36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 87
TABLE DES MATIÈRES
Le lundi 1er mai 2000
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
1100
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'INDUSTRIE CULTURELLE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
1105
1110
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
1115
1120
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Roy Cullen |
1125
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Inky Mark |
1130
1135
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles-A. Perron |
1140
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Scott Brison |
1145
1150
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
1155
1200
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-31. Deuxième lecture
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Elinor Caplan |
1205
1210
1215
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
1220
1225
1230
1235
1240
1245
1250
1255
1300
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Bigras |
1305
1310
1315
1320
1325
1330
1335
1340
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
1345
1350
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
1355
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE GALA EXCELLENCE DU RÉFAP
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Marcel Proulx |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE TRANSPORT DU GRAIN
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Howard Hilstrom |
1400
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE VIÊTNAM
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John McKay |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SEMAINE DE LA SANTÉ MENTALE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Charbonneau |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ARMÉNIE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Sarkis Assadourian |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'HÉPATITE C
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Grant Hill |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA BIOTECHNOLOGIE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lynn Myers |
1405
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | JEAN-CLAUDE MARCUS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES DROITS DE LA PERSONNE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Werner Schmidt |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉCÈS DE JACQUES BEAUREGARD
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Robert Bertrand |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'UNIVERSITÉ LAVAL
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES DROITS DE LA PERSONNE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
1410
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FÊTE INTERNATIONALE DES TRAVAILLEURS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Francine Lalonde |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Raymonde Folco |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ENVIRONNEMENT
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Herron |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE SERVICE D'ASSISTANCE CANADIEN AUX ORGANISMES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Harvard |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
1415
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
1420
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jay Hill |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CONSEIL POUR L'UNITÉ CANADIENNE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Caroline St-Hilaire |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Caroline St-Hilaire |
1425
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE VIÊTNAM
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Maria Minna |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1430
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | CINAR
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
1435
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | CINAR
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Loubier |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvan Loubier |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Mills |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bob Mills |
1440
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Christiane Gagnon |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Claudette Bradshaw |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Charles Caccia |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
1445
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Libby Davies |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES RÉGIONS ÉCONOMIQUES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Godin |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRANSPORTS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'AGRICULTURE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Rose-Marie Ur |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
1450
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Reynolds |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PROJET DE LOI C-3
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Bellehumeur |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Anne McLellan |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE TRANSPORT DU GRAIN
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dick Proctor |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA DÉFENSE NATIONALE
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Arthur C. Eggleton |
1455
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Reynolds |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'INDUSTRIE DES JOURNAUX
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Reynolds |
1500
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jacques Saada |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | NOMINATIONS PAR DÉCRET
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le réseau routier national
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
1505
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le cancer du sein
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Monte Solberg |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le cancer du sein
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ovid L. Jackson |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ovid L. Jackson |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La Yougoslavie
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ovid L. Jackson |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pauvreté chez les enfants
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ovid L. Jackson |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les organismes génétiquement modifiés
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yves Rocheleau |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les armes nucléaires
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Harvard |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les organismes génétiquement modifiés
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
1510
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le prix de l'essence
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Werner Schmidt |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le cancer du sein
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Aileen Carroll |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie juvénile
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Aileen Carroll |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Aileen Carroll |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le logement
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Libby Davies |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les enfants victimes de la pauvreté
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Libby Davies |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie juvénile
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ken Epp |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le réseau routier national
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le mariage
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Scott Brison |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'équité en matière d'emploi
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
1515
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La pornographie
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Postes Canada
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gar Knutson |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-31. Deuxième lecture.
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
1520
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
1525
1530
1535
1540
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
1545
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Raymonde Folco |
1550
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Borotsik |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Raymonde Folco |
1555
1600
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ken Epp |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
1605
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jerry Pickard |
1610
1615
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
1620
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
1625
1630
1635
1640
1645
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
1650
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John McKay |
1655
1700
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Bigras |
1705
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reg Alcock |
1710
1715
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
1720
1725
1730
1735
1740
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Bigras |
1745
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yves Rocheleau |
1750
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
1755
1800
1805
1810
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
1815
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Mancini |
1820
1825
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | MOTION D'AJOURNEMENT
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'immigration
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
1830
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Elinor Caplan |
1835
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'immigration
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Rose-Marie Ur |
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Elinor Caplan |
1840
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les affaires étrangères
|
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Charles Caccia |
1845
![V](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Denis Paradis |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 87
![](/web/20071218085032im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le lundi 1er mai 2000
La séance est ouverte à 11 heures.
Prière
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
1100
[Traduction]
L'INDUSTRIE CULTURELLE
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys,
NPD) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager
d'exempter de l'impôt sur le revenu jusqu'à 30 000 $ de revenu en
signe d'appui aux artistes et aux écrivains qui travaillent dans
l'industrie culturelle du Canada.
—Madame la Présidente, j'aimerais obtenir le consentement
unanime de la Chambre afin de pouvoir partager mon temps de
parole avec la députée de Dartmouth.
