. Notre
parti est prêt à appuyer son projet de loi. Étant donné que
l'opposition du parti ministériel peut sonner le glas d'une
initiative parlementaire, je conseillerais à la députée de
négocier avec le gouvernement et d'essayer de trouver un terrain
d'entente afin que la Chambre puisse adopter l'essentiel du
projet de loi.
À la lumière du projet de loi dont nous sommes actuellement
saisis, notre parti est prêt à appuyer cette initiative.
Le vice-président: Je signale à la Chambre que si la députée de
Winnipeg-Centre-Nord prend maintenant la parole, elle va clore le
débat.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, d'abord, je tiens à remercier tous les députés qui
ont participé au débat d'aujourd'hui sur le projet de loi C-482,
notamment les députés de Surrey Central, de Laval-Est et de
Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest.
1825
Je voudrais également remercier publiquement des organisations
qui ont fait preuve de vigilance à cet égard et qui ont rendu un
grand service à la population en soulevant des préoccupations
relativement à la santé et au bien-être des enfants ayant accès à
des jouets renfermant des niveaux assez élevés de cadmium, de
plomb et de phtalates. Je voudrais souligner le travail de
l'Institut canadien de la santé infantile, de l'Association
canadienne—Troubles de l'apprentissage, de Greenpeace, de
l'Association canadienne des médecins pour l'environnement, de
l'Association canadienne des programmes de ressources pour la
famille et de la Fédération canadienne des services de garde à
l'enfance.
J'ai écouté attentivement le discours de la secrétaire
parlementaire. J'ai également écouté attentivement les conseils
du député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest.
Je ferai certainement un examen sérieux des amendements après
les avoir lus.
À première vue et après avoir entendu les amendements de la
bouche de la secrétaire parlementaire, je dois dire initialement
que je suis en désaccord sur les amendements. À mon avis, ils
enlèvent toute sa substance au projet de loi. En fait, ils
permettent au gouvernement de continuer comme avant, c'est-à-dire
d'attendre que quelqu'un tombe malade ou meure avant d'agir.
Je ne trouve pas les suggestions particulièrement utiles. Le
changement des niveaux de plomb de 15 à 65 parties par million
va à l'encontre de preuves scientifiques sérieuses au sujet du
niveau sûr pour les jouets destinés aux enfants. La suggestion
de limiter cela aux enfants âgés de moins de 12 mois et de faire
des restrictions relativement aux jouets-dentition et aux hochets
ne nous fait pas avancer d'un centimètre, à mon avis.
Je voudrais bien pouvoir utiliser des accessoires à la Chambre
pour montrer exactement ce que cela veut dire pour un enfant que
d'avoir accès à des produits qui ne seraient pas couverts par la
définition proposée par la secrétaire parlementaire. Je voudrais
bien pouvoir apporter le sac à dos qui contient 321 parties par
million de plomb et 654 parties par million de cadmium et qui ne
serait pas couvert par la définition de la secrétaire
parlementaire. Le ministère lui dira que nous ne parlons pas ici
de plomb extractible.
Je voudrais bien qu'elle comprenne qu'un sac à dos de ce genre
serait exposé au soleil. Il pourrait se trouver dans une voiture
chaude. Il serait toujours dans la bouche d'un enfant. J'ai vu
mes enfants faire cela. Je voudrais bien pouvoir montrer à la
députée comment mon fils de 10 ans met constamment dans sa
bouche le câble de son jeu Sega Genesis, qui contient plus de
5 000 parties par million de plomb.
Nous parlons ici d'un niveau élevé de ces toxines dans des
jouets qui ne sont pas couverts par la définition de la ministre
et qui devraient l'être. Nous devons vraiment adopter le
principe de la prudence, et non permettre que ces produits
soient mis sur le marché et réagir seulement s'il arrive quelque
chose de tragique.
Le but de ce projet de loi est de demander au gouvernement de
prendre des mesures beaucoup plus proactives dans l'intérêt de
la santé des enfants.
Je suppose, d'après les remarques de la secrétaire
parlementaire, qu'elle n'appuiera pas ce projet de loi. Je
l'exhorte à l'examiner plus sérieusement et à recommander à son
gouvernement d'en faire autant. Je crois que les Canadiens
veulent voir le gouvernement jouer ce genre de rôle proactif.
Il s'agit ici d'une question fondamentale qui concerne la santé
et le bien-être des enfants. Étant donné qu'il y a un intérêt
manifeste de la part des députés et une profonde inquiétude de
la part de tous les partis et que le gouvernement ne semble
toujours pas disposé à agir, je demande le consentement unanime
de la Chambre pour que ce projet de loi fasse l'objet d'un vote.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime pour que ce
projet de loi fasse l'objet d'un vote?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: L'heure réservée
à l'étude des initiatives parlementaires est maintenant écoulée
et l'article est rayé du Feuilleton.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1830
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
L'hon. Diane Marleau (au nom de la ministre de la Justice)
propose: Que le projet de loi C-82, Loi modifiant le Code
criminel (conduite avec facultés affaiblies et questions
connexes), soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
Mme Eleni Bakopanos (secrétaire parlementaire du ministre de
la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le
Président, je félicite tous les leaders parlementaires d'avoir
décidé de faire en sorte que cet important projet de loi soit
étudié par la Chambre dans les plus brefs délais.
Un comité a présenté un rapport unanime à la Chambre. C'est la
première fois, depuis que je suis députée, qu'un comité a la
possibilité de rédiger un projet de loi.
Même si je suis la secrétaire parlementaire de la ministre, je
tiens à féliciter cette dernière et le gouvernement d'avoir eu
la vision nécessaire pour faire de ce projet de loi, rédigé par
les représentants de tous les partis qui siègent au Comité de la
justice, un projet de loi du gouvernement.
Je félicite également tous les membres du Comité de la justice.
Je fais partie de ce comité et je peux dire qu'il y règne un
esprit de collaboration hors de l'ordinaire. Je remercie tous
les membres de leur collaboration. Nous avons travaillé ensemble
pour répondre aux demandes des Canadiens. Ces derniers veulent
mettre un terme au carnage qui sévit d'un bout à l'autre du
Canada et à ce que nous considérons tous comme un fléau pour la
société.
Le projet de loi C-82 met en application l'esprit et l'intention
du Comité permanent de la justice et des droits de la personne,
tels qu'ils ont été exprimés dans l'avant-projet de loi joint en
annexe dans son 21e rapport intitulé «Vers l'élimination de la
conduite avec facultés affaiblies». Ce rapport a été déposé à la
Chambre des communes, le 25 mai dernier.
C'est le 7 juin suivant que la ministre de la Justice a déposé
le projet de loi C-82.
Pris dans son ensemble, le projet de loi confirme pour la grande
majorité des Canadiens qui ne conduisent jamais en état
d'ébriété qu'ils ont fait le choix éclairé. Il fait aussi
clairement comprendre que la conduite en état d'ébriété est un
acte criminel évitable qui crée des risques inacceptables de
blessures et de mort.
L'individu condamné pour conduite avec facultés affaiblies devra
subir toute la rigueur de la loi. Lorsque nous tenons également
compte des coûts juridiques, des primes d'assurance et des
programmes provinciaux, personne ne devrait même penser à
prendre le volant après avoir consommé de l'alcool. Le projet de
loi C-82 fera comprendre à ceux qui n'auraient pas encore compris
qu'il est temps de changer de comportement.
Depuis 1981, l'année où le nombre d'accusations de conduite avec
facultés affaiblies a atteint son sommet. De grande percées ont
été faites dans la lutte contre la conduite en état d'ébriété
grâce aux efforts combinés des gouvernements et des organismes
publics et privés.
Je tiens à mentionner tout particulièrement le travail
remarquable de MADD au Canada et je félicite ce groupe pour son
volet éducation dont nous profitons tous. Les familles ont aussi
un rôle important à jouer, de même que les personnes qui ont
vécu une tragédie liée à la conduite en état d'ébriété. Il faut
poursuivre le travail commencé et le rapport du comité de la
justice va dans le sens souhaité.
Le droit criminel est un outil important, mais, en parallèle, il
doit y avoir une lutte incessante contre la conduite avec
facultés affaiblies. Les mesures proposées dans le projet de loi
C-82 contribueront à cette lutte. Cependant, il convient de
souligner que ce n'est que par une combinaison de mesures
pénales et non pénales que nous parviendrons à vaincre la
conduite en état d'ébriété au Canada.
Selon le Centre canadien de la statistique juridique, les
accusations de conduite avec facultés affaiblies aboutissent à
des condamnations dans environ 80 p. 100 des cas, ce qui est le
plus haut pourcentage de toutes les infractions prévues dans le
Code criminel.
Cependant, comme des enquêtes récentes de la Fondation de
recherches sur les blessures de la route au Canada le révèlent,
il faut prendre le volant en état d'ébriété 200 fois pour être
accusé une seule fois d'infraction. Il est donc évident que
beaucoup d'infractions passent inaperçues.
La population en général croit que le risque de se faire prendre
au volant lorsque l'on a trop bu est relativement élevé, mais
les conducteurs qui ont l'habitude de conduire après avoir pris
un verre de trop pensent autrement.
1835
Les spécialistes du domaine avertissent que pour qu'une loi sur
la conduite avec facultés affaiblies ait une incidence optimale,
elle doit s'accompagner d'autres efforts tels que l'information
de la population et une visibilité accrue de l'application de la
loi par les forces policières.
Les estimations varient, mais il semble que la conduite avec
facultés affaiblies a causé quelque 1 300 décès en 1997. Selon
une étude que la Fondation de recherches sur les blessures de la
route au Canada a menée en Ontario, les conducteurs avec
facultés affaiblies comptent pour 55 p. 100 des décès causés par
la conduite avec facultés affaiblies.
Le Centre canadien de la statistique juridique signale que 90 p.
100 des conducteurs avec facultés affaiblies sont des hommes,
comme c'est le cas pour la criminalité en général. Il n'est pas
étonnant que la majorité des conducteurs avec facultés
affaiblies qui sont blessés à mort soient des hommes.
Dans son rapport pour 1999, la Insurance Corporation of
British-Columbia fait savoir que, pour chacune des années 1995,
1996 et 1997, plus de 80 p. 100 des décès causés en
Colombie-Britannique par la conduite avec facultés affaiblies
étaient ceux de conducteurs avec facultés affaiblies et de leurs
passagers. Les 20 p. 100 restants étaient représentés par
d'autres usagers de la route, soit des automobilistes, des
cyclistes ou des piétons.
Dans tout le Canada, les conducteurs avec facultés affaiblies
jouent à la roulette russe et se tuent et tuent leurs passagers
et d'autres usagers de la route. C'est inacceptable pour le
gouvernement et pour tous les députés.
Le message que véhiculent
le rapport du comité permanent et le projet de loi C-84, c'est
que la société canadienne ne tolérera pas la conduite avec
facultés affaiblies.
[Français]
Tout comme dans le projet de loi préparé par le comité, le
projet de loi C-82 comporte huit amendements touchant les peines
qu'on retrouve dans le Code criminel et un amendement portant sur
les enquêtes d'infraction pour conduite en état d'ébriété.
Mis ensemble, les changements apportés aux peines renforcent le
message à l'effet que la conduite en état d'ébriété ne sera pas
tolérée. Le projet de loi C-82 accroît la dissuasion en
s'assurant que les pénalités pour la conduite en état d'ébriété
reflètent la gravité de l'infraction.
[Traduction]
Le projet de loi C-82 prévoit des changements de pénalité dans le
cas de deux crimes qui sont parfois directement liés à la
conduite en état d'ébriété. Dans le premier cas, c'est
l'infraction consistant à quitter la scène d'un accident pour
échapper à toutes responsabilités civiles ou criminelles. Le
projet de loi C-82 modifierait cette disposition en y ajoutant
les notions de lésions corporelles et de décès, ce qui aurait
pour effet d'accroître la gravité de l'infraction. Ce changement
devrait aussi indiquer aux tribunaux que des peines plus lourdes
s'imposent.
Le projet de loi joint en annexe au rapport du comité permanent
relatif à la conduite en état d'ébriété avait l'incidence
malheureuse d'obliger à prouver que l'infraction consistant à
quitter la scène de l'accident avait causé les lésions
corporelles ou le décès. Comme on le reconnaît maintenant, ce
n'est pas le fait de quitter la scène de l'accident qui cause
les lésions corporelles ou le décès. C'est plutôt la collision
ou l'accident proprement dit.
La nouvelle formulation du projet de loi C-82 est conforme à
l'intention du comité. On a créé trois niveaux en ce qui
concerne le fait de quitter la scène d'un accident. Chacun
d'entre eux comprend différents éléments essentiels. En vertu du
paragraphe 252(1.1), quiconque quitte la scène d'un accident
dans un cas où il n'y a pas eu de lésions corporelles ou de
décès est passible d'un emprisonnement maximal de cinq ans ou
d'une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire.
En vertu du paragraphe 1.2, toute personne sachant que des
lésions corporelles ont été causées à une autre personne
impliquée dans l'accident est passible d'un emprisonnement
maximal de dix ans.
En vertu du paragraphe 1.3:
a) elle sait qu'une autre personne impliquée dans l'accident est
morte;
b) elle sait que des lésions corporelles ont été causées à cette
personne et ne se soucie pas que la mort résulte de celles-ci et
cette dernière en meurt.
La peine maximale prévue dans le projet de loi est
l'emprisonnement à perpétuité.
Puisque les peines peuvent dissuader certaines personnes qui
pourraient être tentées de quitter les lieux d'un accident pour
éviter de se voir accuser de conduite avec facultés affaiblies,
les modifications apportées au délit de fuite feront comprendre
aux gens qu'il n'est pas du tout acceptable de fuir les lieux
d'un accident ayant causé des blessures ou la mort et que ce
comportement sera sévèrement puni.
La conduite par suite d'une interdiction est un autre délit que
l'on associe parfois à la conduite avec facultés affaiblies.
L'interdiction peut avoir été entraînée par une accusation de
conduite avec les facultés affaiblies et il arrive également que
la personne qui conduit alors que son permis lui a été retiré
est également en état d'ébriété.
La conduite d'un véhicule durant l'interdiction est prévue au
paragraphe 259(4) du Code criminel.
La peine maximale est actuellement de deux ans d'emprisonnement.
1840
Le projet de loi C-82 adopte la recommandation du comité
d'augmenter la peine maximale à cinq ans, ce qui permettra aux
juges d'être plus sévères dans les cas les plus graves. Cette
mesure permettrait de motiver les gens à qui on a interdit de
conduire à respecter cette interdiction, ce qui s'applique à
ceux frappés d'interdiction par suite d'une infraction pour
conduite avec facultés affaiblies.
Les six autres modifications apportées aux peines prévues par le
projet de loi C-82 permettraient de modifier les dispositions du
Code criminel qui traitent de la conduite avec facultés
affaiblies. Avant 1985, dans les cas de conduite avec facultés
affaiblies ayant causé la mort, la Couronne devait invoquer les
dispositions du Code traitant de la négligence criminelle
causant la mort ou de l'homicide involontaire coupable.
Dans les deux cas, la peine maximale imposée est
l'emprisonnement à vie.
En 1985, le Parlement a ajouté au Code criminel le délit de
conduite avec facultés affaiblies causant des lésions
corporelles prévoyant une peine maximale de 10 ans
d'emprisonnement et le délit de conduite avec facultés
affaiblies causant la mort prévoyant une peine maximale de 14
ans d'emprisonnement.
Le projet de loi C-82 augmenterait de 14 ans à l'emprisonnement à
vie la peine maximale prévue au paragraphe 255(3)pour conduite
avec facultés affaiblies causant la mort. Cette disposition est
toutefois très controversée. Le gouvernement a l'intention de
traiter sans délai les parties non controversées du projet de
loi C-82, conservant pour plus tard cette disposition précise.
Tous les partis se sont mis d'accord à cet effet.
[Français]
L'amende minimale lors d'une condamnation pour une première
infraction de conduite en état d'ébriété, c'est-à-dire conduire
avec un taux d'alcoolémie de plus de 80 mg ou refuser de fournir
un échantillon, passerait de 300 $ à 600 $. C'est en 1985 que
l'amende minimale a été augmentée, lorsqu'elle est passée de 50 $
à 300 $. Il est donc tout à fait acceptable qu'elle soit
augmentée avec ce projet de loi. Il y a eu un consensus à cet
effet parmi tous les membres du comité.
[Traduction]
Le projet de loi C-82 ajoutera, après l'article 255, une nouvelle
disposition stipulant que, au moment de déterminer la peine à
infliger à l'égard des infractions criminelles relatives à la
conduite avec facultés affaiblies, le juge doit considérer tout
élément de preuve selon lequel la concentration d'alcool dans le
sang est supérieure à 80 milligrammes comme une circonstance
aggravante.
Cette disposition codifiera ce que beaucoup de juges chargés
d'imposer la peine font déjà en pratique, mais garantira une
certaine uniformité en fixant le point à partir duquel le juge
considère la concentration d'alcool dans le sang comme un
facteur aggravant. Voilà un élément essentiel du message faisant
comprendre que la conduite avec facultés affaiblies ne sera pas
tolérée.
Le projet de loi C-82 adresse un autre message sérieux aux
conducteurs aux facultés affaiblies. S'il est déclaré coupable
d'une infraction de conduite avec facultés affaiblies, que ce
soit le fait de conduire avec les facultés affaiblies, d'avoir
une concentration d'alcool dans le sang supérieure à 80
milligrammes, ou de refuser de fournir un échantillon d'haleine
ou de sang, il sera interdit au contrevenant de conduire
n'importe où au Canada.
Le projet de loi porte de trois mois à un an la période minimale
d'interdiction de conduire pour une première infraction. La
période maximale d'interdiction pour une première infraction
demeure fixée à trois ans.
Pour la première infraction seulement, dans les provinces où
existe un programme d'antidémarrage avec éthylomètre, il sera
possible pour le contrevenant de remplacer une partie de la
période d'interdiction de conduire par l'utilisation d'un
antidémarreur avec éthylomètre, un système qui existe dans la
province que je représente, le Québec. Ce dispositif rend un
véhicule inopérable à moins que l'éthylomètre installé à bord
indique que l'échantillon d'haleine fourni respecte la norme.
Pour une deuxième infraction, le projet de loi C-82 porte la
période minimale d'interdiction de conduire de six mois à deux
ans et augmente la période maximale de trois à cinq ans. Pour
une infraction subséquente, la période minimale d'interdiction
de conduire passe d'un an à trois ans.
En ce qui concerne la peine maximale quant à l'interdiction de
conduire à infliger aux récidivistes, le projet de loi la ferait
passer de trois ans à l'interdiction à vie.
Ces dispositions sur l'interdiction de conduire se veulent des
sanctions qui devraient faire réfléchir—et tous les membres du
Comité de la justice étaient d'accord là-dessus—toute personne
reconnue coupable de conduite avec facultés affaiblies. Selon
les experts en la matière, les risques de perdre son permis de
conduire, ainsi que le traitement contre les effets néfastes de
la consommation de boissons alcooliques, sont deux grands
facteurs de réduction de l'incidence de l'alcool au volant.
1845
Le comité permanent a reconnu l'importance de l'interdiction de
conduire et a recommandé cette aggravation des peines. Le projet
de loi C-82 met en oeuvre les recommandations du comité
permanent.
Le comité permanent a reconnu aussi que la sanction pour avoir
conduit alors qu'on est frappé d'une interdiction doit être
assez sévère pour avoir un effet dissuasif sur ceux qui seraient
tentés de conduire sous le coup d'une interdiction. Lorsqu'un
contrevenant fait l'objet d'une ordonnance d'interdiction de
conduire et qu'il viole une condition de l'ordonnance, la
période d'emprisonnement maximale que prévoit le paragraphe
259(4) du Code criminel pour conduite sans permis passera de
deux à cinq ans en vertu du projet de loi C-82.
S'il faut en croire la Fondation de recherches sur les blessures
de la route au Canada, c'est un faible pourcentage de
conducteurs qui représentent la majorité des cas d'ivresse au
volant au Canada. Les buveurs endurcis au volant accusent un
taux d'alcoolémie très élevé ou conduisent fréquemment en état
d'ébriété. Ces individus sont très difficiles à atteindre. Les
témoins qui ont comparu devant le comité en ont beaucoup fait
état.
C'est ainsi qu'un avocat de la défense a fait observer que le
public n'est protégé de certains buveurs endurcis au volant que
le temps que dure leur peine d'emprisonnement. D'autres peuvent
réagir au traitement ou être sensibles aux risques de perdre
leur permis.
Le projet de loi autorise un juge à rendre une ordonnance de
probation qui exige qu'une personne condamnée pour conduite avec
facultés affaiblies participe à un programme d'évaluation et
subisse un traitement curatif pour abus d'alcool ou de drogue.
Des experts qui ont témoigné devant le comité permanent ont
déclaré que, selon les documents de recherche, un traitement
curatif peut se révéler plus important que l'imposition de
peines lorsqu'il s'agit de modifier le comportement de buveurs
invétérés qui conduisent en état d'ébriété. C'est ce que nous
avons fortement recommandé dans notre rapport.
Le projet de loi précise également qu'un juge peut rendre une
ordonnance de probation exigeant qu'une personne déclarée
coupable d'une infraction de conduite avec facultés affaiblies
utilise un anti-démarreur, ce qui se fait couramment au Québec.
Une ordonnance de ce genre peut être rendue dans une province où
le gouvernement a établi, comme c'est le cas au Québec, un
programme d'anti-démarrage.
Selon une étude réalisée par la Traffic Injury Research
Foundation sur l'expérience que connaît l'Alberta, l'utilisation
d'anti-démarreurs a considérablement réduit le taux de récidive
et augmenté les chances de survie des personnes inscrites au
programme d'anti-démarrage, au cours de la période où l'étude a
eu lieu, par opposition aux personnes reconnues coupables d'une
infraction de conduite avec facultés affaiblies qui n'ont pas
utilisé ce dispositif.
Les Canadiens s'entendent pour dire que la conduite avec
facultés affaiblies devrait être dénoncée. Le comité permanent a
annexé à son rapport un avant-projet de loi qui dit clairement
que la conduite avec facultés affaiblies ne sera pas tolérée au
Canada. Le projet de loi C-82 transmet ce message. Le droit pénal
constitue la sanction la plus rigoureuse que prévoit la société
pour punir un comportement qu'elle refuse de tolérer.
Je remercie tous les membres du Comité de la justice qui ont
travaillé avec acharnement afin d'en arriver à un rapport
unanime et de pouvoir présenter à la Chambre un avant-projet de
loi. Je félicite la ministre de la Justice et le gouvernement
d'avoir décidé de l'adopter comme projet de loi gouvernemental
dans le cadre des initiatives ministérielles.
Je tiens à remercier de leur témoignage et de leur dur travail
l'organisme MADD et d'autres organisations dont les
représentants ont comparu devant le comité. Je veux qu'ils
sachent que nous, parlementaires, avons tous été à l'écoute et
répondu aux demandes qui nous ont été présentées.
Je tiens à dire à tous les Canadiens que le gouvernement
voudrait qu'il y ait une tolérance zéro dans nos rues, qu'aucun
Canadien ne puisse décider de conduire en état d'ébriété et de
risquer de tuer d'autres personnes. C'est le message que veut
transmettre ce projet de loi. Nous voulons également nous faire
l'écho des Canadiens qui dénoncent ce crime très grave.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Réf.): Monsieur le Président,
j'ai beaucoup apprécié les propos de la secrétaire
parlementaire. J'aimerais toutefois rectifier quelque chose. Je
ne suis pas sûr de ce qu'elle entend par tolérance zéro. Il
existe dans ce pays différentes acceptions de l'expression
tolérance zéro.
1850
Je suppose que nous allons tous nous attribuer un peu le mérite
de cette mesure. Je tiens à dire en commençant, comme je le fais
dans toutes discussions sur l'ivresse au volant, que tout ce que
je dis, je le dis à la mémoire de ma nièce Sheena, qui a été
tuée par un chauffeur ivre, et d'une autre nièce, Christa, qui
vit avec ses parents après avoir subi, à 24 ans, des lésions
cérébrales permanentes à la suite d'un accident causé par un
chauffeur ivre, il y a trois ans de cela. Ma famille n'a pas été
épargnée.
Ceci dit, moi aussi je félicite les nombreuses personnes qui ont
continué à persévérer dans leurs efforts pour faire modifier la
législation sur la conduite en état d'ébriété.
La loi ne va pas aussi loin que certains l'auraient voulu.
Toutefois, j'ai suffisamment confiance dans le système pour
savoir que, quel que soit le parti au pouvoir, à l'avenir
d'autres modifications seront apportées à la loi qui refléteront
davantage l'orientation que les victimes de chauffeurs ivres
veulent que nous adoptions.
Je me souviens des témoignages devant le Comité de la justice de
Sharlene Verhulst dont la soeur Cindy a été tuée par un
chauffeur ivre, et de Ken Roffel, dont le fils a lui aussi été
tué par un chauffeur ivre. Je vais lire des passages du
témoignage de Ken pour donner aux députés une idée du chemin qui
nous reste à faire.
Le 30 octobre 1997, le Parti réformiste a fait de cette question
le sujet d'une journée d'opposition. Nous poussons à la roue
depuis le 29 février 1996. Je ne suis pas ici pour me vanter
d'avoir donné son élan à cette mesure législative, même si
l'élan est venu du Parti réformiste. Il est important de dire à
tous les députés de la Chambre que nous y avons tous participé
et que ce que nous avons fait est bien.
Il n'y a pas très longtemps, nous avons adopté à la Chambre un
projet de loi qui me tenait beaucoup à coeur, la mesure
concernant les droits des victimes. J'avais rédigé le texte de
ce projet de loi en 1994. Il a fallu beaucoup de temps pour le
mener à bon port, mais nous avons réussi. Le Parlement se doit
de ne pas précipiter indûment les choses, mais d'étudier les
mesures législatives en détail; c'est la raison d'être des
comités.
Je partage mon temps avec le député de Yorkton—Melville.
Il reste un aspect qui n'a pas été couvert et c'est celui du
taux d'alcool dans le sang. Je crois que nous aborderons ce
point un autre jour. La secrétaire parlementaire parle de
tolérance zéro, or je crois que bien des gens rattachent la
tolérance zéro au taux d'alcool dans le sang, qui ne devrait pas
dépasser 0,08, et à des choses du genre.
On ne trouve pas cela dans le projet de loi; il y aurait lieu
d'ajouter cet élément.
Nous en discuterons à la Chambre éventuellement, mais pour le
moment, nous devons nous féliciter, dans une certaine mesure,
d'avoir persévéré jusqu'aux négociations de dernière minute qui
se sont poursuivies jusqu'à des heures tardives hier soir, alors
que nous pensions que la question était oubliée à tout jamais et
ne serait jamais présentée à la Chambre.
Nous avons tous persévéré. Mon collègue le leader parlementaire
du Parti conservateur était aussi inquiet que nous, tout comme
la secrétaire parlementaire du Parti libéral. Nous étions tous
convaincus qu'il fallait prendre la mesure appropriée dès
maintenant et voir aux autres questions plus tard. Nous
étudierons la question de l'emprisonnement à perpétuité à
l'automne.
Je suis aussi d'accord avec notre collègue d'en face qui affirme
qu'il faut faire savoir très clairement aux conducteurs qui
prennent le volant avec les facultés affaiblies que la conduite
avec facultés affaiblies ne sera plus tolérée. Le message est
important. Les gens conduisent sciemment et volontairement des
véhicules alors qu'ils ont les facultés affaiblies. Lorsqu'ils
prennent le volant, ce n'est pas par accident.
Ils ne planifient pas de conduire avec les facultés affaiblies.
Cependant, ils boivent et prennent le volant. C'est donc un
geste intentionnel.
Les députés sont surpris lorsque je parle de meurtre, mais dans
mon esprit un tel geste équivaut à un meurtre et je ne suis pas
seul à penser ainsi. Une jeune femme m'a fait une remarque à ce
sujet un jour. Elle m'a demandé de changer ma terminologie et
d'appeler cela un meurtre au lieu d'un accident.
Elle m'a convaincu du fait que c'est un meurtre et c'est la
raison pour laquelle j'appelle cela ainsi.
1855
Un certain Ken Roffel nous écoute en ce moment. Il vient du
sud-ouest de la Colombie-Britannique. C'est un de mes amis. Nous
sommes devenus amis quand j'ai essayé de l'aider à traverser le
Canada pour convaincre les gens de la tolérance zéro.
Je veux que la Chambre sache exactement ce que ressent Ken et
qu'elle sache également, après avoir écouté un message que Ken
m'a fait parvenir spontanément, qu'il y a encore beaucoup de
choses à faire.
Il faut que le système judiciaire comprenne la gravité de la
conduite en état d'ébriété. Je veux lire ce message à la
Chambre.
Le 13 mars 1996, un conducteur en état d'ébriété dont le taux
d'alcool dans le sang était le double de la limite légale a tué
notre fils aîné, Mark William Roffel.
Le vendredi 23 avril 1999, trois ans plus tard, le juge a trouvé
Todd Minich, le chauffeur du véhicule qui avait tué Mark, non
coupable de conduite dangereuse ayant causé la mort. Ce même
chauffeur avait témoigné le jour même dans une affaire
concernant un autre accident lié à l'alcool.
Le soir du 13 mars 1996, la GRC avait, à l'hôpital, prélevé un
échantillon de sang de M. Minich et avait oublié de lui lire ses
droits. Cette seule erreur de la GRC a complètement changé
l'issue du procès. En vertu du Code criminel du Canada, M.
Minich aurait dû être inculpé pour conduite avec capacité
affaiblie ayant causé la mort et non pas pour conduite
dangereuse ayant causé la mort.
Au procès, des témoins ont expliqué que M. Minich les avait
forcés à quitter la route, qu'il avait omis de s'arrêter à
l'intersection de la 232e rue à Langley et que, quelques
instants plus tard, ils avaient pu voir le carnage provoqué par
M. Minich. La Couronne avait très bien exposé les preuves
recueillies pour démontrer que M. Minich avait conduit
dangereusement et causé la mort de Mark.
Dans ses observations finales, le juge a déclaré qu'aucune
personne raisonnable n'agirait de la sorte et que M. Minich lui
semblait être une personne raisonnable.
Ses propos nous ont choqués. Mark avait perdu la vie. [...] La
justice l'a laissé tomber, le 13 mars 1996, en n'interdisant pas
à M. Minich, qui avait un passé criminel, de conduire un
véhicule motorisé.
Le 23 avril 1999, la justice a laissé tomber ma famille et les
autres Canadiens en ne condamnant pas M. Minich pour avoir causé
la mort de Mark.
Comme vous le savez, nous nous sommes toujours efforcés d'avoir
une attitude positive...
—et je puis donner l'assurance à la Chambre que c'est le cas—
...et de tirer quelque chose de positif des choses négatives.
L'issue du procès nous oblige à poursuivre nos efforts vers la
réalisation d'une tolérance zéro au Canada à l'endroit de la
conduite avec facultés affaiblies. [...]
Il n'y a rien de pire que de recevoir un appel comme celui que
nous avons reçu le 13 mars 1996, à 22 h 5, nous informant de la
mort de Mark.
Je tenais à lire cette lettre cet après-midi parce qu'elle est en
rapport étroit avec mon discours concernant l'avenir de la
conduite avec facultés affaiblies au Canada.
Nous avons fait des progrès, mais il reste encore un bout de
chemin à faire. Les juges et les avocats au Canada doivent
comprendre qu'il s'agit d'une question beaucoup plus sérieuse
que la simple conduite avec facultés affaiblies.
Le Parti réformiste a déposé cette motion à la Chambre des
communes. Nous avons obtenu le consentement unanime, ce dont je
suis très reconnaissant à la Chambre et à tous les députés. Je
suis également très reconnaissant envers toutes les victimes de
chauffards avec facultés affaiblies, qui ont comparu devant la
Chambre pour nous parler de leurs épreuves.
Nous ne sommes cependant pas au bout de nos peines et c'est
pourquoi nous reviendrons sur cette question, comme le veut la
démocratie.
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Réf.): Monsieur le
Président, l'an dernier seulement, la conduite avec facultés
affaiblies a fait 1 300 morts et 90 000 blessés. Il ne fait
aucun doute que la situation est grave.
Jusqu'à maintenant, la loi a été tolérante à l'égard de ce
délit. Il est temps d'agir et d'envoyer un message aux personnes
qui conduisent avec des facultés affaiblies. Ce que prévoit le
projet de loi C-82 dont nous débattons ici ce soir, c'est que les
délinquants seront poursuivis. Ils sont passibles d'une forte
amende ou peut-être même de la prison à vie. Tel est le message
que nous voulons que la Chambre transmette.
1900
On a mis beaucoup de temps à en arriver là et il faut féliciter
le Comité de la justice d'avoir envoyé ce projet de loi au
Parlement. Je sais bien que nous, réformistes, réclamons cette
mesure depuis longtemps, mais il a fallu la collaboration de
beaucoup d'autres personnes pour que ce projet de loi arrive
maintenant à la Chambre et soit adopté, espérons-le, avant le
congé d'été.