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Le député a-t-il le
consentement de la Chambre pour partager son temps de parole?
Des voix: D'accord.
M. Nelson Riis: Madame la Présidente, je suis heureux
d'amorcer le débat sur la motion no 259 qui veut apporter un peu
plus d'équité fiscale à nos créateurs.
Nous devons tous reconnaître que le phénomène de Joe le Canadien
lancé par Molson il y a quelques semaines a su toucher un corde
sensible au pays, que les gens sont vraiment fiers de leur pays.
Ils sont fiers de ce que nous avons accompli. Ils sont fiers de
leur culture et du fait qu'elle est unique et distincte des
autres cultures dans le monde.
1105
Aujourd'hui, nous entreprenons un débat en vue d'appuyer les
authentiques créateurs qui rendent possible ce phénomène culturel
canadien. Je voudrais remercier Joe le Canadien de nous aider
dans ce domaine.
Aujourd'hui, nous rendons hommage aux personnes qui amorcent ce
processus créatif, qui sont les pionniers, qui créent
littéralement quelque chose à partir de rien, qui sont le fer de
lance de notre industrie culturelle: les artistes eux-mêmes. Ils
sont l'équivalent des bûcherons et des agriculteurs.
Je tiens à commencer mon exposé d'aujourd'hui en lisant un poème
rédigé par le cow-boy poète professionnel de ma circonscription,
Kamloops, en Colombie-Britannique.
Il s'appelle Mike Puhallo et son poème s'intitule: Sauge et
pin.
Je suis allé dans vos villes
Qui conviennent peut-être à certains,
Mais ce qui me manque là-bas,
C'est l'odeur de la sauge et du pin.
Je ne suis qu'un poète rural.
Mes vers ne sont pas compliqués;
La grammaire en est atroce et
L'orthographe laisse encore plus à désirer.
Mais mes histoires sont simples et honnêtes
Comme les enfants de la terre,
Les cowboys, les éleveurs et les agriculteurs
Qui gagnent durement leur salaire.
Les citadins n'aiment pas ma prose;
Ils en critiquent chaque ligne.
Mes poèmes n'intéressent pas les beaux cercles
Où l'on sirote champagne et produit de la vigne.
Je ne suis certes pas riche ni célèbre,
Mais cela parfaitement me convient,
Que valent la célébrité ou la richesse
Pour humer la sauge et le pin?
Voilà une oeuvre de l'un des poètes professionnels du Canada, de
l'un de nos créateurs officiels.
Je crois qu'il est du rôle du législateur de mettre à l'ordre du
jour des questions qui permettront la tenue d'un discours public
sain et, avec un peu de chance, une meilleure compréhension des
problèmes. Voilà ce que je souhaite faire en ce début de débat
sur la situation fiscale des créateurs du Canada en l'an 2000, de
ces créateurs qui cherchent encore à être traités avec justice et
considération par notre Loi de l'impôt sur le revenu.
En 1997, dans un rapport rédigé pour le compte du ministère du
Patrimoine canadien, la firme Price Waterhouse constatait que les
travailleurs de l'industrie culturelle qui sont autonomes et ont
des revenus instables doivent supporter un fardeau fiscal
injuste. Selon l'analyse de cette firme, le Canadien le plus
vulnérable dans le cadre de l'actuel régime fiscal est l'artiste
travailleur autonome.
Je crois que la culture est au coeur d'une nation. En tant que
nation, le Canada a élaboré un secteur culturel dynamique avec de
nombreuses institutions culturelles: une industrie de l'édition
diversifiée, une industrie de la musique talentueuse, une
industrie des nouveaux médias dynamique et des industries du film
et de la télévision très bien vues par les critiques.
Nous oublions souvent de comprendre que, sans les artistes, il
n'y aurait pas d'industrie cinématographique ni de production
télévisée dans notre pays. Il n'y aurait pas d'industrie de
l'édition ou de l'enregistrement. Il n'y aurait pas de
productions théâtrales, de galeries ou de musées.
Fondamentalement, l'industrie culturelle s'effondrerait.
La chose importante que cette motion cherche à préciser, c'est
que nous devons reconnaître ces créateurs. Si je parlais en
termes commerciaux, je dirais qu'il faut s'occuper de ces
innovateurs et créateurs qui sont à la base de la recherche et du
développement dans cette industrie. Nous ne pouvons avoir une
industrie dynamique dans notre pays sans les chercheurs et
développeurs, ces gens qui passent du temps dans les laboratoires
pour créer le produit initial.
Ce que nous disons, c'est qu'il faut appliquer cette logique
maintenant au secteur culturel pour reconnaître le travail de ces
hommes et femmes qui investissent souvent beaucoup de leur temps
et de leur énergie dans la formation et l'éducation pour répondre
aux besoins de leurs professions. Ils créent en fait des choses
qui alimentent les productions théâtrales, l'industrie
cinématographique, les séries d'émissions télévisées et le reste,
le secteur d'aval.
Je voudrais préciser à ce tout début de notre débat qu'il s'agit
d'un secteur en pleine croissance. Ceux d'entre nous qui ont lu
le livre de David Foot Boom, Bust and Echo vont se rappeler
qu'il a déclaré que le secteur culturel allait être l'une des
industries les plus florissantes au Canada à la suite des
changements démographiques qui se produisent.
Il faut également reconnaître que notre secteur culturel
représente de 5 à 8 p. 100 de la main-d'oeuvre canadienne, soit
plus que l'agriculture et l'exploitation forestière et minière
ensemble. Il n'est dépassé à ce chapitre que par le secteur de la
santé et des services sociaux. Il s'agit d'une énorme industrie,
mais elle dépend, à l'instar de tous ceux qui y participent en
tant que spectateurs ou intervenants, de ces créateurs qui sont
la source du processus industriel.
1110
Les artistes bénéficient d'un traitement spécial dans certains
pays, notamment l'Irlande, où le revenu que tirent les artistes,
écrivains, compositeurs et sculpteurs de la vente de leurs
oeuvres est exempté d'impôt, et cela sans aucun plafond. Nous
savons tous, pour avoir lu à ce sujet, que la culture se porte
très bien en Irlande grâce à un certain nombre d'initiatives,
dont celle que je viens de mentionner.
Au fil des années, nous avons accordé beaucoup d'attention à
notre souveraineté politique, au développement de notre
souveraineté territoriale et de notre souveraineté économique. Le
moment est maintenant venu d'en faire autant pour la souveraineté
culturelle. Dans un texte qu'il a expédié par télécopieur à mon
bureau l'autre jour, un compositeur fait valoir que notre
identité culturelle a peine à survivre face au raz-de-marée des
industries culturelles américaines et que toute mesure visant à
favoriser la création au Canada sera la bienvenue, surtout si le
gouvernement peut le faire à un coût raisonnable.
Le gouvernement pourrait effectivement soutenir la créativité
sans qu'il ne lui en coûte trop cher en s'inspirant de ce qui se
fait en Irlande, où l'exemption d'impôt n'est assujettie à aucun
plafond. L'établissement d'un plafond de 30 000 $ chez nous
serait tout à fait raisonnable.
En 1982, le gouvernement canadien a commandé une étude, le
rapport Applebaum-Hébert, sur l'industrie culturelle canadienne.
Une des principales conclusions du comité était que le plus
important soutien de la vie culturelle au Canada provient non pas
des gouvernements, des entreprises ou autres mécènes, mais des
artistes eux-mêmes parce qu'ils sont sous-payés ou ne sont pas
rémunérés.
Le mois dernier encore, le célèbre écrivain Margaret Atwood
confirmait la validité de cette observation en affirmant que, de
façon générale, les artistes subventionnent le reste de la
société, car même quand un artiste tire un certain revenu de
leurs oeuvres, d'autres personnes en bénéficient encore beaucoup
plus.
Fait déconcertant, le revenu moyen des créateurs et des artistes
au Canada se situe aujourd'hui à environ 13 000 $ par année. Nous
savons bien que personne ne peut subsister avec un revenu pareil.
J'aurais encore beaucoup à dire sur la question, mais je tiens à
partager mon temps avec la porte-parole de mon parti en matière
de culture, la députée de Dartmouth. J'espère que ce débat
contribuera à sensibiliser l'opinion publique à l'importance de
la question et, ce qui est peut-être encore plus urgent pour
nous, je souhaite qu'on en reconnaisse l'importance sur la scène
politique canadienne, afin que les parlementaires que nous sommes
puissent mettre tout en oeuvre pour que les créateurs, ceux qui
sont à l'origine du processus culturel, soient rémunérés avec
équité. Une des choses que nous pouvons faire, c'est d'examiner
cette motion qui propose d'exempter d'impôt le revenu des
artistes, jusqu'à concurrence de 30 000 $.
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Madame la Présidente, je suis
heureuse de prendre part ce matin au débat sur l'importante
motion qu'a présentée mon collègue de Kamloops, Thompson and
Highland Valleys: Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement
devrait envisager d'exempter de l'impôt sur le revenu jusqu'à 30
000 $ de revenu en signe d'appui aux artistes et aux écrivains
qui travaillent dans l'industrie culturelle du Canada.
Tout d'abord, je dois dire que cette question m'intéresse
directement. J'ai gagné ma vie en écrivant des pièces de théâtre
pendant 15 ans avant de devenir députée. Je compte parmi mes amis
un grand nombre d'artistes, d'acteurs, d'auteurs dramatiques, de
régisseurs, de peintres et de sculpteurs. La plupart d'entre eux
se débrouillent tant bien que mal pour gagner leur vie sans la
moindre sécurité financière et sans vraiment d'autre option
puisqu'ils sont poussés par le désir de créer. Ils sont poussés
par le désir de s'exprimer. Ils pensent qu'ils ont des choses à
dire, qu'ils peuvent rendre claires des situations obscures,
qu'ils peuvent faire rire les gens, les faire pleurer, les
émouvoir ou les amener à changer leur ligne de conduite, à se
révolter contre les injustices, à se battre en faveur d'une
société plus humaine, à approfondir leur cheminement spirituel, à
renforcer leurs liens avec leurs proches et la collectivité. En
un mot, ils croient, à tort ou à raison, bêtement ou non, que
grâce à l'infime contribution de leur création, ils peuvent avoir
un impact, espérons positif, sur la condition humaine. Dans ce
pâle espoir, ils travaillent laborieusement dans le domaine de la
culture, gagnant en moyenne si l'on en croit ce qu'a dit
récemment le président du Conseil des Arts du Canada, un revenu
annuel de 13 000 $. Ils font d'énormes sacrifices.