Que prévoit le projet de loi C-82? Tout d'abord, on va enfin
traiter les conducteurs avec facultés affaiblies comme n'importe
quelle autre personne qui tue quelqu'un. Désormais, la conduite
avec facultés affaiblies causant la mort sera punissable, non
plus de 14 années d'emprisonnement, mais de l'emprisonnement à
vie au même titre que l'homicide involontaire coupable. Qu'y
a-t-il de mal à cela? Il s'agit d'un homicide involontaire
coupable et l'arme du crime est un véhicule de deux tonnes, qui
est une arme meurtrière lorsqu'on le conduit après avoir abusé
des boissons alcoolisées et sans le moindre souci pour la vie
humaine.
Il est temps de faire savoir que la société ne tolérera plus ce
genre de comportement et que les délinquants paieront le prix
fort. La conduite avec facultés affaiblies n'est ni drôle ni
acceptable dans notre société civilisée.
Les pays qui ont décidé de punir sévèrement la conduite avec
facultés affaiblies en ont réduit considérablement les effets
néfastes.
En outre, le projet de loi C-82 prévoit une nouvelle peine
maximale de dix ans d'emprisonnement pour avoir causé des
blessures en conduisant avec des facultés affaiblies.
Cela donne un peu de mordant à la loi et fait comprendre aux
contrevenants que leur comportement les expose à des
conséquences sérieuses et non à des peines symboliques.
Le projet de loi C-82 doublera l'amende minimum obligatoire, la
faisant passer de 300 $ à 600 $, pour une première infraction de
conduite en état d'ébriété. Le Parti réformiste reste convaincu
que ce n'est pas suffisant, et il préconise plutôt, dans son
rapport minoritaire, une amende de 1 000 $ pour une première
infraction. Mais le projet de loi marque tout de même un
progrès, et c'est pourquoi nous l'appuyons. Il faut que ceux qui
conduisent après avoir bu sachent que nous sommes sérieux.
Le projet de loi C-82 impose de plus longues périodes
d'interdiction de conduire pour les personnes reconnues
coupables de conduite en état d'ébriété. Pour une première
infraction, l'interdiction pourrait aller jusqu'à trois ans,
alors que nous avons maintenant une période dérisoire de trois
mois, ce qui ne fait rien pour décourager la récidive. Pour une
deuxième infraction, l'interdiction pourrait aller jusqu'à cinq
ans, et pour une troisième, ce serait un minimum de trois ans.
L'interdiction maximale pour les récidivistes serait de cinq
ans, ce qui transmet un message clair. Actuellement, le maximum
est de seulement deux ans.
Le projet de loi C-82 donne à la police certains moyens d'action.
Jusqu'à maintenant, il était facile de s'en tirer. La police
aura maintenant jusqu'à trois heures pour prélever des
échantillons d'haleine après un délit présumé de conduite en
état d'ébriété. Actuellement, elle est limitée à deux heures. Le
Parti réformiste voudrait aussi que la police soit autorisée à
utiliser de nouveaux détecteurs qui lui donnent une meilleure
chance d'établir qu'il y a eu conduite en état d'ébriété. Cela
aussi ferait comprendre aux conducteurs éméchés qu'ils risquent
davantage de se faire prendre.
Comme mon collègue qui m'a précédé, je crois qu'il y a encore
des éléments à améliorer dans le projet de loi, et j'espère que
ces améliorations viendront un jour.
Le projet de loi C-82 donnerait aux juges un peu plus de
latitude. Ils peuvent maintenant exiger comme condition de
probation l'installation d'un antidémarreur avec éthylomètre.
Cela dissuaderait le récidiviste dès le départ.
De plus, les juges pourraient imposer, aux termes de
l'ordonnance d'interdiction, une cure de désintoxication. Ils
ont aussi le pouvoir discrétionnaire d'imposer des peines plus
sévères aux conducteurs dont le taux d'alcoolémie est deux ou
trois fois supérieur à la limite légale.
Devant les tribunaux, trop d'accusés invoquent l'intoxication
comme moyen de défense et tournent en dérision notre système de
justice. Trop d'accusés s'en sortent en utilisant cet argument
et tous ces points de détail doivent être examinés plus à fond.
1905
Toutefois, ce projet de loi nous offre les moyens de faire les
premiers pas dans la bonne direction. À mon avis, le message
transmis aux récidivistes les incite fortement à modifier leur
comportement. Après tout, ce sont les récidivistes qui nous
posent des problèmes. Le projet de loi renferme des mesures
efficaces pour empêcher les gens qui normalement ne conduisent
pas avec des facultés affaiblies de prendre le volant en état
d'ébriété.
Le projet de loi C-82 renforce les moyens de dissuasion et les
nouvelles peines prévues sont proportionnelles à la gravité de
l'infraction, surtout la peine d'emprisonnement à vie imposée
dans le cas d'une infraction ayant entraîné la mort. Je sais que
mes collègues du Bloc n'aiment pas cette disposition. Quelle
est, selon eux, la différence entre un contrevenant qui tue sa
victime au moyen de son auto et un autre qui tue sa victime au
moyen d'une arme? Le résultat est le même. La famille de la
victime éprouve la même peine et la même perte.
Il est à peu près temps qu'on désigne comme il se doit les
crimes commis par des conducteurs et qu'on leur réserve le
traitement qu'ils méritent.
L'emprisonnement à perpétuité, qui est infligé pour les autres
formes d'homicide involontaire, est une peine juste. Si
quelqu'un veut conduire avec des facultés affaiblies et au
mépris de la vie humaine, il devrait s'exposer à des
conséquences graves.
Le Parti réformiste est déçu que le projet de loi ne reflète pas
la politique de la tolérance zéro à l'égard de la conduite avec
facultés affaiblies. Quand nous en serons arrivés là, nous
pourrons dire «mission accomplie». Nous sommes toutefois heureux
que le projet de loi soit maintenant rendu à cette étape. Nous
voulons qu'il soit adopté avant l'été, saison au cours de
laquelle la consommation d'alcool et la conduite avec facultés
affaiblies sont à la hausse.
Au moins, nous avons fait quelques premiers pas vers la
tolérance zéro. Encore une fois, le Parti réformiste pense que
la solution consiste à adopter progressivement des changements.
Le Parti réformiste préconise aussi de fixer à 0,05 le taux
maximal d'alcoolémie. C'est la première mesure à prendre pour en
arriver un jour à la tolérance zéro.
Je pense que tous les partis devraient réfléchir aux prochaines
mesures à prendre pour régler le problème.
Je m'en voudrais de ne pas souligner le travail qu'a fait
l'organisme MADD en demandant qu'on fixe certaines balises et
qu'on reconnaisse l'infraction que constitue la conduite avec
facultés affaiblies. Les fondateurs de cet organisme sont les
victimes de crimes perpétrés par des conducteurs aux facultés
affaiblies. Leur message est entendu et reconnu aujourd'hui à la
Chambre. En passant, l'acronyme MADD signifie Mothers Against
Drunk driving.
Nous ne devrions pas accepter que l'alcool puisse être invoqué
comme excuse pour justifier un comportement inacceptable ou une
infraction à la loi. C'est cela qu'il faut faire comprendre à la
population. Nous ne devrions pas accepter que l'alcool puisse
être invoqué comme excuse pour justifier une infraction à la
loi.
En conclusion, nous avons aujourd'hui progressé de manière
colossale. Le Parti réformiste est heureux d'avoir joué un rôle
important en faisant pression pour que pareils changements
soient adoptés.
[Français]
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, l'étude sur la question des facultés affaiblies a
été faite de façon extrêmement sérieuse en comité. Pour
reprendre un peu les mots de la secrétaire parlementaire de la
ministre de la Justice,—et je siège au Comité permanent de la
justice depuis 1993—c'était la première fois que je sentais
véritablement que tous les partis travaillaient ensemble pour une
même cause, c'est-à-dire tenter d'obtenir une meilleure loi.
Quant à moi, mon objectif était de rechercher un moyen pour
réduire le plus possible les drames humains que des personnes
vivent suite à un accident causé par un conducteur en état
d'ébriété. Un accident qui, bien souvent, se termine par des
blessures ou des décès. Il fallait essayer de trouver une façon
quelconque pour réduire cela le plus possible.
Force m'est venue de conclure qu'aucune loi ne sera parfaite.
Aucun projet de loi n'empêchera des drames humains comme ceux que
j'ai décrits tantôt. Mais il faut quand même tendre à atteindre
le plus possible l'objectif recherché.
1910
J'ai dit tantôt avoir vraiment senti que tous les députés
travaillaient dans le même sens et qu'on avait mis la politique
un peu de côté. Je dois toutefois dire que c'est probablement
la dernière fois que j'appuierai la présentation d'un rapport
unanime avec le gouvernement et les partis d'opposition dans un
dossier semblable. Je dis cela compte tenu des choses qu'ils
ont fait dire au rapport, et surtout à ceux qui siégeaient au
comité, notamment au député de Témiscamingue et à moi. C'est la
dernière fois qu'on va me prendre à appuyer la présentation d'un
rapport unanime. J'annonce que la prochaine fois, ce sera un
rapport dissident. Je serai très strict à cet égard.
Comment arriver à obtenir une meilleure loi? Ce n'est pas avec
des moyens répressifs. Ce n'est pas avec des sentences
coercitives. Ce n'est pas en imposant la prison à vie à des
contrevenants qu'on va atteindre l'objectif qu'on recherche.
Peut-être que les députés d'en face trouvent cela drôle. Je les
invite à lire ce qu'ont écrit tous les commentateurs et les
spécialistes dans le domaine. Il n'y a pas beaucoup de gens qui
sont d'accord avec le gouvernement et les partis d'opposition
pour imposer la prison à vie pour des infractions semblables.
Cela fait longtemps que je comprends cette façon de voir les
choses dans le domaine pénal. Je suis avocat et j'ai étudié
cette question. Ce n'est pas en imposant des sentences exagérées
qu'on va atteindre l'objectif qu'on recherche, soit celui de
protéger le public.
Il y a un homme dans mon comté qui me l'a fait comprendre
davantage, et j'en profite pour le remercier de ses bons
conseils. Il s'agit du Dr Clément Payette, un médecin de
Saint-Félix-de-Valois qui, en décembre dernier, a perdu sa femme,
Diane Olivier, dans un accident d'automobile où le conducteur
était en état d'ébriété. J'ai discuté à plusieurs reprises avec
cet homme qui a étudié cette question. Il fait maintenant
beaucoup de lobbying auprès du gouvernement du Québec pour
modifier certaines choses. Il me disait que ce n'est pas avec
des sentences de prison à vie ou avec des moyens coercitifs qu'on
assurera la sécurité des gens sur la route. C'est en faisant de
la prévention et de l'éducation. Il y a maintenant certaines
choses en marche sur lesquelles je reviendrai plus loin dans mon
discours.
À la suite de l'étude, la question que je me suis posée fut la
suivante. Quel est le véritable problème relatif aux conducteurs
avec des facultés affaiblies qui se retrouvent sur la route? Le
véritable problème, ce sont les récidivistes. Ce n'est pas le
«mononcle», qui part après une soirée avec un verre ou deux de
trop dans le nez, qui est le véritable problème. C'est sûr que
ce n'est pas correct et il faut prendre des moyens pour ne pas
qu'il parte avec son véhicule.
Le véritable fléau, ce sont les récidivistes. Il faut trouver
une méthode pour changer les habitudes de conduite de ces
récidivistes. Que retrouve-t-on dans le projet de loi pour ce
qui est de ces récidivistes? Il y a une notion qu'on a inclus,
et c'est un gain du Bloc québécois. Cela s'appelle
l'antidémarrage. Je pense que c'est un appareil qui, à force
d'être utilisé, peut amener un conducteur qui a l'habitude de
boire à changer ses habitudes. Je félicite le gouvernement qui a
inscrit cela dans le projet de loi C-82 pour ce qui est de la
première infraction.
Par contre, ce n'est pas suffisant. On aurait aimé que les
provinces aient plus de latitude pour l'imposer aux récidivistes
lors d'une deuxième infraction. La bataille n'est pas finie.
Naturellement, on la poursuivra et on regardera cela de plus
près. On verra probablement les statistiques au sujet des
premiers contrevenants.
À long terme, je suis persuadé que ce sera bénéfique pour le
gouvernement fédéral et pour les provinces que de payer ces
antidémarreurs pour les véhicules des contrevenants, compte tenu
que les accidents qu'ils causent coûtent des millions de dollars.
Au Québec, c'est quelque 200 millions de dollars que le
gouvernement du Québec verse aux accidentés de la route suite à
des accidents impliquant une personne avec des facultés
affaiblies. Je pense qu'à long terme il y aura sûrement un gain
financier.
1915
Les députés québécois qui ont étudié cette question ont réalisé
que l'autre problème a trait au délit de fuite. Au Québec, ces
dernières années, il y avait beaucoup de délits de fuite.
Je me souviens qu'il y avait eu un cas, le Taschereau, pour ne
pas le nommer, dans le comté du député de Témiscamingue. La
première fois qu'on a parlé des délits de fuite et des facultés
affaiblies en comité, les députés d'en face se sont regardés, les
yeux grand ouverts, comme s'il n'y avait aucune relation entre
les deux. C'est vrai qu'à première vue, il n'y a pas de relation.
Cependant, on a vu qu'en bout de ligne, effectivement, il y avait
une disparité trop importante entre les sentences pour facultés
affaiblies et celles pour délit de fuite et que le législateur
devait intervenir. Mais je reviendrai là-dessus un peu plus
tard, car le Bloc québécois a réussi certaines choses.
Le dernier point porte sur l'information et sur le message qu'on
doit envoyer à la population. Encore là, je pense que le projet
de loi C-82, avec les remarques que l'on a faites dans le
rapport, envoie un message à la population, et c'est un point
positif.
Le premier point, relativement à l'antidémarrage, c'est que
lorsque le projet de loi sera adopté, le paragraphe 259(1.1) du
Code criminel donnera la possibilité à un juge d'imposer
l'antidémarrage au contrevenant lors de sa première offense.
C'est un gain extrêmement important.
Mais le principal point que je veux soulever aujourd'hui
concerne le délit de fuite. Tout ou à peu près tout a été dit
relativement au projet de loi. À l'heure actuelle, dans le cas
d'un délit de fuite causant la mort, si une personne quitte les
lieux d'un accident sachant que quelqu'un est décédé, le Code
criminel prévoit un emprisonnement maximum de cinq ans.
Actuellement, en vertu du Code criminel, si un individu en état
d'ébriété frappe quelqu'un et le tue, il est passible d'un
emprisonnement de 14 ans. C'est pour cela que les députés du
Bloc québécois ont soulevé ce point en comité. On disait qu'il y
avait une disparité entre les deux et qu'il fallait que ce soit
corrigé.
Dans le rapport, on a obtenu gain de cause. Je vais le lire:
«Étant donné que plus les lésions sont graves plus les sanctions
sont sévères dans les cas de conduite avec facultés affaiblies,
le Comité propose que l'article 252 soit modifié pour prévoir de
semblables sanctions lorsque la collision fait des blessés ou des
morts.»
On fait directement référence au délit de fuite. Dans le
rapport, on dit qu'il faut qu'il y ait parité. Qu'est-ce que
cela veut dire? Cela veut dire des sentences égales entre une
accusation de conduite avec facultés affaiblies causant la mort
et une accusation de délit de fuite causant la mort. Je
n'invente rien, c'est dans le rapport. Au comité, on recherchait
la parité.
À la suite des remarques faites par le Bloc, on a gagné sur un
point. La ministre a décidé—ou elle le fera plus tard au cours
de la soirée—de retirer l'article portant sur l'emprisonnement à
vie lorsque quelqu'un qui est en état d'ébriété cause la mort. La
peine d'emprisonnement va demeurer une peine de 14 ans.
Mais on ne change pas le rapport pour autant. On recherche
toujours la parité dans ce rapport. Les partis d'opposition, le
vent de droite—parfois, il vient de l'Ouest, parfois, des
Maritimes, mais il y a tout le temps un vent de droite qui vient
de quelque part—refusent d'inclure cette parité qui était
recherchée dans le rapport.
Lors de l'étude en comité plénier, je vais présenter un
amendement. Ce que nous recherchons pour l'instant, c'est la
parité; rien de plus, rien de moins que ce qu'il y a dans notre
rapport. C'est un rapport unanime du comité, que j'ai signé.
Aujourd'hui, on l'interprète de telle façon qu'on dit: «Ah non,
le projet de loi est annexé, c'est la prison à vie. Il faut que
tu vives avec cela, monsieur le député de Berthier—Montcalm.»
Mais ce n'est pas cela. On s'est battu pour la parité, on a
réglé le cas de la parité.
Je suis bien content que la ministre ait compris, à la suite des
remarques que j'ai faites et des pressions exercées par le Bloc
québécois, et qu'elle ait décidé de retirer l'article sur la
sentence à vie, qui est contestée par les avocats de la Couronne
et par les avocats de la poursuite. La grande majorité des gens
qui plaident des causes, qui suivent les cas judiciaires sont
contre une sentence à vie pour une infraction semblable.