Les personnes qui décident de devenir des créateurs n'ont
souvent d'autre choix que celui de vivre dans la pauvreté. Être
un artiste dans ce pays signifie se concentrer sur la création
tout en se demandant avec quoi on va payer son loyer. Cela veut
dire se battre pour se concentrer sur l'art tout en se débattant
pour payer les factures en retard et essayer de pratiquer un art
alors que le coût des outils est parfois trop cher.
1115
Cela veut dire essayer de garder allumée l'étincelle de
créativité, poursuivre un travail de création sur plusieurs
années tout en exerçant d'autres emplois pour payer les factures.
Cela veut souvent dire renoncer à fonder une famille et à avoir
des enfants. Cela entraîne souvent une perturbation de la vie de
couple ou de la vie de famille quand il faut aller au loin pour
exercer son travail d'artiste, de réalisateur ou de comédien.
À la différence des députés qui bénéficient de points de voyage,
les artistes ne peuvent rentrer chez eux le week-end. Ils
exercent toutes ces activités d'année en année. Grâce à leurs
sacrifices, nous nous en trouvons beaucoup plus riches. Notre
pays se trouverait plus mal en point si ce n'était de cette bande
de vaillants créateurs qui font la chronique de son évolution,
qui racontent son histoire, qui projettent de la lumière dans ses
coins sombres et qui lui donnent la force d'affronter un avenir
incertain.
Il y a deux mois, j'ai eu le grand plaisir d'entendre Son
Excellence John Ralston Saul en conférence à Halifax sur le sujet
de la culture. M. Saul est un des écrivains et philosophes les
plus respectés au Canada. Il a expliqué que la culture constitue
un des trois piliers qui donnent à un pays sa force dans ses
relations avec le monde. La culture, le commerce et la sécurité
ont chacun autant d'importance l'un que l'autre.
Comme pays, nous ne sommes absolument rien sans nos créateurs et
notre culture. Voilà pourquoi je profite de toutes les occasions
pour aborder les questions de culture et de création à la
Chambre. Je suis fière de dire que les députés néo-démocrates ont
lu le mois dernier des poèmes de poètes canadiens de partout au
Canada pour marquer le Mois national de la poésie.
Nous défendons vigoureusement la Société Radio-Canada, notre
radiodiffuseur public, notre véhicule public de choix pour donner
la parole aux idées originales émanant de nos régions. Nous
prônons la protection de l'industrie canadienne du livre et des
périodiques afin que les créateurs de la culture canadienne
puissent trouver des marchés et des débouchés pour leurs produits
et afin que les Canadiens puissent s'en délecter.
C'est pour cette raison que je suis en faveur d'une mesure
législative sur la concentration des médias; en effet, en
permettant que les moyens d'expression soient concentrés entre
quelques rares mains, on limite le nombre des voix qui peuvent
s'exprimer.
Nous avons besoin d'un marché de la création canadienne
dynamique, divers, exubérant, tapageur et bruyant. Il faut que
tous les soirs aux nouvelles nationales on réserve un moment,
peut-être juste avant les cours du NASDAQ et des autres bourses,
pour dire aux Canadiens combien de livres ont été vendus, combien
de tableaux ont été peints et combien de Canadiens ont vu un film
ou une pièce de création canadienne ce jour-là. Alors même que je
dis cela, je veux qu'il soit parfaitement clair que je ne
considère pas la culture comme une marchandise qu'on vend à la
bourse.
Comme le dit de façon très éloquente Margaret Atwood, que nous
semblons citer souvent au Nouveau parti démocratique, la culture
n'est pas une savonnette. Elle ne peut non plus être définie par
des réclames pour la bière, ni par des barons de la presse qui
vivent à l'étranger, ni encore par nos sports nationaux ou par
Peter Mansbridge. Elle est définie par nos créateurs.
Si nous croyons en l'importance de nos créateurs, alors la
motion no 259, qui reconnaît l'utilité de leur contribution et
leur accorde une exemption d'impôt partielle, est une solution à
la fois simple et éloquente. C'est pour nous une façon de leur
exprimer notre appréciation, en leur accordant un statut spécial
dans l'une des lois les plus exhaustives du Canada, la Loi de
l'impôt sur le revenu.
L'initiative n'est certainement pas nouvelle pour ce qui est de
reconnaître la portée d'une activité importante pour notre pays.
Le gouvernement a souvent recours à la fiscalité pour appuyer
concrètement un secteur spécifique de l'économie.
Combien un tel changement dans la loi risque-t-il de coûter aux
Canadiens? Ce ne serait pas une grande perte pour le trésor
fédéral puisque, comme je l'ai dit, le revenu moyen d'un artiste
au Canada est de 13 000 $ par an. Cette motion n'est pas une
affaire d'argent d'abord et avant tout.
L'Irlande accorde une exemption totale aux créateurs de recettes
fiscales et il lui en coûte en tout et pour tout moins de 10 p.
100 des dépenses que nous consacrons au Conseil des arts du
Canada, soit moins de 14 millions de dollars, ou encore moins de
50 cents par Canadien. Je ne pense pas que ce soit une question
d'argent.
Je voudrais me pencher sur quelques-uns des étranges malentendus
concernant le soutien accordé aux artistes du Canada. Il n'y a
pas très longtemps, j'ai entendu une autre député, une
réformiste, affirmer qu'elle ne pensait pas qu'il soit utile de
soutenir financièrement nos artistes, puisque Céline Dion et
Shania Twain ont si bien réussi leur carrière. Elle a eu le culot
de soutenir que les députés protégeaient la communauté artistique
en mettant en place des politiques officielles à leur intention.
Cela est parfaitement illogique. Cela présuppose que toutes les
formes d'art pratiquées au Canada peuvent être jugées en fonction
de leur succès commercial sur le marché international.
Cela laisse entendre que les gens qui créent en dehors du courant
principal, ce qui signifie un succès commercial moins important,
sont en quelque sorte moins créatifs. Cela signifie que les
normes de succès dans l'art ne sont qu'un produit.
1120
L'histoire regorge de grands artistes qui sont morts dans la
pauvreté. Si nous suivions la logique selon laquelle le succès
commercial est la seule manière de juger l'art, nous fermerions
nos galeries, nous brûlerions nos musées, nous fermerions nos
théâtres et nos salles de concert et nous laisserions le dollar
tout puissant être notre nouvelle forme d'art. La mentalité
actuelle nous incite à ne vénérer que ce qui s'achète et se vend,
non ce qui peut apporter de la joie et de la tristesse, susciter
la réflexion et enrichir notre esprit plutôt que notre
porte-monnaie. Cette vision aride du monde en est une qui, j'en
suis certaine, sera partagée par une petite minorité à la
Chambre.
J'espère que, au contraire, les députés verront en cette motion
une étape importante et constructive vers l'élimination des
obstacles auxquels sont confrontés nos créateurs. J'espère qu'ils
la verront comme un petit moyen pour atténuer les problèmes
économiques auxquels ces derniers sont confrontés, en leur
permettant peut-être de se consacrer de façon plus concentrée à
leur art, en leur permettant peut-être de créer un livre ou une
pièce de théâtre en un an plutôt qu'en trois ou quatre ans. Cela
leur apportera un petit allégement fiscal, mais cela leur donnera
également un élan symbolique relativement à leur importance pour
le pays.
J'appuie fortement cette motion importante présentée par mon
collègue. Ce que nous disons par le biais de cette motion, en
tant que Parlement et en tant que nation, c'est que ce que font
les créateurs est spécial pour nous, qu'ils fournissent les
moyens par lesquels le coeur et l'âme de notre grand pays
s'expriment. Par le biais de cette motion, nous reconnaissons
collectivement cette contribution et nous disons que nous les
appuyons et que nous les remercions.
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Madame la Présidente, selon la motion dont nous
sommes saisis aujourd'hui et que parraine le député de Kamloops,
Thompson and Highland Valleys, il faudrait exempter d'impôt le
premier montant de 30 000 $ par an gagné par les artistes et les
écrivains qui travaillent dans l'industrie culturelle du Canada.
L'intention qui sous-tend cette motion est admirable. Un appui à
la communauté remarquable et diversifiée que forment nos poètes,
nos écrivains et nos artistes visuels est indispensable à la
préservation de notre identité nationale. Il est absolument
crucial que nous possédions les instruments nécessaires pour
protéger notre culture et pour nous raconter.
[Français]
Comme on le sait, le gouvernement consacre déjà des ressources
considérables afin d'assurer que nos industries artistiques et
culturelles demeurent prospères et en santé, surtout alors que le
Canada entre dans le nouveau millénaire. Ces ressources
importantes sont offertes par le biais d'un certain nombre
d'organismes et d'institutions, témoignage de notre engagement
d'assurer le maintien de l'excellence dans le domaine des arts.
[Traduction]
Je profite de l'occasion pour faire valoir des institutions, des
programmes et des politiques qui existent justement pour aider
les artistes et les écrivains à poursuivre leurs activités.
Par exemple, le gouvernement a augmenté considérablement son
appui financier au Conseil des arts du Canada, haussant sa
subvention annuelle de 25 millions de dollars dès 1997-1998. Une
autre hausse de dix millions de dollars est incluse dans le
budget présenté à la Chambre le 28 février 2000. En 1998-1999, le
conseil a octroyé près de 5 700 bourses totalisant 112 millions
de dollars, ce qui représente un appui direct aux artistes et aux
organisations artistiques du Canada.