1920
Ils applaudissent le fait que la ministre enlève la peine
d'emprisonnement à vie et qu'elle laisse la sentence de 14 ans.
Il faudrait toutefois appliquer la parité parce que sinon c'est
complètement l'inverse qui va arriver. Pour une personne qui
conduit un véhicule avec des facultés affaiblies et qui cause la
mort, le maximum d'emprisonnement sera de 14 ans. Une personne
qui va heurter quelqu'un et qui va partir du lieu de l'accident
serait passible d'un emprisonnement à vie en vertu des
dispositions du projet de loi C-82. Cela n'a pas de bon sens.
J'ose espérer que les députés de cette Chambre vont se réveiller
quand je vais déposer mes modifications et qu'ils vont les
adopter, quitte à ce qu'au mois de septembre on révise toutes les
sentences en même temps. Si la Chambre décide que c'est la
prison à vie qu'il faut pour une personne qui conduit un véhicule
avec des facultés affaiblies et qui cause la mort, et si les
électeurs de chacun des comtés au Canada et au Québec sont
d'accord avec cela, on établira également la parité pour un délit
de fuite causant la mort.
J'avais un professeur qui disait que le Code criminel se lisait
comme un conte, que cela se tenait du commencement à la fin.
C'est vrai. Mais avec le projet de loi que nous avons devant
nous, on aura des sentences différentes pour deux infractions
semblables. Cela ne se tient pas.
En tant qu'avocat, je ne peux pas être d'accord avec cela.
Peut-être dira-t-on que je ne suis pas de bonne humeur ce soir,
mais c'est un dossier sur lequel on a travaillé très
sérieusement. Je comprends que tout le monde veuille adopter ce
projet de loi. Je sais également qu'il y a eu des négociations
entre les leaders parlementaires et que chacun des partis est
représenté par un leader parlementaire. Toutefois, peut-être que
les éléments de concordance et de parité de la sentence n'ont pas
été mis sur la table.
J'espère qu'il y a des gens de bonne volonté qui comprennent
l'importance d'avoir cette parité entre les sentences pour
facultés affaiblies et celles pour les délits de fuite et qu'ils
accepteront les modifications que je vais apporter plus tard.
Je suis très heureux du travail des députés dans ce dossier,
entre autres celui du député de Témiscamingue qui m'a donné un
coup de main au Comité permanent de la justice et des droits de
la personne.
Je suis heureux d'avoir forcé le gouvernement à faire ses
devoirs sur quelques points juridiques. Je suis heureux d'avoir
réussi à convaincre la ministre d'enlever pour l'instant de
l'article 3 du projet de loi C-82, la disposition sur la sentence
à vie pour quelqu'un conduisant avec des facultés affaiblies et
causant la mort.
Je suis également satisfait d'avoir convaincu le gouvernement
d'inclure une nouvelle notion dans le Code criminel au niveau des
antidémarreurs. Il n'a pas été facile de faire comprendre cela
au gouvernement et à d'autres partis. Mais ils l'ont finalement
inclus dans le rapport du comité.
Comme je le disais tantôt, je suis heureux d'avoir été, en
quelque sorte, le gardien contre le vent de droite qui vient de
l'ouest à l'occasion, et des Maritimes dans d'autres, et d'avoir
dit aux députés qu'il ne faut quand même pas exagérer. Il faut
voir le Code criminel dans son ensemble et donner des sentences
proportionnelles aux infractions.
Je pense avoir réussi à plusieurs égards le mandat qu'on m'avait
confié. Cependant, rien n'est fini. Le débat va se poursuivre.
J'ose espérer que tous ceux qui nous écoutent ou qui vont suivre
un peu le débat de ce soir, que ce soit des spécialistes ou des
avocats, présenteront leurs revendications et indiqueront
clairement aux députés qu'ils font peut-être fausse route à
certains égards.
Lorsqu'on reviendra sur cette question, j'ose espérer que tous
les députés seront éclairés et qu'ils comprendront un peu le bon
sens que l'on retrouve à la lecture du Code criminel.
[Traduction]
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, c'est pour moi un honneur de participer
au débat de ce soir. C'est probablement un des meilleurs moments
de cette législature, car nous écoutons des députés de tous
côtés de la Chambre déclarer qu'ils veulent que des mesures
sérieuses soient prises pour retirer des routes canadiennes les
personnes qui conduisent après avoir bu. Il s'agit sans aucun
doute d'un des meilleurs moments de cette législature.
1925
Le débat qui est tenu aujourd'hui et le projet de loi qui sera
adopté plus tard auront pour effet de sauver des vies dans notre
pays. Plus tôt nous adopterons cette mesure législative, mieux
ce sera. Pour cette raison, je serai bref, mais j'aimerais dire
un certain nombre de choses.
Monsieur le Président, je ne sais pas quel âge vous avez, mais
je suppose que vous avez à peu près mon âge. Lorsque j'étais
jeune, conduire une voiture ou un camion après avoir bu de
l'alcool était jugé macho et viril. Telle était l'attitude de
l'époque et tous ceux que je connaissais ou presque faisaient
cela.
J'ai grandi dans le sud de l'Alberta et je ne sais pas si
c'était vraiment différent dans les autres régions du Canada.
Cependant, il y avait des personnes qui faisaient beaucoup
d'argent simplement en allant ramasser les bouteilles de bière
jetées dans les fossés le long des routes.
Imaginez combien il y avait de personnes qui conduisaient une
bouteille de bière sur le siège de l'auto? Après les avoir
bues, ils les jetaient par les fenêtres d'auto le long des
routes où des gens allaient les ramasser. J'imagine qu'ils
ramassaient aussi les bouteilles de boissons gazeuses, mais
d'après mon souvenir, la majorité étaient des bouteilles de
bière.
Il devait y avoir des milliers de gens qui buvaient en
conduisant, puis jetaient leurs bouteilles par la fenêtre pour
ne pas avoir de caisse de bière vide dans l'auto s'ils se
faisaient arrêter par la police.
Je crois que l'on peut dire sans crainte de se tromper que cette
époque est révolue.
Je ne dirais pas que cela ne se fait plus du tout et que
personne ne boit plus de cette manière en conduisant. Cependant,
je sais à quel point les gens qui ont bu lors d'une soirée et
qui se préparent ensuite à prendre le volant sont impopulaires.
Les autres leur disent: «Je ne pense pas que tu devrais
conduire. Es-tu en état de prendre le volant? Es-tu certain que tu
peux conduire». Dans certains cas, ils empêchent tout simplement
la personne qui a bu de prendre le volant.
Nous avons fait beaucoup de chemin en moins d'une génération.
Notre société est devenue plus intelligente face à l'alcool au
volant. Le projet de loi nous permettra d'aller encore plus
loin.
Je suis très heureux de prendre part au débat. Je veux rendre
hommage à mon collègue de Sydney—Victoria, qui a travaillé au
projet de loi avec des représentants de tous les partis et grâce
à qui nous en sommes là aujourd'hui.
Dans le but de faire adopter rapidement cette mesure législative
à la Chambre des communes, on a dû apporter des changements au
projet de loi. Un des principaux changements a consisté à faire
disparaître la disposition prévoyant que quiconque est reconnu
coupable de conduite en état d'ébriété et provoque la mort de
quelqu'un, passera le reste de ses jours en prison. C'est un
énoncé assez sérieux, et beaucoup de gens pensent que nous
devrions poursuivre encore un peu le débat à ce sujet. On a
décidé de retirer cette disposition du projet de loi et on y
reviendra à l'automne lorsque la Chambre des communes se réunira
de nouveau, afin de revoir s'il y a lieu d'adopter cette ligne
plutôt dure.
Je connais des pays qui ont adopté des mesures que nous
considérerions normalement comme assez dures. Je suis allé
visiter de la famille en Norvège il y a quelques années. On a
probablement consommé de l'alcool pendant les repas de
retrouvailles.
Toutefois, il y avait toujours une personne qui ne buvait
absolument pas d'alcool et qui servait de chauffeur désigné pour
le groupe. On trouvait probablement deux ou trois personnes
semblables dans le groupe et elles buvaient des boissons
gazeuses pendant toute la veillée. Si d'autres personnes
désiraient consommer quelques verres de vin ou d'autres
boissons, il n'y avait pas de problème. Toutefois, elles ne
conduisaient pas.
Je leur ai dit: «Vous prenez la situation très au sérieux. Vous
n'entendez manifestement pas à rire avec la question de l'alcool
au volant.» Ils m'ont répondu: «Nelson, si nous nous faisons
intercepter après avoir bu, nous allons directement en prison
pendant trois mois, même si nous ne sommes pas en état
d'ébriété.» Ils vont directement en prison, sans plus. Ils ne
vont pas devant les tribunaux ou ailleurs. Le policier les
conduit en prison et ils demeurent là pendant trois mois. À mon
avis, un séjour de trois mois en prison causerait à la majorité
d'entre nous des problèmes sur le plan du travail.
Les gens se disent que le risque est trop grand de sorte qu'ils
ne boivent pas d'alcool s'ils doivent prendre le volant.
Est-ce cela empêche tout le monde de boire de l'alcool s'ils
prennent le volant? Je suppose que non, mais c'est certainement
un facteur dissuasif pour la plupart des gens. On pourrait dire
que c'est presque la tolérance zéro pour l'alcool au volant.
Quiconque boit et prend le volant en Norvège n'a même pas besoin
d'être intoxiqué ni d'avoir les facultés affaiblies, il va
directement en prison. Et c'est dès la première infraction. Je
ne me souviens pas quelle peine est imposée pour une deuxième
infraction. C'est peut-être la torture, je ne sais pas, mais
c'est très sérieux, de toute évidence. Nous n'allons pas aussi
loin dans ce projet de loi.
Nous disons que nous avons écouté les forces policières d'un
bout à l'autre du pays. Nous avons écouté Mothers Against Drunk
Driving et leur lobby. Nous avons écouté nos électeurs. Nous
avons écouté les groupes de défense des droits des victimes.
Nous avons écouté des groupes d'un bout à l'autre du pays.
Tous nous disent la même chose, ils veulent que le Parlement
envoie le message clair aux tribunaux du pays et à ceux qui sont
chargés du bon fonctionnement du système de justice qu'ils
doivent être plus sévères envers ceux qui continuent de boire de
l'alcool et de prendre le volant et, par conséquent, de
constituer un danger partout au Canada.
1930
C'est de cela qu'il s'agit. Si vous êtes intoxiqué ou, autrement
dit, que vous ayez perdu la maîtrise de vos facultés et que vous
montiez dans votre voiture ou votre camion, vous devenez un vrai
danger public.
Je crois malheureusement que rares sont les députés qui ne
connaissent quelqu'un, que ce soit un parent, un ami ou un
voisin, qui a été victime d'un conducteur avec les facultés
affaiblies.
J'ai des amis qui ont perdu un enfant, un conjoint ou un
partenaire dans un accident causé par une personne qui avait bu
et pris le volant.
Il y a pire. Pensons à ceux qui sont victimes de graves
accidents de voiture causés d'autres personnes qui ont pris le
volant avec des facultés affaiblies. Jusqu'à la fin de leurs
jours, ils sont atteints de quadriplégie, de blessures graves ou
d'un traumatisme crânien, par exemple. Leur vie est difficile
sans qu'ils aient commis la moindre faute, mais parce qu'ils
étaient au mauvais endroit, au mauvais moment.
Une société comme la nôtre ne devrait pas tolérer de telles
choses. Nous n'excusons pas ce comportement, mais nous devons
être un peu plus sévères et faire comprendre aux gens que ce
comportement est inacceptable. Ce projet de loi servira de moyen
de dissuasion.
Je souligne le travail sérieux du Comité permanent de la justice
et des droits de la personne, qui a présenté le rapport intitulé
Vers l'élimination de la conduite avec facultés affaiblies. Je
rends hommage au comité qui a écouté les ceux qui connaissent la
question, aussi bien des victimes que des gens qui travaillent
dans le système légal et judiciaire et qui traitent avec des
individus ayant commis ce genre d'infractions.
Quelles sont les modifications proposées au Code criminel, dont
nous sommes saisis ce soir? L'amende minimale pour la première
infraction serait augmentée, passant à 600 $. Pour certains, je
suppose que c'est dissuasif, mais pas tellement pour bien
d'autres. Pour le salarié moyen, une amende de 600 $ n'est pas
excessive.
Le projet de loi portera l'interdiction de conduite pour une
première infraction à un maximum de trois ans, avec un minimum
d'un an, ou un minimum de trois mois suivis, pour le reste de la
période, d'un programme d'antidémarrage avec éthylomètre, là où
c'est accessible. C'est assez sérieux.
Pour une deuxième infraction, l'ordonnance d'interdiction de
conduite sera en vigueur durant au moins deux ans et au plus
cinq ans. Enfin, elle sera d'au moins trois ans pour les
infractions suivantes. C'est ici que ça devient sérieux, et
j'apprécie beaucoup.
Il y a une chose sur laquelle nous nous entendons tous. Quand on
lit un journal local quelconque au Canada, on y trouve toujours
quelque part le détail de ce qui s'est produit au palais de
justice ce jour-là. Je suis toujours frappé de voir le nombre de
personnes qui comparaissent pour des infractions ayant trait à
l'alcool, et surtout à la conduite en état d'ébriété.
Nous devons dire, en tant que société, que nous ne tolérerons
pas ce genre de comportement.
Ce projet de loi permettra aux juges de considérer un taux
d'alcoolémie de deux à trois fois supérieur à la limite légale
comme une circonstance aggravante aux fins de la détermination
de la peine. Autrement dit, si une personne a pris trois ou
quatre verres de vin et qu'elle se fait prendre, c'est une
chose. Elle est certainement dangereuse, jusqu'à un certain
point. Toutefois, si une personne a bu une caisse de 24 bières,
c'est autre chose. C'est sûr que la situation est plus grave, et
la loi le reconnaît.
Le projet de loi permettra au juge d'exiger l'installation d'un
antidémarreur avec éthylomètre comme condition de probation, là
où ces dispositifs sont accessibles.
Cela permettra aussi au juge d'ordonner aux personnes reconnues
coupables de conduite avec facultés affaiblies de subir une
évaluation, et de recommander la cure de désintoxication comme
condition de probation dans les régions où elle est offerte.
1935
Cette mesure législative portera à cinq ans la peine
d'emprisonnement maximale faisant suite à une mise en
accusation. Elle prévoit une peine maximale de 10 ans, si
l'accident a causé des lésions corporelles, et l'emprisonnement
à perpétuité, si l'accident a fait des morts. C'est dans ce
domaine qu'il reste encore beaucoup à faire.
En vertu de cette loi, un policier qui a des motifs raisonnables
de croire qu'une personne a conduit en état d'ébriété dans les
trois heures qui précèdent, pourra contraindre celle-ci à fournir
un échantillon d'haleine ou de sang.
Si l'on croise quelqu'un qui a bu, on peut généralement s'en
rendre compte tout de suite, rien qu'à l'odeur. L'alcool dégage
une certaine odeur. Si quelqu'un a bu du scotch, de la bière ou
du vin, on peut le détecter. Les personnes qui ont bu ne sont
probablement pas en mesure de le faire parce qu'elles ont
elles-mêmes consommé ces substances.
Mais pour les personnes qui n'ont pas bu, comme un policier par
exemple, ce n'est pas sorcier de savoir que quelqu'un a bu. Si
un policier soupçonne une personne d'avoir bu et détecte
nettement une odeur d'alcool dans le véhicule, il est justifié
d'exiger un échantillon d'haleine ou de sang.
Je pourrais m'étendre là-dessus toute la soirée. Comme tous mes
collègues, j'ai des opinions bien arrêtées sur cette question.
Nous avons hâte que cette mesure soit adoptée. Je crois que le
moment est venu pour notre société de dire haut et clair que
nous ne saurions plus tolérer que des gens mettent la vie
d'autrui en danger parce qu'ils prennent le volant après avoir
bu. C'est aussi simple que ça. Pour ce faire, il nous faut
rendre les peines si sévères que la personne condamnée pour
conduite avec facultés affaiblies sera durement châtiée.
Quiconque prend la vie d'un autre doit être puni en conséquence.
Un des aspects du projet de loi qui me préoccupe concerne le
résultat des traitements ou sentences recommandées. Il est
question d'accès et de possibilité.
Si une des conditions de la sentence est d'obtenir un traitement
pour résoudre le problème d'alcoolisme de l'accusé, ce dernier
doit pouvoir avoir accès aux installations nécessaires. Si nous
obligeons une personne à prendre telle ou telle mesure pour se
débarrasser de son habitude, il nous incombe, en tant que
société, de veiller à ce qu'elle puisse avoir accès aux
installations nécessaires pour obtenir son traitement. C'est un
autre défi que nous avons à relever.