L'Office national du film du Canada est réputé dans le monde
entier pour la qualité de son oeuvre. Cette organisation produit
et distribue au Canada et partout dans le monde des oeuvres
audiovisuelles et multimédias qui reflètent le Canada. Depuis
plus de 60 ans, elle joue un rôle de premier plan dans la
production de films tant à l'échelle canadienne
qu'internationale.
Le ministère du Patrimoine canadien offre aussi des programmes
importants, y compris le Programme d'initiatives culturelles qui
facilite la participation d'artistes de tout le pays à plus de
150 festivals et événements spéciaux dans le domaine des arts sur
la scène nationale et internationale. Patrimoine canadien offre
aussi le Programme national de formation dans le secteur des
arts, afin de venir en aide aux établissements canadiens se
spécialisant dans la formation de jeunes Canadiens qui envisagent
une carrière artistique professionnelle.
1125
Quant au régime fiscal, je constate qu'il comprend déjà bon
nombre de dispositions favorables au secteur culturel canadien. À
titre d'exemple, les artistes peuvent déduire les coûts de la
création d'une oeuvre d'art dans l'année au cours de laquelle ils
les engagent, plutôt qu'au moment de la vente de l'oeuvre. De
plus, les artistes et musiciens salariés peuvent déduire
certaines dépenses de leur revenu d'emploi, déductions qui ne
sont pas offertes aux autres salariés.
Au nombre des autres
dispositions fiscales importantes favorisant la culture
canadienne, on trouve le crédit d'impôt à la production
canadienne de films et de vidéo, la radiation comptable dans le
cas d'oeuvres d'art canadiennes achetées par des entreprises non
constituées en société, la souplesse dans l'évaluation des dons
de bienfaisance correspondant à des oeuvres d'un artiste et
l'exonération de l'impôt sur les gains en capital pour les dons
de biens culturels.
En ce qui concerne la motion dont nous sommes saisis
aujourd'hui, je tiens à féliciter de nouveau le député de
Kamloops, Thompson and Highland Valleys de chercher à soutenir
davantage notre collectivité culturelle. Toutefois, permettre à
des particuliers comme les artistes de bénéficier d'une exemption
fiscale pour leur revenu gagné ne semble pas le moyen le plus
efficace d'atteindre ce résultat.
Comme je l'ai dit, le régime fiscal tient compte de bon nombre
de façons de la situation propre aux artistes et aux musiciens.
Grâce aux dispositions spéciales en vigueur, ces particuliers ne
sont pas pénalisés par diverses situations propres à leur
profession, comme la nécessité d'entretenir des instruments de
musique précieux ou la difficulté d'évaluer des pièces d'art
données par un artiste.
Sauf dans ces cas particuliers déjà reconnus par le régime de
fiscalité, cependant, il n'est pas clair que les artistes, les
auteurs ou les interprètes aient des besoins supérieurs à ceux
d'autres particuliers touchant des revenus comparables. Dans
toute la mesure du possible, le régime fiscal devrait traiter
tous les particuliers d'une même façon dans des circonstances
similaires. Sur le plan de l'équité, il serait donc très
difficile de justifier l'attribution d'une exonération fiscale
spéciale à un particulier en invoquant simplement le fait qu'il
s'adonne à des activités artistiques. Cela pousserait aussi
d'autres groupes qui estiment aussi avoir droit à un statut
spécial à demander un traitement similaire.
[Français]
S'agissant d'allégement fiscal, j'estime que la voie adoptée par
le gouvernement concernant un allégement fiscal général durable
est la bonne. Le plan quinquennal de réduction des impôts,
adopté par le gouvernement, assure un allégement fiscal réel et
important à tous les particuliers, peu importe la carrière qu'ils
ont choisie.
Les artistes et les écrivains profiteront de ces réductions
historiques d'impôt, bien entendu, comme tous les autres
contribuables.
[Traduction]
J'estime donc que la motion, aussi bien intentionnée qu'elle
puisse être, ne devrait pas recevoir l'appui de la Chambre.
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne):
Madame la Présidente, je suis heureux de participer à ce débat
sur la motion no 259. Le député de Kamloops, Thompson and
Highland Valleys a le coeur à la bonne place car il préconise un
allégement fiscal pour les créateurs culturels canadiens.
En tant que Canadiens, nous sommes tous redevables à nos
artistes. Toutefois, l'Alliance canadienne est d'avis que tous
les Canadiens devraient recevoir un allégement fiscal du
gouvernement. Comme nous le savons tous, les Canadiens sont les
gens les plus taxés des pays du G-7. L'allégement fiscal devrait
être général et non ciblé.
Je remercie The Writers' Union of Canada de sa correspondance
concernant le projet de loi. Comme cet organisme, je crois que
la culture n'est pas une question de parti et que les artistes
canadiens ont besoin d'un allégement fiscal. Je crois aussi que
les artistes professionnels sont les travailleurs les moins bien
payés du Canada.
Ce message a été exprimé haut et fort durant les audiences
publiques du Comité permanent du patrimoine canadien à l'hiver de
1998. Le comité a tenu des audiences dans diverses régions du
pays, d'un océan à l'autre. Une autre recommandation issue de ces
réunions demandait que l'on examine l'étalement du revenu.
1130
La Writers' Union a aussi demandé que l'on accorde l'étalement
du revenu aux artistes pour pallier leur fardeau fiscal injuste.
Je suis d'accord pour dire que les artistes devraient avoir le
droit d'étaler leur revenu pour équilibrer leurs gains qui
varient d'une année à l'autre.
Il est aussi intéressant de voir que des pays comme l'Australie,
l'Allemagne, le Danemark, les Pays-Bas, la Grèce, la France, le
Royaume-Uni et le Luxembourg accordent une forme ou une autre
d'étalement du revenu à leurs artistes. Tous les députés
devraient demander au ministre des Finances de mettre en oeuvre
cette option fort valable pour les artistes. J'exhorte tous les
députés à le demander par écrit au ministre des Finances.
L'Alliance canadienne offre une solution qui aidera non
seulement les artistes, mais tous les Canadiens.
Il s'agit de la solution 17 qui prévoit un taux d'imposition
unique. Il y aurait réduction d'impôts pour tous les
contribuables. Le taux unique prévoit des déductions progressives
et un taux maximal d'impôt pour les particuliers de 17 p. 100. En
fait, les économies totales d'impôts équivaudront à environ 34
milliards de dollars sur cinq ans, en plus du remboursement de
notre dette de 10,22 milliards sur cinq ans.
L'avantage du taux d'imposition moyen progressif proposé dans la
solution 17 est qu'il instaure tout d'abord des taux d'imposition
marginaux uniques de 17, 26 et 19 p. 100. Les économies totales
se chiffreront à 17,2 milliards de dollars. Il accroîtra aussi
les crédits personnels de base et les crédits pour conjoints de 7
131 $ et 6 055 $ respectivement à 10 000 $. Les niveaux de
crédits seront alors à l'abri de l'inflation une fois la mise en
oeuvre progressive terminée. Les économies d'impôts à ce chapitre
seraient d'environ 8,3 milliards de dollars. En augmentant le
taux de base, nous savons que, puisqu'ils gagnent peu, les
artistes ne paieront pas d'impôts sur le revenu avant d'avoir
gagné plus de 10 000 $ par année.
La solution 17 prévoit également l'adoption d'une déduction de 3
000 $ par année par enfant pour tenir compte des coûts entraînés
par leur éducation. Les économies à ce chapitre seraient
d'environ 2,4 milliards de dollars.
Un taux d'imposition moyen progressif permettrait de réduire de
2,40 $ à 2 $ les taux de cotisation à l'assurance-emploi. Il
réduirait également les impôts sur l'emploi. Les économies
d'impôts seraient de 2,7 milliards de dollars.
Le taux unique ferait disparaître la surtaxe de 5 p. 100 qui
permettrait une autre réduction de 762 millions de dollars pour
tous les Canadiens. Il y aurait également une augmentation des
contributions au REER et au RPA, dont la limite passerait de 13
500 $, soit 18 p. 100 du revenu, à 16 500 $, ce qui correspond à
environ 30 p. 100 du revenu moyen, et le contenu étranger
admissible passerait de 20 à 100 p. 100 au cours de la période de
mise en oeuvre de cinq ans. Cela permettrait aux salariés à
revenu moyen de maximiser leurs contributions et de mieux
planifier leur retraite. Les économies d'impôts à ce chapitre
seraient d'environ 600 milliards de dollars.
Notre taux unique réduirait aussi l'impôt sur les gains en
capital, le faisant passer de 40 à 20 p. 100, favorisant ainsi le
succès et la prise de risques.
Notre taux unique réduirait le taux général d'imposition des
sociétés, le faisant passer de 28 à 21 p. 100, soit le même
niveau que l'impôt applicable aux entreprises des ressources et
de la fabrication. Cela éliminerait également la discrimination
contre la nouvelle économie. Les économies fiscales pour les
Canadiens s'élèveraient à quelque 1,89 milliard de dollars.
Il ne fait pas de doute que la solution 17 aurait pour effet de
diminuer l'impôt sur le revenu des petites sociétés, le faisant
passer de 12 à 10 p. 100, stimulant ainsi l'établissement de
nouvelles sociétés. Les économies fiscales seraient de 340
milliards de dollars.
En somme, ce sont là les principaux avantages d'un régime fiscal
à taux unique. Tous, y compris les artistes, profiteraient d'un
allégement fiscal. Cela augmenterait le revenu disponible de tous
les Canadiens et supprimerait la discrimination entre les ménages
canadiens. En outre, 1,9 million de contribuables canadiens à bas
revenu, dont un bon nombre d'artistes, seraient rayés du rôle
d'imposition. Il ne fait pas de doute que le succès et la prise
de risques seraient récompensés.