En cette période de l'année, de nombreux étudiants de niveau
collégial, universitaire ou d'autres établissements obtiennent
leur diplôme et c'est pour eux l'occasion de fêter et de boire.
Pendant des années, la période de collation des diplômes était
une source d'inquiétude, parce que nous savions qu'elle
s'accompagnait d'horribles accidents de la route dus à la
consommation d'alcool pendant les célébrations d'obtention des
diplômes et que de nombreux jeunes y perdraient la vie.
La chose ne manquait pas de se produire, année après année. De
nombreuses écoles ont interdit la consommation de spiritueux aux
fêtes de collation de diplômes afin de réduire le nombre de cas
de conduite avec facultés affaiblies, si bien que de nos jours
le nombre d'accidents dus à la conduite avec facultés affaiblies
a considérablement diminué. Mais il se produit encore des cas
semblables.
Les accidents de ce genre surviennent durant la période estivale
parce que les gens fêtent et s'amusent. De nombreux fêtards
boivent de façon excessive et conduisent ensuite des
embarcations ou des motomarines. À Kamloops, des gens conduisent
des motoneiges sur la rivière en hiver, mais il s'agit là
d'autre chose. Les gens font beaucoup de choses répréhensibles
sous l'influence de l'alcool.
Nous nous efforçons ce soir, au nom de tous les partis, de faire
comprendre clairement aux gens que ce genre de comportement est
inacceptable. Je suis heureux de participer à ce débat et
j'espère que le projet de loi sera adopté rapidement et qu'il
entrera en vigueur dans les plus brefs délais.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis heureux de prendre la parole après le dernier
orateur et tous les autres orateurs qui ont pris part au débat.
Je félicite tous les participants qui sont intervenus ce soir et
tous ceux qui ont pris part aux consultations et aux efforts
pour mener à bien le projet de loi. Cette mesure est vraiment
une très importante réponse à ce qui ne peut être considéré que
comme une tragédie nationale. Pour arriver au point où nous
sommes aujourd'hui, il nous a fallu faire un long et pénible
chemin.
1940
Plus important encore, c'est un long et pénible chemin
pour les victimes et pour des groupements comme MADD,
l'Association canadienne des policiers et tant d'autres qui ont
constamment travaillé pour que ce sujet demeure au premier plan
de l'actualité. Finalement, nous avons ce projet de loi.
Je salue ces groupements et les efforts qu'ils ont déployés. Le
Victims Resource Centre est un autre groupement qui a activement
présenté ce dossier important au comité en facilitant le
témoignage de nombreuses victimes.
Les victimes elles-mêmes ont eu le plus grand impact avec des
témoignages les plus directs à présenter. Ces témoignages
étaient extrêmement utiles à la formulation d'initiatives
législatives qui contribueront à protéger les Canadiens en
empêchant des tragédies de se produire à l'avenir sur nos
routes.
On a de nombreuses fois mentionné qu'il y a peu de députés, et
en fait peu de Canadiens, qui n'aient pas été touchés à un
moment de leur vie par une tragédie causée par un automobiliste
qui conduisait avec des facultés affaiblies. C'est le cas du
député de Chicoutimi, le whip de notre parti, et du député de
Saint John, le chef adjoint de notre parti. Et la liste tragique
continue. Madame le sénateur LeBreton est un autre cas de
personnes ainsi touchées. Elle a toujours préconisé qu'il
fallait absolument changer la loi.
Notre collègue néo-démocrate a tout à fait raison. L'été arrive;
toutes sortes de célébrations se préparent et les familles
planifient bon nombre de réunions. La Chambre suspendra bientôt
ses activités et les projets de vacances sont dans l'air. Il
arrive malheureusement trop souvent que l'alcool coule à flot
dans ces circonstances.
Si nous pouvons donner un cadeau aux Canadiens, si nous pouvons
contribuer à sensibiliser les gens et à les pousser à prendre
leurs responsabilités face à l'alcool, nous arriverons peut-être
à éviter des tragédies et des carnages sur nos routes et c'est
peut-être là la meilleure et la plus efficace des choses que nous
pouvons faire.
Quelques obstacles ont toutefois miné les efforts accomplis.
C'est la nature non partisane de cette mesure législative et le
fait qu'elle correspond tout à fait aux commentaires que nous
avons entendus ici aujourd'hui, son efficacité implicite et
intrinsèque qui nous permettent de l'adopter rapidement et
d'offrir cette mesure importante aux Canadiens. C'est ce que
nous comptons faire.
On a rapporté bon nombre de statistiques. Celle qui m'a le plus
frappé est le fait que 13 000 morts et 90 000 blessures sont
attribuables à la conduite avec facultés affaiblies chaque
année. Cela signifie qu'en moyenne 4,5 Canadiens sont tués et
125 autres sont gravement blessés chaque jour sur les routes et
autoroutes parce que des gens ont conduit un véhicule alors que
leurs facultés étaient affaiblies.
Les statistiques vont plus loin.
Nous savons que les statistiques ne disent rien des
répercussions sur le plan humain. C'est comme l'atmosphère
stérile d'un tribunal où souvent les victimes sont assises et
essayent de comprendre ce qui leur est arrivé, de saisir
l'ampleur des conséquences pour elles. Les statistiques sont
utiles pour démontrer la nécessité d'une réponse législative, la
nécessité de mesures dissuasives fortes du genre de celles qui
sont proposées dans le projet de loi.
S'il y a eu des changements, c'est grâce à des mesures
législatives et à des sanctions plus sévères. Quand je parle de
sanctions, je parle de pénalités monétaires, d'incarcération, de
suspension ou de suppression du permis de conduire. Ces trois
catégories de sanction sont les pierres angulaires, ou les
piliers, du projet de loi.
Si j'en crois les statistiques et la nécessité de réagir
rapidement, les dispositions dont nous sommes saisies vont avoir
un effet certain.
Je suppose qu'il sera immédiat du fait que certaines des
dispositions donnent à la police le pouvoir de faire son travail
de manière plus efficace et plus préventive pour lutter contre
le problème de l'ivresse au volant.
1945
Je parle plus précisément du fait que dorénavant un agent de
police pourra prélever un échantillon en dehors de la période de
deux heures prescrite par la loi, limite qui souvent laissait
les policiers, les victimes et les Canadiens en général très
frustrés par le fait que la police était entravée dans ses
efforts contre les chauffeurs en état d'ivresse. Bien sûr, on
pourrait faire plus. Il y a eu de longues discussions sur les
changements que nous ne verrons pas dans le projet de loi C-82.
Il est très important d'en souligner les aspects très positifs.
Les orateurs précédents ont abordé certains de ces aspects,
notamment l'augmentation des amendes et des périodes
d'interdiction.
Certaines provinces sont allées jusqu'à saisir les véhicules.
Je pense que c'est une mesure très importante. Confisquer la
voiture, c'est ôter au contrevenant l'instrument de la mort.
C'est aussi envoyer un important message, à mon avis. Un message
de dissuasion disant que ce type d'activité ne sera pas toléré
car les enjeux sont trop élevés. Ces dispositions visent à
empêcher les drames humains, la perte de vie, les blessures, et
les effets dévastateurs sur la vie que peuvent entraîner la
conduite avec facultés affaiblies.
Ce projet de loi prévoit des sanctions plus sévères et permet
aux juges de rendre des sentences qui reflètent davantage
l'horreur que ressent la société à l'égard de ce type
d'activités. Elle reflète aussi un changement d'attitude ou de
manière de voir ce type d'infraction. Ce type de comportement a
trop longtemps été acceptable. Acceptable est peut-être un peu
fort. Disons qu'il a été toléré par les tribunaux et le système
judiciaire. En général, nous n'avons pas accordé à cette
question l'importance que nous aurions dû lui accorder.
Certains députés ont parlé d'un point important. Je veux parler
de la responsabilité des juges, de notre système judiciaire et
de la loi de réagir de façon très rigoureuse lorsqu'une personne
se voit ôter la vie à la suite de négligence ou d'un crime qui
aurait pu être évité. C'est ce qu'essaie de faire cette mesure
législative. Elle renforce le Code criminel. Elle constitue une
réponse plus proportionnelle aux infractions qui bouleversent la
vie des gens, qui causent la mort ou des blessures.
Le ton du débat à la Chambre semble très différent de celui du
débat au comité. L'émotion qu'a suscité ce débat-là illustrait
bien la réaction des gens et la nécessité de s'attaquer à cette
question.
Lorsqu'ils rendent leur sentence, les juges disposent maintenant
d'outils proactifs. Ils peuvent exiger qu'un conducteur reconnu
coupable de conduite avec facultés affaiblies utilise un
antidémarreur avec éthylomètre.
Voilà une approche très innovatrice. Grâce à ce dispositif, un
conducteur ne peut démarrer à moins de fournir un échantillon de
son haleine à l'instrument attaché à son véhicule. L'automobile
refusera de démarrer s'il ne fournit pas un échantillon
d'haleine. Ce dispositif technique interprète l'échantillon et
mesure la concentration d'alcool dans le sang à partir de
l'haleine avant de laisser l'auto démarrer. Cette approche est
très innovatrice et très favorable à la rééducation.
Nous parlons beaucoup des moyens de dissuasion, de la nécessité
de lutter contre ce type d'infraction et de sanctionner
sévèrement. Toutefois, il ne faut pas perdre de vue les mesures
de rééducation requises car la situation affecte beaucoup de
gens. Il suffit de se rendre à une cour provinciale n'importe où
au pays pour constater, durant la lecture des mises en
accusation, qu'un nombre disproportionné de contrevenants sont
accusés d'avoir conduit un véhicule avec les facultés
affaiblies.
Les statistiques montrent que ces infractions se produisent en
nombres effarants et on ne peut qu'espérer et souhaiter que les
mesures prises ici, le projet de loi dont la Chambre est saisie,
feront baisser ces chiffres quelque peu.
1950
Les données font état d'une baisse, lente, mais constante.
L'attention accordée à la question, ainsi que les efforts
consentis en comité, contribuent vraiment à faire baisser
graduellement les chiffres.
Le dispositif de verrouillage n'est qu'une tentative parmi
d'autres mesures visant la rééducation dont j'ai parlé.
Il y a également les aspects liés au traitement obligatoire qui
sont maintenant entre les mains des juges qui impose les peines,
ce qui leur donne la capacité de prononcer une peine exigeant
que la personne accusée de conduite avec facultés affaiblies se
soumette à une thérapie.
Cet aspect thérapeutique nous ramène à ce qui est manifestement
un élément inextricable de la conduite avec facultés affaiblies,
car de nombreux contrevenants ont un problème de dépendance à
l'égard de l'alcool. C'est un autre élément de la conduite avec
facultés affaiblies qui est souvent oublié. Les capacités de bon
nombre de ceux qui prennent le risque de prendre le volant sont
diminuées par d'autres substances qui peuvent être des
médicaments ou des drogues illicites. Ces substances
affaiblissent les capacités du conducteur, ce qui entraîne
souvent des tragédies, des accidents ou la mort de personnes sur
les autoroutes.
On devrait exiger des conducteurs avec facultés affaiblies
qu'ils suivent une forme de thérapie dans le cadre de laquelle
ils seraient traités pour ce qui est quelquefois et que l'on a
souvent jugé être une maladie et un problème de dépendance.
Ce sont les conducteurs en état d'ivresse invétérés prenant très
souvent un risque qui sont à l'origine de la plupart des
hécatombes et des cas de décès et d'invalidité sur les
autoroutes.
Cette mesure législative présente des tentatives très proactives
et dissuasives. Monsieur le Président, vous êtes vous-même très
conscient de la question, que vous avez abordée à diverses
reprises dans cette enceinte. Les Canadiens ont dû attendre
longtemps cette mesure législative. Nous sommes maintenant
pleins d'espoir.
Je félicite tous les membres du comité et la ministre de la
Justice elle-même pour avoir reconnu que cette question
constituait une priorité. Nous sommes reconnaissants d'avoir,
grâce aux efforts concertés et aux négociations qui ont eu lieu
au dernier moment, comme l'a dit le leader parlementaire de
l'opposition, pu présenter cette mesure législative de façon
opportune.
On ne retrouve pas dans le projet de loi un élément qui avait
été inclus dans le rapport et dans la première version de la
mesure législative, soit la possibilité pour les juges d'imposer
une peine d'emprisonnement à vie aux personnes reconnues
coupables de conduite avec facultés affaiblies lorsque
l'infraction a causé la mort. Je suis convaincu du caractère
dissuasif qu'aurait cette mesure.
Nous savons que les peines imposées dans le cas de ces
infractions vont jusqu'à l'emprisonnement pour une durée
maximale de 14 ans. La moyenne varie entre 8 ans et 8 ans et
demi. J'ai l'impression que, si nous élevons le plafond, si nous
prévoyons la peine d'emprisonnement à vie, les juges, partout au
pays, réagiront en conséquence et imposeront des peines plus
sévères, traduisant la répugnance de la société à l'égard de ces
infractions. On fera ainsi savoir que cette infraction est
similaire à un meurtre.
Quand je parle de meurtre, je parle des dispositions du Code
criminel portant sur les meurtres, qui permettent aux juges
d'imposer des peines d'emprisonnement à vie dans les cas
d'homicide involontaire coupable, de négligence criminelle ayant
causé la mort et de meurtre au deuxième degré, qui tiennent
compte de la culpabilité du contrevenant. La consommation
d'alcool est, bien sûr, le facteur atténuant—je serais porté à
dire le facteur aggravant—dans la détermination d'une telle
peine.
En raison des statistiques alarmantes et du coût humain et
social de ces infractions, je crois qu'il est important de
confier aux juges le pouvoir d'imposer toute une gamme de
peines. Malheureusement, nous n'avons pu le faire dans ce projet
de loi. J'ai cependant reçu, par écrit et de vive voix,
l'assurance du leader du gouvernement à la Chambre et de la
ministre de la Justice qu'ils feront l'impossible pour que ce
soit fait.
S'il nous est impossible d'adopter une mesure législative en ce
sens au cours de la présente session, et cela semble être le
cas, nous proposerons un projet de loi autonome afin d'insérer
dans le Code criminel une disposition autorisant les juges à
imposer toute une gamme de peines allant jusqu'à la peine
d'emprisonnement à vie.
Cette disposition sera présentée cette semaine et, à notre
retour, à l'automne, nous aurons la possibilité de faire aboutir
la proposition et de tenir un débat à la Chambre.
1955
Je crois que la secrétaire parlementaire a parlé de la roulette
russe pour expliquer le risque qu'on prend en se mettant au
volant après avoir bu, mettant en danger la vie d'autrui. C'est
une bonne comparaison.
Le juge Clyde F. MacDonald, de Sunnybrae, dans le comté de
Pictou, qui siège à la cour provinciale de Glasgow avait
l'habitude de dire aux personnes accusées de conduite en état
d'ébriété que, en se mettant au volant après avoir bu, ils ne
faisaient pas mieux que s'ils pointaient une arme chargée dans
la direction de toutes les voitures venant en sens inverse.
Cette comparaison illustre bien les dangers. Il suffit d'y
réfléchir un instant. Chaque fois qu'on prend la route, quelle
que soit l'heure, pour rentrer chez soi, les voitures qui
viennent en sens inverse à toute vitesse représentent plusieurs
milliers de livres de métal qui peuvent dévier de leur
trajectoire et venir faucher notre vie ou celle d'un être cher.
Hélas, cela ne se produit que trop souvent, bien trop souvent.
Au Comité de la justice, nous avons entendu une jeune femme du
nom de Sharleen Verhulst, qui a perdu sa soeur bien-aimée dans un
accident tragique causé par un conducteur en état d'ébriété.
Elle a transformé en action très positive l'énergie négative qui
proviendrait d'une telle perte et des circonstances tragiques
qui l'ont entourée. Elle est allée transmettre son message très
convaincant au comité, à des écoles secondaires et à des groupes
de tout le pays. Elle nous a présenté des suggestions très
utiles, comme l'ont fait d'autres groupes et personnes qui ont
comparu devant le Comité de la justice. Ils ont apporté une
contribution très positive, qui se reflète dans le projet de loi
et dans le rapport dont la Chambre est saisie.
La mort d'une victime est définitive, horrifiante et blâmable.
Il faut imputer une plus grande responsabilité à ceux qui sont
prêts à courir le risque de mettre des vies en danger. Ce projet
de loi est extrêmement positif. J'ai très peu de choses
négatives à dire à son sujet.
La seule critique que j'ai à faire, c'est que, à certains
égards, il ne va peut-être pas assez loin et, à d'autres, je
m'interroge sur les ressources qui seront affectées à
l'application de certaines des dispositions du projet de loi. Je
parle surtout du manque de ressources dont disposent nos
services de police municipaux et fédéraux.
Il y a également l'aspect sémantique du langage à considérer
dans le débat. Bon nombre des victimes, dont Mme Verhulst, ont
insisté pour que nous ne parlions pas d'accidents causés par des
conducteurs avec facultés affaiblies, car il ne s'agit pas
d'accidents. Ces conducteurs sont coupables jusqu'à un certain
point. Une personne agit avec une intention coupable lorsqu'elle
consomme immodérément de l'alcool, prend le volant d'une voiture
et court le risque de tuer d'autres personnes. Elle le fait à
ses propres risques et met en danger la vie de toute autre
personne, de tout passant innocent qui peut se trouver sur sa
route.
«Homicide véhiculaire» serait peut-être une expression plus
appropriée et un meilleur moyen de décrire ce type de délit. La
loi entrera en vigueur au cours de l'été, et nous en sommes
reconnaissants, mais comme on l'a déjà dit, il y a encore
beaucoup de travail à faire. Il faut notamment donner les moyens
à la police de réagir efficacement.
Nous, du Parti conservateur, aimerions beaucoup que les
policiers soient habilités à prendre automatiquement un
échantillon d'haleine sur les lieux d'un accident, quand il y a
de bonnes raisons de croire que l'alcool y est pour quelque
chose. Nous aimerions qu'on accorde plus d'attention aux
détecteurs d'alcool et qu'on expérimente dans ce domaine de la
technologie. Nous aimerions aussi que les policiers reçoivent de
la formation qui les aiderait à reconnaître les signes de
facultés affaiblies par les drogues.
Cela étant dit, je crois que c'est un pas dans la bonne
direction, un exemple de problème non sectaire sur lequel nous
avons tous travaillé et de cause que nous avons tous adoptée.
Je suis très heureux d'avoir pu participer à la progression de
ce projet de loi jusqu'à cette étape. Nous allons collaborer
diligemment avec les groupes qui ont contribué à sa naissance.
2000
[Français]
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se
prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la
motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(La motion est adoptée, le projet de loi est lu une deuxième
fois et la Chambre se forme en comité plénier sous la présidence
de M. Milliken.)
Le président: À l'ordre, s'il vous plaît. La Chambre est
constituée en comité plénier pour étudier le projet de loi C-82,
Loi modifiant le Code criminel (conduite avec facultés affaiblies
et questions connexes).
(Sur l'article 1)
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, comme je l'ai dit plus tôt dans mon discours, je
désire proposer un amendement à l'article 1.
Je propose:
Que le projet de loi C-82, à l'article 1, soit modifié par
substition, à la ligne 15, page 3, de ce qui suit:
Cet amendement a pour but de remplacer la ligne 15 du projet de
loi qui se lit ainsi: «passible d'un emprisonnement à perpétuité»
par «passible d'un emprisonnement maximal de 14 ans».
Comme je le disais plus tôt, cela a pour effet d'avoir la parité
entre la peine pour facultés affaiblies causant la mort et celle
de délit de fuite lorsqu'une personne est décédée. Tout cela est
en conformité du rapport unanime du Comité permanent de la
justice.
Dans ce rapport, on disait rechercher des peines et des
sanctions semblables, compte tenu qu'une mort d'homme, c'est une
mort d'homme, qu'elle soit causée par une personne ayant les
facultés affaiblies ou à la suite d'un accident, lorsque
l'individu quitte les lieux.
[Traduction]
Le président: La Chambre convient-elle que l'amendement est
rejeté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'amendement est rejeté.)
(L'article 1 est adopté.)
[Français]
Le président: L'article 2 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 2 est adopté.)
[Traduction]
(Sur l'article 3)
Le président: Selon une instruction au comité, le projet de loi
est amendé en supprimant le paragraphe 3(2). Par conséquent, je
déclare que le paragraphe 3(2) est supprimé.
L'article 3, tel qu'amendé, est-il adopté?
Des voix: D'accord.
(L'article 3, tel qu'amendé, est adopté.)
[Français]
Le président: L'article 4 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 4 est adopté.)
Le président: L'article 5 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 5 est adopté.)
Le président: L'article 6 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 6 est adopté.)
[Traduction]
Le président: L'article 7 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 7 est adopté.)
Le président: L'article 8 est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(L'article 8 est adopté.)
Le président: Le préambule est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(Le préambule est adopté.)
Le président: Le titre est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(Le titre est adopté.)
(Rapport est fait du projet de loi.)
2005
L'hon. John Manley (au nom de la ministre de la Justice et
procureur général du Canada) propose: Que le projet de loi, ainsi
amendé, soit agréé.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(La motion est adoptée.)
Le vice-président: Quand le projet de loi sera-t-il lu pour la
troisième fois? Avec la permission de la Chambre, maintenant?
Des voix: D'accord.
L'hon. John Manley (au nom de la ministre de la Justice et
procureur général du Canada) propose: Que le projet de loi soit
lu pour la troisième fois et adopté.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(La motion est adoptée et le projet de loi, lu pour la
troisième fois, est adopté.)
* * *
LA LOI SUR LES SERVICES PUBLICITAIRES FOURNIS PAR DES
ÉDITEURS ÉTRANGERS
La Chambre reprend l'étude de la motion relative aux amendements
du Sénat au projet de loi C-55, Loi concernant les services
publicitaires fournis par des éditeurs étrangers de périodiques,
ainsi que de l'amendement.
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Monsieur le Président, comme je
le disais tout à l'heure, j'ai peut-être été un peu naïf. Après
tout, pourquoi aurais-je dû croire que la ministre voulait
sincèrement protéger la culture canadienne alors qu'elle avait
déjà renoncé à ses propres principes à l'égard de la TPS?
Après avoir dit qu'elle allait débarrasser le Canada de la TPS
ou démissionner, elle la défend maintenant avec ses collègues
ministériels comme si c'était sa propre mesure. Oui, elle a
démissionné et a remporté une élection partielle, mais était-ce
le but de l'exercice? À l'instar de beaucoup d'autres Canadiens,
j'ai cru qu'elle contestait la TPS par principe. Elle n'y était
manifestement pas si opposée à la TPS qu'elle nous l'avait
laissé croire.
Cela nous amène à nous demander ce que la ministre défend au
juste. Nous savons maintenant qu'elle ne défend pas la culture
canadienne.
Je suis peut-être un peu dur pour la ministre. Elle veut peut-être
effectivement protéger la culture canadienne. Ce sont peut-être
ses collègues du Cabinet qui ont entravé l'industrie canadienne
des périodiques rien que pour satisfaire des intérêts
américains.
Il ne faut pas oublier que la ministre du Patrimoine canadien a
été sciemment exclue des négociations finales qui ont été menées
par notre ministre du Commerce international et ses
collaborateurs avec, bien sûr, la participation directe du
premier ministre. Le premier ministre était tellement déterminé
à exclure le ministère du Patrimoine canadien des autres
négociations avec les États-Unis qu'il a même envoyé le
sous-ministre sous de meilleurs cieux.
À première vue, il semble que, en cédant aux exigences des
Américains, nous avons évité une guerre commerciale illégale qui
aurait pu priver de nombreux Canadiens de leur gagne-pain.
Je parle de guerre commerciale illégale parce que c'est
exactement ce à quoi équivalent les représailles des États-Unis.
Pendant la période des questions orales, j'ai demandé
expressément à la ministre du Patrimoine canadien et au ministre
du Commerce international si le projet de loi C-55 serait
conforme à nos obligations commerciales internationales. Les
deux ministres ont répondu par l'affirmative. Il y a donc lieu
de se demander en quoi nous aurions sacrifié une part si
importante de notre industrie canadienne des périodiques si, en
réalité, nous établissions simplement des dispositions
législatives légalement acceptables et destinées à protéger
cette industrie capitale.
Les ministres ont-ils volontairement induit la Chambre en erreur
avec leur réponse ou ont-ils soudainement découvert que le projet
de loi C-55 contrevenait aux règles de l'OMC ou à l'ALENA? Nous
avons peut-être évité une guerre commerciale avec les Américains,
mais à quel prix pour nos industries culturelles canadiennes?
Les gouvernements qui se sont succédé depuis plus de 30 ans ont
imposé des règlements sévères destinés à protéger l'industrie
canadienne des périodiques. Ces élus reconnaissaient
l'importance de cette industrie pour la culture canadienne.
Récemment, le dernier gouvernement conservateur a insisté pour
que les industries culturelles du Canada soient exclues de
toutes les négociations sur le libre-échange ou l'ALENA. Même si
les Américains tenaient beaucoup à ce que les industries
culturelles canadiennes soient visées par les négociations, le
dernier gouvernement progressiste conservateur a résisté à leurs
avances.
Il a reconnu l'importance de maintenir notre spécificité
culturelle pour les générations à venir.
2010
La décision de
capituler devant les Américains sur cette question aura des
répercussions négatives durables pour le gouvernement actuel et
pour tout gouvernement qui pourrait, dans l'avenir, vouloir
s'opposer aux États-Unis lors des pourparlers sur les questions
culturelles. Dans le cadre des négociations futures avec les
États-Unis, nous pourrons toujours tenter de dire avec insistance
que nous sommes déterminés à protéger notre culture. Le
gouvernement libéral actuel a toutefois créé un précédent.
Pourquoi les États-Unis ou tout autre partenaire commercial
international nous prendraient-ils au sérieux quand nous
tenterons de les convaincre que la culture est extrêmement
importante pour les Canadiens et qu'elle mérite d'être protégée?
Ils examineront cet accord et se diront simplement que tout a un
prix.
Dans ce cas-ci, le prix du gouvernement libéral a été de 300
millions de dollars en sanctions ou en sanctions possibles de la
part des États-Unis, soit une seule heure d'échanges commerciaux
entre nos deux pays.
Que contient cet accord au juste? Personne n'a bien expliqué en
quoi consistait l'accord finalement négocié. Nous savons que la
ministre du Patrimoine canadien a insisté sur le fait qu'un
contenu en majeure partie canadien était un préalable pour
laisser à des investisseurs étrangers un accès complet aux
revenus de publicité du Canada. Pour leur part, les Américains
ont insisté sur un niveau substantiel de contenu rédactionnel
original. Quelle est la définition du mot «substantiel»?
J'imagine que 20 p. 100 dans un périodique qui n'aurait jamais eu
de contenu canadien auparavant pourrait être qualifié de
substantiel d'un certain point de vue.
Le bureau de la ministre a fait savoir que l'accord signé entre
les deux pays précise clairement qu'un niveau substantiel de
contenu rédactionnel original sera exigé. C'est bien loin du
contenu majoritaire sur lequel insistait la ministre. On m'a
dit, cependant, que le règlement canadien précise qu'il s'agit
bien d'un contenu majoritaire. Qu'en est-il? S'agit-il d'un
contenu majoritaire ou d'un niveau substantiel? S'il y avait des
questions ou des différends concernant le niveau de contenu
canadien dans un périodique, quelle définition serait utilisée
pour trancher?
Le gouvernement libéral indemnisera l'industrie canadienne du
périodique en versant des subventions. Il est trop tôt pour
prédire si cela aura des avantages à long terme pour notre
industrie.
L'industrie canadienne du périodique devrait-elle se fier sans
inquiétude que le gouvernement fédéral continuera de verser des
subventions bien après que la tempête entourant le projet de loi
C-55 aura été oubliée? Je n'en serais certainement pas persuadé
avec le gouvernement actuel au pouvoir. Après tout, il s'est
montré disposé à sacrifier l'industrie en adoptant les
amendements au projet de loi C-55.
Quelle a été l'incidence sur notre réputation internationale de
cette volte-face subite en ce qui concerne notre politique
culturelle? On se rappelle que pendant le débat sur l'AMI, la
ministre du Patrimoine canadien faisait front avec ses
homologues de la France pour dénoncer toutes négociations qui
affaibliraient leurs industries culturelles réciproques.
L'an dernier, à Ottawa, la ministre du Patrimoine canadien a
invité des représentants des quatre coins du monde à venir
discuter des façons de protéger notre patrimoine culturel. Je me
demande de quelle façon ces représentants interprètent la
capitulation du Canada devant les Américains.
À mon avis, ils sont déçus, comme le sont le reste d'entre nous,
parce que cette décisions a certainement affaibli leur position
en ce qui concerne la défense de leur propre politique
culturelle. Comment vont-ils faire pour endiguer l'afflux de
produits culturels américains quand ils voient que le Canada n'a
pas eu assez de coeur et de détermination pour protéger sa
propre culture?
En apparence, la décision du gouvernement libéral de modifier le
projet de loi C-55 pour calmer les Américains semble avoir peu de
conséquences lorsqu'on s'arrête aux milliards de dollars
d'échanges commerciaux quotidiens entre les deux pays. Cette
décision aura une profonde influence sur toutes les négociations
futures avec nos partenaires commerciaux internationaux. La
culture canadienne ne pourra plus être considérée comme sacrée
dans toutes les futures négociations. Le gouvernement libéral a
fait savoir à l'univers que la culture canadienne est un produit
comme un autre et qu'il est futile de chercher à la préserver
pour les générations futures.
Les États-Unis ont accepté d'avoir accès à 18 p. 100 de nos
recettes publicitaires avant d'être obligés de produire un
contenu canadien.
Je pense qu'il serait naïf pour nous de penser qu'ils seront
satisfaits de cet arrangement pendant de nombreuses années. Et
alors? Le précédent a déjà été établi.
2015
Il est important pour tous les Canadiens que nous nous opposions
aux amendements proposés au projet de loi C-55. Le gouvernement
ne se préoccupe peut-être plus du droit de nos enfants de lire
des histoires canadiennes écrites par des auteurs canadiens,
mais pas nous. Par conséquent, j'exhorte tous les députés à
voter contre les amendements proposés au projet de loi C-55.
Le président suppléant (M. McClelland): Avant que la Chambre
passe aux questions et aux observations, pourrais-je avoir
l'attention du député de Ouest Nova?
Je n'en suis pas certain, mais il me semble que je l'ai entendu
dire pendant le débat que des ministres ont délibérément tenté
de nous induire en erreur. Il n'est pas dans la nature du député
de Ouest Nova de tenir pareils propos. Je voulais simplement
m'assurer qu'il n'avait pas dit cela. Le député pourrait-il nous
dire s'il a tenu ces propos?
M. Mark Muise: Monsieur le Président, dans le feu de l'action,
je l'ai peut-être fait. Mais si je l'ai fait, je voudrais me
rétracter par respect pour la Chambre.
Le président suppléant (M. McClelland): Je remercie le député.
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, je
remercie le député de Ouest Nova de sa présentation. Moi aussi,
je m'inquiète au sujet du projet de loi C-55 «Made in America».
Je l'ai sous les yeux et ça me semble être une lettre de trois
pages qu'auraient échangée le représentant commercial américain
Barshefsky et l'ambassadeur Raymond Chrétien.
Ce qui me frappe dans cet accord, c'est qu'on y lit d'un alinéa
à l'autre que le Canada va modifier ceci, que le Canada
modifiera sa politique relative à l'investissement étranger, que
le Canada modifier la définition de «édition canadienne», que le
Canada modifiera l'article 19. Voilà tout ce que fera le Canada.
On ne dit pas ce que feront les États-Unis. Cela me semble aller
un peu en sens unique.
Le seul paragraphe qui mentionne les États-Unis indique que le
Canada et les États-Unis conviennent de se consulter
annuellement, sur demande, dans les vingt jours, concernant
toute question relative au présent accord. Voilà l'étendue de la
participation américaine dans cet accord.
Le député de Ouest Nova croit-il qu'il s'agit bien d'un accord
mutuel ou réciproque? Comment doit-on interpréter cet alinéa
unique décrivant les responsabilités des États-Unis?
M. Mark Muise: Monsieur le Président, à mon avis, toute la
question que soulève la députée de Dartmouth concerne la façon
dont le dossier a été géré. Nous n'avons pas été tenus au
courant du déroulement des négociations. Nous ne connaissons pas
les détails. Ignorant les détails, nous sommes portés à voir les
choses sous un angle plus sombre, à nous inquiéter. Si nous
connaissions les détails, nous serions peut-être plus positifs à
cet égard, mais pour le moment nous ne savons pas sur quel pied
danser. Il y a trop de lacunes, on capitule trop devant les
États-Unis, et cela ne cesse de me préoccuper.
Je me soucie de l'avenir de la culture canadienne. Notre culture
a été bradée. J'exhorte une fois de plus tous mes collègues à ne
pas appuyer ces propositions de modification, car elles ne sont
pas dans l'intérêt de notre pays et de notre culture.
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre du
Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais
que le député de Ouest Nova dise ce qu'il pense de ce qui suit.
Il s'agit d'une note que la ministre a reçue. Elle se lit comme
suit:
Félicitations pour avoir tenu bon lors des récentes
négociations. Un compromis a été trouvé, ce qui nous change des
sempiternelles capitulations. Ils jouent dur, mais vous aussi!
J'admire votre style. Restez saine et solide. Amitiés, Norman
Jewison.
2020
Le député voudrait-il dire ce qu'il en pense?
M. Mark Muise: Monsieur le Président, c'est une chose à
laquelle le gouvernement essaie de donner un caractère positif
depuis le début.
Ce qui est important, c'est la culture canadienne et l'intérêt
des Canadiens. J'exprime une opinion, à l'instar de nombreux
députés de l'opposition. On nous dit souvent que l'on a vendu la
culture canadienne. Ma position et celle de mon parti à ce sujet
sont claires.
Nous devrions protéger la culture canadienne. Nous devrions
continuer de lutter en ce sens. Ce n'est pas ce que fait le
gouvernement, ce n'est pas ce qu'il essaie d'accomplir ici.
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de prendre la parole au sujet des amendements
proposés par le Sénat au projet de loi C-55. Je sais que j'ai
très peu de temps. J'espère que je pourrai reprendre mon
intervention demain au point où je l'aurai laissée, à moins que
la Chambre ne me permette de la terminer ce soir.
Comme le porte-parole de l'opposition officielle pour le
commerce, je pense que le projet de loi C-55 a été un désastre
total depuis sa présentation l'an dernier.
Il me semble que tout cela a commencé avec la décision de l'OMC
concernant les taxes imposées par le gouvernement sur les
périodiques à tirage dédoublé. Il est très intéressant
d'entendre aujourd'hui la ministre du Patrimoine canadien dire
que le Canada a dû réagir à cette décision à l'encontre du Canada.
Je suis assez d'accord, mais c'est une façon de voir les choses
très différente de ce que l'on a entendu à la Chambre il y a
quelques mois, quand la ministre du Patrimoine et le ministre
Commerce disaient que cette décision n'étaient pas à l'encontre
du Canada. Il me semble qu'elle est contre nous et que nous
devons respecter les règles que nous faisons nous-même appliquer.
Le Canada a été des plus actif dans l'entreprise de faire
adopter des règlements applicables au commerce pour protéger nos
intérêts dans le monde. Pourquoi? Parce que le Canada a une
population assez restreinte. Nous avons un très grand pays, avec
beaucoup d'exportations aux quatre coins du monde. En fait, les
exportations représentent 40 p. 100 du PIB du pays. C'est
extrêmement élevé. Nous devons réussir à exporter et, en retour,
nous avons besoin de la protection de règles commerciales.
Depuis 50 ans, le Canada a probablement exercé la plus grande
influence pour l'établissement de règles commerciales, d'abord
au GATT et, par la suite, à l'Organisation mondiale du commerce.
Ces règles sont à notre avantage, mais quand les décisions ne
sont pas en notre faveur, nous avons un gouvernement libéral qui
ne l'accepte pas et qui essaie de contourner celles qui ne sont
pas dans l'intérêt du Canada. C'est encore arrivé dans le cas de
l'industrie aérospatiale et des subventions à l'exportation dans
ce secteur.
Comme je le disais, la ministre du Patrimoine canadien a très
mal administré cette question, mais je dois reconnaître ses
mérites. En tant que ministre de la Culture, elle s'en tire très
bien comme dramaturge. Je ne sais trop si je dois qualifier la
pièce qu'elle a écrite, le projet de loi C-55, de farce ou de
drame, mais c'est l'un des deux. Je ne crois pas que le dernier
acte ait encore été joué ni même écrit.
Je crois qu'il y a beaucoup d'autres éléments en jeu dans cette
question de la culture et dans le différend avec les États-Unis,
parce que ce projet de loi est très mal conçu et incitera les
États-Unis a formuler d'autres contestations.
Il suscitera d'autres contestations non seulement aux
États-Unis, mais également à l'Organisation mondiale du
commerce, l'organisation même à laquelle le Canada s'adresse
pour réclamer des règles en matière de subventions pour éviter
qu'elles ne jouent au détriment de nos exportations.
2025
Nous ne pouvons pas jouer sur les deux tableaux. Maintenant, il
s'agit tout simplement de limiter les dégâts. Le Canada a essuyé
un échec cuisant, qu'il méritait. Le gouvernement libéral a très
mal géré cette question.
Au cours de l'année qui s'est écoulée, nous avons intimidé un
grand nombre de nos industries: les secteurs de l'acier et du
bois d'oeuvre, secteurs qui doivent déjà faire face à des
contestations des États-Unis. Nous avons intimidé ces industries
pour qu'elles s'imaginent qu'elles devront faire face à d'autres
mesures de représailles. Le gouvernement ne se rend-il pas compte
qu'il est signataire de ces ententes internationales? La plupart
des gens savaient que la prétendue disposition d'exemption
culturelle serait inefficace.
Je pense que le gouvernement induit les Canadiens en erreur. Il
induit certes les industries culturelles en erreur. Celles-ci ont
cru pendant six ans que cette disposition d'exemption les
protégeait. Voyons où cela a mené. Le gouvernement canadien a dû
complètement revenir sur sa position et accepter une très
mauvaise entente. Elle est mauvaise non seulement pour le
gouvernement, mais aussi pour le Canada.
Je voudrais parler des assurances qu'a données le gouvernement
libéral, du plateau de tournage hollywoodien derrière lequel il
se cache. Il n'agit pas ainsi seulement pour la culture, mais je
voudrais en parler un instant. Nous bénéficions de ce que nous
appelons une exemption culturelle. Les industries culturelles
qui ont fondé leur essor là-dessus croyaient être protégées.
Qu'ont-elles découvert? Qu'elles ont été trahies.
Les
négociations à l'Organisation mondiale du commerce sont censées
commencer à Seattle, probablement l'année prochaine. Quelle est
la position du gouvernement fédéral? Il va protéger les
industries culturelles.
Il pense qu'il pourrait faire approuver un accord culturel, un
instrument culturel, par l'OMC. C'est insensé. Il sait qu'il n'y
parviendra pas.
Pourtant il se fait avoir chaque fois. Prenons le cas de
l'accord sur le bois d'oeuvre conclu avec les États-Unis. Le
gouvernement a accepté cet accord de commerce administré pour
avoir la paix pendant cinq ans, pas de problème. Il a signé
l'accord en pensant qu'il n'y aurait plus de querelles pendant
cinq ans. Qu'avons-nous eu? D'incessantes querelles, parce que le
Canada ne savait pas ce qu'il faisait au cours de ces
négociations.
Que dire du secteur de la gestion de l'offre? Encore-là, le
gouvernement nous dit de ne pas nous en faire, que le secteur
sera protégé. Il l'a dit avant les négociations du GATT, à
Genève. Il a affirmé qu'il protégerait l'article 11, c'est-à-dire
la fermeture de la frontière, l'interdiction frappant
l'importation de certains produits au Canada, et qu'il
n'accepterait pas les droits tarifaires. Que s'est-il produit? Le
gouvernement n'a pu défendre sa position. Il est revenu
bredouille, en nous offrant ses excuses.
Il s'est rendu là-bas pour tenter de protéger le secteur et a
échoué. Il savait pourtant très bien qu'il ne pourrait pas le
protéger.
Maintenant, les choses empirent. Il y aura bientôt des
négociations à l'Organisation mondiale du commerce. Le
gouvernement chante la même rengaine non seulement au secteur
culturel, mais aussi au secteur de la gestion de l'offre. Il
leur dit de ne pas s'inquiéter, car il va les protéger. Il ne
fera aucune concession cette fois-ci. Il existe un droit
tarifaire de 350 p. 100 et il le protégera. Ils n'ont rien à
craindre, le tarif de 350 p. 100 sera encore en vigueur à l'issue
des négociations. C'est insensé. Il faut être très naïf pour
croire le gouvernement.
Le gouvernement rend un très mauvais service aux Canadiens. Je
soutiens que les problèmes découlant de l'accord qu'a conclu le
gouvernement avec les Américains persistent et ne peuvent être
réglés facilement.
Il y a aussi la question des subventions.
Nous allons maintenant accorder à l'industrie canadienne de
l'édition 100 millions de dollars de subventions par an. C'est
le chiffre qui circule. Il est ironique que les subventions
n'iront pas seulement à l'industrie canadienne de l'édition, car
avec l'accord qu'a signé le gouvernement, les périodiques
américains qui sont assujettis à cet accord vont aussi recevoir
des subventions. Le public canadien va maintenant subventionner
l'industrie américaine des périodiques en vertu de cet accord.
Que c'est absurde!
Les Américains ont déclaré qu'un certain nombre de problèmes
pouvaient survenir avec cet accord. Voici le sous-titre des
prétendues lettres qui ont été échangées il y a une semaine: «
Les États-Unis acceptent les termes de l'entente selon lesquels
le Canada effectuera un examen de l'avantage net que
représentent les nouveaux investissements dans le secteur de
l'édition de façon à inclure les engagements de la part
d'investisseurs étrangers qui apporteront un niveau substantiel
de contenu rédactionnel original au marché canadien.» J'ai bien
dit substantiel. C'est ce qu'ont dit les États-Unis.
Le Canada suivra des principes directeurs, dont celui d'inclure
un contenu original majoritaire. Que doit-on croire exactement?
Cela n'est pas clair. Est-ce «substantiel» ou «majoritaire»?
2030
À mon avis, toutes sortes de problèmes nous attendent et nous ne
voyons que la pointe de l'iceberg. Cette entente n'est rien de
plus qu'une entente à court terme qui ne va jamais vraiment voir
le jour. Le gouvernement dupe l'industrie de l'édition une fois
de plus.
Je pourrais poursuivre sur la question, et je le ferai un autre
jour, mais je vois, monsieur le Président, que vous me demandez
de conclure pour ce soir.
Le président suppléant (M. McClelland): La période
réservée aux initiatives ministérielles est écoulée,
conformément à l'ordre spécial adopté plus tôt aujourd'hui.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LES SOINS DE SANTÉ
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, je sais qu'il est tard, mais je dois prendre la
parole ce soir pour revenir sur la situation absolument critique
du Sioux Lookout Zone Hospital. Il ne fait pas de doute qu'il y
a là un problème urgent que le gouvernement néglige toujours et
refuse de régler.
Permettez-moi de situer le problème. Le 2 juillet, j'ai écrit au
ministre de la Santé pour lui expliquer que la situation dans
cet établissement était critique.
Il est censé desservir 28 premières nations du nord de
l'Ontario, mais il est dans une situation désespérée parce que
le gouvernement a négligé d'établir un contrat entre
l'établissement et un hôpital universitaire pour fournir le
nombre de médecins et d'infirmières nécessaires.
Impossible de nier que le gouvernement fédéral néglige de faire
quoi que ce soit et gère mal une situation grave. Je dois
revenir à la charge ce soir parce que le gouvernement refuse
toujours d'agir.
Le 14 avril, j'ai soulevé la question à la Chambre parce que, à
ce moment-là, les chefs des deux premières nations de l'endroit,
dans le nord de l'Ontario, faisaient la grève de la faim depuis
100 heures pour attirer l'attention sur le problème du Sioux
Lookout Zone Hospital. Ils voulaient ainsi obtenir que le
gouvernement agisse, et qu'il agisse rapidement. Le ministre de
la Santé a répondu qu'il ne fallait pas s'inquiéter.
Nous nous occupons de la situation. En fait, je vais me rendre
dans ces collectivités».
Le ministre de la Santé est allé dans la région les 23 et 24
avril et il a promis d'agir rapidement. Nous sommes le 9 juin,
et rien n'a été fait. L'hôpital n'a pas encore rouvert ses
portes, ce qui laisse 16 000 personnes sans soins médicaux
adéquats.
Il doit normalement y avoir une entente contractuelle entre la
direction générale des services médicaux et l'Université
McMaster. Pourtant, jusqu'à maintenant, l'université, qui
s'était engagée à recruter 16 médecins n'a réussi à en trouver
que deux ou trois pour travailler dans cet hôpital. Selon la
rumeur, jusqu'à 75 p. 100 du personnel infirmier des dispensaires
du Nord qui dépendent de cet hôpital seraient des travailleurs
de relève. Les soins infirmiers à l'hôpital même ont beaucoup
diminué depuis la fermeture de l'établissement, si bien que
l'hôpital a seulement le personnel infirmier nécessaire pour
garder 25 de ses 39 lits ouverts.
Il s'agit d'une situation critique.
Je soulève la question se soir pour savoir si le gouvernement
finira par agir, et agir rapidement, afin que la population de
la région ait le sentiment que l'on s'occupe de cette très grave
situation.
Lorsqu'il s'agit des soins de santé dans le Nord et dans les
collectivités isolées, notamment les collectivités autochtones,
on ne peut jamais parler de soins de santé d'un niveau
suffisant. Dans ce cas précis, les besoins sont criants. La
situation est tellement désespérée que, comme nous le savons,
les chefs de deux collectivités autochtones ont fait une grève
de la faim. Ils reviennent maintenant à la charge et exhortent
le gouvernement à faire quelque chose sans délai.
Je veux savoir ce soir même si le gouvernement a un plan
quelconque pour assurer le fonctionnement de l'Hôpital de la
zone de Sioux Lookout, pour assurer un nombre suffisant de
médecins, pour équiper tous les dispensaires du Nord et pour
garantir à la population de la région qu'elle aura un accès
direct à des soins de santé de qualité.
2035
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire du ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, le ministre partage les préoccupations de la députée
au sujet de l'hôpital Sioux Lookout Zone, mais dans une société
libre aucun gouvernement ne peut obliger des médecins ou des
infirmières à travailler dans un endroit donné. Il faut plutôt
avoir recours à des incitatifs, comme nous l'avons fait.
En novembre 1998, Santé Canada a signé avec l'Université
McMaster un accord en vue d'assurer les services de médecins à
Sioux Lookout Zone. Un nouveau programme de rémunération a été
établi afin de faciliter le recrutement de médecins dans cette
région. Les représentants de l'Université McMaster demeurent
confiants que le nombre de médecins dans la région augmentera
sensiblement d'ici peu.
L'hôpital est ouvert et offre actuellement le plus de services
possible sur place. Le service des urgences réouvrira dès qu'il
y aura suffisamment de médecins pour assurer des soins continus
et sûrs à l'hôpital.
Santé Canada travaille à l'élaboration de nouvelles stratégies
de recrutement et de conservation d'infirmières et a formé un
groupe de travail composé de représentants des premières
nations, de l'Institut professionnel de la fonction publique du
Canada et de Santé Canada.
Le ministre de la Santé a également constitué un groupe de
travail à Sioux Lookout Zone, en partenariat avec les premières
nations, pour tenter de régler la situation des services de
santé dans cette localité, et notamment la pénurie de médecins
et d'infirmières.
Santé Canada est également déterminé à collaborer avec toutes
les parties en vue d'amalgamer les services de santé provinciaux
et d'hôpital de Sioux Lookout Zone. Ces efforts aboutiront à la
création d'un nouvel hôpital provincial dont le conseil
d'administration sera constitué aux deux tiers de membres des
premières nations.
Durant la visite qu'il a effectuée à Sioux Zone en avril
dernier, le ministre de la Santé a participé à une table ronde
sur les soins de santé et a réaffirmé sa volonté de travailler
en partenariat avec les parties intéressées. Il a encouragé
toutes les parties à contribuer à la recherche de solutions à
long terme aux problèmes.
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président,
nous recevons souvent bon nombre de visiteurs à la Chambre des
communes et je remarque ce soir la présence d'un groupe de
jeunes qui sont venus passer quelques heures avec nous. Avant de
passer à ma question qui s'adresse au secrétaire parlementaire,
j'aimerais dire quelques mots sur la frustration que ces jeunes
ressentent parfois lorsqu'ils essaient de naviguer sur Internet.
En cliquant sur l'icône, nous rejoignons le réseau et après
avoir inscrit son nom d'usager et son mot de passe, il arrive
que la communication ne puisse être établie et que l'on doive
tout recommencer. Une fois la communication établie, la page
d'accueil s'affiche très lentement et les icônes en bas de page
apparaissent les uns après les autres. On fait une demande et
une autre ligne défile lentement. Ces opérations sont très
frustrantes pour bon nombre de personnes qui tentent de naviguer
sur Internet parce que lorsque notre ordinateur n'est pas assez
puissant, il faut attendre pour obtenir l'information.
C'est très frustrant lorsque le cerveau fonctionne plus
rapidement que le logiciel et le matériel à notre disposition.
C'est de ce genre de frustration dont je voulais m'entretenir
avec le ministre du Développement des ressources humaines le 3
juin dernier et j'aimerais reprendre ma question ce soir.
Lorsqu'ils sont dans le besoin, les Canadiens s'attendent à ce
que leur gouvernement soit là pour les aider. Lorsque quelqu'un
perd son emploi, la dernière chose qu'il veut voir, ce sont des
bureaucrates anonymes qui ne réfléchissent pas et se réfugient
derrière des règles et un jargon incompréhensible. Les
sans-emploi ont besoin de fonctionnaires sensibles et
compréhensifs qui leur offrent une aide personnalisée. Je
demande au ministre responsable du Développement des ressources
humaines s'il partage cette vision des choses et, si oui,
quelles mesures il entend prendre pour assurer la qualité des
services à tous les Canadiens?
Les parlementaires vivent parfois ce genre de frustrations
lorsque leurs électeurs leur téléphonent pour leur faire part
des problèmes qu'ils rencontrent, par exemple, des prestations
qu'ils voudraient toucher, notamment quand ils ont perdu leur
emploi et qu'ils doivent faire appel à l'assurance-emploi pour
payer leurs factures et nourrir leur famille. Ils sont frustrés
parce qu'ils doivent faire face à toute une série de questions.
Ils sont aussi confrontés à des boîtes vocales et des messages
électroniques. Ils sont stressés et tout ce qu'ils veulent,
c'est parler à un être humain qui soit en mesure de comprendre
la crise qu'ils vivent. Cela se produit sans cesse.
Le ministre a commencé à décrire brièvement certaines mesures,
mais, étant donné les contraintes de temps au cours de la
période des questions, il n'a pu faire valoir tous ses
arguments. Je suis donc venu ce soir pour demander à la
secrétaire parlementaire de d'expliquer un peu le genre de
mesures que le gouvernement a prises pour que les Canadiens
obtiennent les services dont ils ont besoin.
2040
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire du ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, le ministre et moi convenons avec le député de
Mississauga-Sud qu'il faut absolument que Développement des
ressources humaines Canada fournisse des services de qualité à
ceux qui ont perdu leur emploi et qui demandent de l'aide.
Le ministre a participé à une téléconférence avec les
fonctionnaires de DRHC de tout le pays pour voir comment le
ministère pourrait garantir aux Canadiens les meilleurs services
possibles et faire en sorte qu'ils soient traités avec respect
et compassion quand ils s'adressent au ministère pour obtenir de
l'aide. Par suite de cette téléconférence, DRHC procède à la
mise en oeuvre de plusieurs initiatives maintenant.
Par exemple, DRHC est déterminé à s'assurer que ses clients
comprennent bien les règles et les règlements qui régissent
divers programmes. Le ministère va aussi s'assurer que toutes
leurs communications avec les Canadiens soient rédigées dans un
langage simple et aient un ton opportun et amical.
Le ministère va vraiment s'efforcer d'examiner les cas
difficiles et les réclamations compliquées d'assurance-emploi
afin de s'assurer que la politique soit appliquée de façon
uniforme et d'informer les gens des mécanismes qui sont à leur
disposition. Dans beaucoup de bureaux locaux, des agents de
liaison s'occupent déjà de cela.
DRHC est déterminé à adopter un moyen uniforme de collecter les
trop-payés afin de s'assurer que l'on respecte la capacité de
rembourser des gens et que le calendrier des remboursements
tient compte de leur situation et des cas difficiles. DRHC va
aussi trouver de nouveaux moyens de consulter les Canadiens afin
de s'assurer que nos standards sont à la hauteur de leurs
attentes et sont valables pour eux.
Ce ne sont là que quelques-unes des nombreuses initiatives que le
ministre a prises pour s'assurer que l'excellent service DRHC
devienne encore meilleur. Cet engagement est ferme et honnête
profitera à tous les Canadiens.
L'AGRICULTURE
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Réf.): Monsieur le
Président, j'aimerais revenir sur une question que j'ai posée le
30 avril au sujet du programme d'aide en cas de catastrophe liée
au revenu agricole, ou ACRA.
À l'heure actuelle seulement 500 agriculteurs ont pris le temps
de remplir les formulaires de demande et les ont envoyés. Il y a
100 000 agriculteurs dans les Prairies. Quel est le pourcentage
de ceux qui ont maintenant rempli leur formulaire? Combien de
demandes ont donné lieu à une indemnisation? Très peu
d'agriculteurs ont fait une demande d'indemnisation ou ont été
indemnisés et j'aimerais demander au ministre s'il pense que ce
programme aide les agriculteurs à faire face à la crise du
revenu qu'ils traversent?
Combien a-t-on versé aux producteurs de l'Ontario, du Québec, de
la Colombie-Britannique, de la Nouvelle-Écosse et des autres
provinces, dans le cadre du programme ACRA? Même le ministre de
l'Agriculture de la Saskatchewan a demandé au gouvernement
fédéral de supprimer le programme car il s'est rendu compte
qu'il n'aidait pas les agriculteurs qui en avaient besoin.
Le ministre va-t-il écouter les agriculteurs et éliminer le
programme ACRA?
Ce programme était censé aider les agriculteurs dont le revenu
avait diminué de 30 p. 100 en 1998, mais parce qu'il est liée au
CSRN, il faut que leurs revenus aient diminué de 40 p. 100 pour
être admissibles. Est-ce que le ministre a lié le programme au
CSRN afin que le gouvernement n'ait pas à payer les 900 millions
de dollars qu'il avait promis?
Quand j'ai posé cette question pendant la période des questions,
le ministre a répondu que les agriculteurs ne remplissaient pas
leur demande. Autrement dit, il blâme les agriculteurs pour le
fait que le programme ne fonctionne pas.
Bien avant que le ministre n'ait annoncé le programme ACRA, nous
lui avions demandé de ne pas compliquer les choses et de
calculer les indemnités en fonction de la superficie. Nous avons
fait cette recommandation il y a plus de six mois.
Le CSRN n'est pas plus utile à ces agriculteurs.
En ce qui concerne le CSRN, 8 600 agriculteurs de la Saskatchewan
ont en moyenne 303 $ dans leur compte, et une autre tranche de
10 000 agriculteurs, moins de 2 800 $.
Je crois comprendre que le ministre n'accepte pas les marges
négatives dans le cadre du programme ACRA, parce qu'il ne veut
pas favoriser une mauvaise gestion des exploitations agricoles.
En raison de la chute des prix des produits de base, on estime
que 10 000 exploitations agricoles présentaient une marge
négative en 1998. Je me demande si le ministre de l'Agriculture
est disposé à dire que les 10 000 exploitations qui présentent
une marge négative se trouvent dans cette situation en raison
d'une mauvaise gestion agricole.
Les appels reçus par les lignes d'écoute téléphoniques en
Saskatchewan servent aussi à indiquer que le programme ACRA
n'aide pas les producteurs. Le nombre d'appels reçus cette année
est déjà nettement supérieur à moyenne mensuelle de 1998.
2045
Le programme ACRA n'aide manifestement pas les agriculteurs à
traverser cette crise des revenus. Le ministre est disposé à
reconnaître que le programme d'aide en cas de désastre est une
catastrophe? Est-il prêt à s'asseoir et à établir un programme
qui viendra en aide aux agriculteurs canadiens?
Il semble aussi que le personnel du programme ACRA invente des
règles au gré des circonstances. Un homme a téléphoné à mon
bureau l'autre jour. Lui et sa femme ont des exploitations
agricoles distinctes, ce qui signifie que l'un et l'autre
possèdent leurs propres permis de livraison, produisent des
déclarations de revenus distinctes et possèdent des CSRN
distincts.
Le mari et la femme ont produit des formulaires distincts pour
le programme ACRA. Lorsque les membres du personnel du programme
ACRA en ont pris connaissance, ils ont établi que le mari et la
femme ne pouvaient produire des formulaires distincts parce que
leurs exploitations agricoles ne sont pas sans liens de
dépendance.
Je veux que le ministre nous explique comment on fait pour
établir que des agriculteurs qui produisent des déclarations de
revenus distinctes, qui ont des permis de livraison distincts et
qui possèdent chacun leur CSRN ne sont pas considérés comme des
exploitants distincts lorsqu'il est question du programme ACRA.
Cette affaire soulève aussi un certains nombres de questions au
sujet du traitement que le personnel du programme ACRA réservera
à d'autres genres d'exploitations agricoles. Est-ce que le reste
des exploitations que partagent un mari et une femme seront
considérés comme une seule exploitation? Qu'arrivera-t-il dans les
cas où un père et son fils ont des exploitations distinctes mais
travaillent ensemble? Considérera-t-on que c'est une seule
exploitation? La même question s'applique dans le cas des frères
ou des gens qui travaillent ensemble. Le ministre a-t-il envisagé
l'une ou l'autre de ces questions au moment de l'établissement
du programme ACRA?
M. Joe McGuire (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, comme on l'a déjà dit à la Chambre, des fonds
fédéraux sont déjà versés en vertu du Programme d'aide en cas de
catastrophe liée au revenu agricole. Les administrateurs du
programme on commencé à traiter les demandes et à expédier des
chèques aux agriculteurs qui ont présenté des dossiers complets.
Nous avons agi rapidement pour verser la portion fédérale dans
les provinces où le gouvernement fédéral administre le programme
afin que les agriculteurs reçoivent leur argent. Lorsque ces
provinces, et cela inclut la Saskatchewan et le Manitoba,
signeront l'entente, les producteurs recevront la deuxième
portion de leur paiement en cas de catastrophe.
D'autres provinces offrent le programme; la
Colombie-Britannique, l'Alberta, l'Île-du-Prince-Édouard et
l'Ontario utilisent un système administratif déjà en place. Les
députés doivent savoir que l'Alberta possède un programme d'aide
en cas de catastrophe depuis 1995 et que le gouvernement fédéral
y a contribué les sommes de son programme connexe. Les
agriculteurs de ces provinces ont commencé à recevoir de l'aide
financière il y a plusieurs semaines, nonobstant les discussions
fédérales-provinciales en cours sur le partage des coûts et les
questions administratives.
Je crois que notre bilan est excellent. Le programme ACRA est né
sous forme de concept général juste avant Noël et est devenu une
réalité en quatre mois à peine. L'argent est expédié aux
agriculteurs et ce programme cible ceux qui en ont vraiment
besoin.
Les députés doivent aussi savoir que ce programme ne créera
aucune difficulté auprès de nos partenaires commerciaux sur la
scène internationale. Les sommes versées ne seront pas
capturées par le Trésor de pays étrangers, mais iront
directement à nos propres agriculteurs.
Une telle réalisation en si peu de temps est tout à fait
remarquable.
Les gouvernements fédéral et provinciaux méritent des
félicitations pour le travail colossal consacré au programme
ACRA.
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Monsieur le
Président, à la suite de la rencontre annuelle du CCA qui a eu
lieu lundi dernier, j'aurais espéré que le gouvernement libéral
change d'attitude par rapport aux répercussions de ses
programmes sur les femmes notamment, aux modifications au
programme de l'assurance-emploi qui ont touché particulièrement
et gravement les Canadiennes.
Même les chiffres du gouvernement montrent que les femmes ont
été le plus durement touchées par les modifications apportées
aux exigences en matière d'admissibilité. Aujourd'hui, 44 p. 100
des Canadiennes ne sont pas admissibles à des prestations de
maternité et il s'ensuit d'énormes pressions pour les familles
de la Colombie-Britannique à Terre-Neuve.
Le gouvernement a pris une décision toute simple. Il a
privilégié l'idéologie des agences de recouvrement plutôt que la
compassion humaine et l'efficacité économique. Je suis certaine
que les députés savent ce que sont des économies de bouts de
chandelle.
Cela résume bien la politique gouvernementale. En tentant
d'équilibrer les finances publiques au détriment de la classe
moyenne, des petits salariés et des démunis, le gouvernement a
décidé de sacrifier la croissance commerciale à long terme pour
l'illusoire responsabilité à court terme.
C'est l'équivalent d'une famille qui vend sa maison afin de
pouvoir payer ses dettes. À quoi sert une cote de crédit
impeccable quand on laisse tomber tout ce qui importe?
L'assurance-emploi devait permettre aux travailleurs de subsister
pendant qu'ils étaient entre deux emplois.
Au fil des ans, cette définition est devenue de plus en plus
restrictive. De nos jours, on doit vivre dans une région faisant
l'expérience d'un effondrement économique total avant de devenir
admissible. Et, malheureusement, il y a des régions du pays qui
ont connu pareil effondrement, de sorte que cette déclaration
est fondée sur des faits. Il y a des gens qui passent entre les
mailles du filet.
2050
Quand je pense aux propos tenus par la secrétaire parlementaire
du ministre du Développement des ressources humains il y a
quelques semaines à la Chambre, je suis frappée par le calme
avec lequel elle a liquidé ma question. Elle a parlé d'études et
d'enquêtes sur les problèmes auxquels nous sommes confrontés.
Il semble que bien des gens, dès qu'ils ont quitté leur
collectivité et qu'ils commencent à respirer l'air éthéré de la
colline du Parlement, oublient que les études et les enquêtes ne
mettent pas de beurre sur la table. Certes, la population du
Cap-Breton a bien appris la leçon. Nous sommes conscients que les
rapports ne remplissent pas l'estomac des enfants avant de
partir pour l'école ou de se mettre au lit.
Quand la secrétaire parlementaire dit «Nous ne voulons pas
commencer à faire des changements avant de vraiment comprendre
le pourquoi de ces chiffres», je me demande quel est le
problème. Avant que le gouvernement ne modifie le système, rien
ne prouvait que ce dernier était discriminatoire envers les
femmes. Les réponses aux questions du gouvernement se trouvent
certainement dans l'ancienne loi qu'il a rejetée.
Je veux qu'il soit clair que mes remarques ne visent pas
simplement à demander un retour en arrière. Mon parti est le
premier à admettre que ce système était imparfait et nécessitait
d'importantes réformes. Cependant, tout changement doit être
fondé sur une évaluation des raisons pour lesquelles un
programme a été mis en place au départ.
Il y a une tendance malheureuse qui en est venue à dominer le
processus d'élaboration des politiques depuis 1993, soit la
tendance à examiner, à réduire ou à éliminer les programmes
d'après leur impact sur les prévisions financières d'une année à
l'autre et non d'après leur utilité sociale. Selon ce modèle,
les programmes comme l'assurance-emploi et d'autres programmes
d'aide sont jugés inefficaces, et on s'est servi de cette
justification pour les affaiblir au point où ils deviennent
incapables de fonctionner.
Nous devons agir avec fermeté. Les Canadiens ne récompenseront
pas le Parlement pour son manque de fermeté et son inaction.
Lorsque les rapports, études ou autres documents concernant le
programme d'assurance-emploi seront présentés au ministre,
j'espère que les ministériels auront envie de faire ce qu'il
faut pour les femmes et pour tous les habitants de ce pays.
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire du ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, je ne suis pas le moindrement embarrassée du fait que
la députée d'en face m'ait trouvée trop calme dans ma réponse à
sa première question.
Mes électeurs veulent que je reste calme, que j'analyse
objectivement les choses et que j'aborde au niveau intellectuel
les questions que je dois étudier. J'estime que c'est l'approche
du gouvernement. C'est la seule façon de bien assurer
l'intendance des ressources du pays et de proposer des
programmes qui répondent vraiment à des besoins authentiques. Il
ne faut pas faire de l'hystérie chaque fois qu'une étude fournit
de nouvelles statistiques.
Je peux donner à la députée l'assurance que nous tenons nous
aussi à ce que l'assurance-emploi soit juste et accessible pour
les femmes. Nous reconnaissons avec elle que les demandes de
prestations ordinaires présentées par des femmes ont diminué de
quatre points de plus que celles des hommes en 1997-1998, et cela
nous préoccupe.
Les agents du ministère cherchent actuellement à déterminer
pourquoi le nombre de demandes a chuté. La baisse est difficile
à expliquer et à comprendre. Il semble y avoir plusieurs
facteurs qui entrent en ligne de compte. Que la députée soit
assurée que nous tentons de faire la lumière sur cette situation
et d'analyser diverses options qui nous permettront de corriger
le problème.
Je profite de l'occasion pour rappeler à la Chambre que les
femmes profitent de plusieurs aspects du programme
d'assurance-emploi. L'adoption d'un système de calcul des heures
de travail, par exemple, visait en grande partie à aider les
femmes à se sortir du piège des 14 heures.
Nous savons aussi que les deux tiers des personnes qui reçoivent
les suppléments au revenu familial les plus généreux sont des
femmes, que 58 p. 100 des demandes fondées sur de petites semaines
de travail proviennent de femmes et que la rétroactivité des
mesures actives d'emploi permet aux femmes qui sont restées à la
maison pour élever leurs enfants de profiter de ces mesures
pendant une période maximale de cinq ans, afin qu'elles puissent
réintégrer le marché du travail.
Nous nous sommes engagés à veiller à ce que les prestations
d'assurance-emploi soient équitables et accessibles à toutes les
femmes, mais nous voulons aussi aider les femmes à intégrer ou à
réintégrer le marché du travail et nous poursuivons nos efforts
en ce sens.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La motion portant
que la Chambre s'ajourne maintenant est réputée adoptée. La
Chambre demeure donc ajournée jusqu'à demain, à 10 heures,
conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 20 h 55.)