1135
L'augmentation de l'exemption de base équivaudrait à 10 000 $,
comme je l'ai déjà dit. Il n'est pas douteux que les artistes,
notamment ceux qui sont en période de développement et qui
gagnent moins de 10 000 $, n'auraient aucun impôt à payer sur
leurs revenus inférieurs à 10 000 $. Cela aurait pour effet de
rayer 1,9 million de contribuables à bas revenu du rôle
d'imposition. Cela représenterait un allégement fiscal non
négligeable pour les travailleurs pauvres et se traduirait par
une hausse du revenu disponible des intéressés ainsi que de leur
liberté financière et par une diminution de la pauvreté chez les
enfants; les intéressés regagneraient ainsi leur dignité en étant
plus autosuffisants et en échappant au piège de l'aide sociale,
qui semble être le lot de trop de gens aujourd'hui.
On doit féliciter le député de Kamloops, Thompson and Highland
Valleys d'avoir présenté ce projet de loi à la Chambre. Il veut
sans doute dire à tous les Canadiens que tous les contribuables,
et non seulement les artistes, ont besoin d'un allégement fiscal.
Le Canada est incontestablement endetté. Nous savons que nous
avons de la chance de vivre dans un pays dont les artistes
remportent beaucoup de succès non seulement ici, mais dans le
monde entier.
Cependant, aussi louable que soit l'initiative du député,
l'Alliance canadienne ne saurait appuyer une exemption fiscale de
30 000 $ pour les artistes. Nous estimons que la solution
consiste à accorder à tous les Canadiens un allégement d'impôt
uniforme. Les Canadiens le méritent certainement en ce moment.
[Français]
M. Gilles-A. Perron (Rivière-des-Mille-Îles, BQ): Madame
la Présidente, permettez-moi de saluer les travailleuses et les
travailleurs du monde entier, ceux du Québec et du Canada, en ce
1er mai, Journée des travailleuses et des travailleurs.
J'apprécie pouvoir débattre de la motion de mon collègue
néo-démocrate, le député de Kamloops, Thompson and Highland
Valleys.
La motion M-259 se lit comme suit:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager
d'exempter de l'impôt sur le revenu jusqu'à 30 000 $ de revenu en
signe d'appui aux artistes et aux écrivains qui travaillent dans
l'industrie culturelle du Canada.
L'objectif de cette motion du député de Kamloops, Thompson and
Highland Valleys est certainement très louable. D'ailleurs,
nous, du Bloc québécois, le faisions remarquer dans le rapport
dissident déposé au Comité permanent du patrimoine canadien.
Il est vrai que la situation financière des créatrices et
créateurs, bien qu'ils soient scolarisés, est précaire, voire
très précaire. Nous savons tous que, selon Statistique Canada,
58 p. 100 de nos artistes doivent avoir recours à un revenu
d'appoint pour survivre.
Même si cette motion M-259 est fort louable, le Bloc québécois
ne pourra pas l'appuyer, telle qu'elle est libellée, pour les
raisons suivantes.
Nous sommes d'avis que la présente motion est inadéquate et est
susceptible d'amener les citoyens et les contribuables du Québec
et du Canada à croire qu'il existe deux classes de citoyens eu
égard à l'impôt sur le revenu.
Nous sommes également d'avis que la mesure proposée n'est pas
assez ciblée et est difficile d'application. Par exemple, qui
pourra réclamer le statut d'artiste?
Cette motion est inéquitable envers plusieurs autres
travailleuses et travailleurs qui n'auraient pas la chance de
voir 30 000 $ de leur revenu être automatiquement exempté de
l'impôt sur le revenu.
1140
De surcroît, cette motion laisse croire que cette mesure
bénéficiera aussi à la petite portion des artistes dont les
revenus sont très élevés.
Le Bloc québécois serait disposé à appuyer cette motion si elle
était amendée pour y inclure des éléments, tels que les suivants:
que le gouvernement fédéral harmonise sa fiscalité avec celle du
gouvernement du Québec, qui prévoit que les revenus des droits
d'auteurs ne sont pas imposables en deçà de 15 000 $; que le
gouvernement fédéral donne suite à la recommandation du Comité
permanent des finances d'accorder aux travailleuses et aux
travailleurs culturels l'accès à l'étalement du revenu, mesure
qui existait dans les années 1970 et qui existe encore
aujourd'hui pour les athlètes professionnels; qu'y soient inclus
des éléments d'équité pour tous les contribuables, en augmentant
le seuil à partir duquel ceux-ci commencent à payer de l'impôt.
Au Québec, les seuils d'imposition nuls sont beaucoup plus élevés
qu'au fédéral.
J'aimerais maintenant citer quelques exemples. Pour un couple
ayant deux enfants et deux revenus de travail, le seuil d'impôt
nul au fédéral pour l'an 2000 est de 14 392 $, tandis qu'au
Québec, ce seuil est de 31 677 $. Pour une famille monoparentale
avec un enfant, le seuil d'imposition au fédéral est de 14 124 $,
tandis qu'au Québec, le seuil est de 21 764 $. Pour une personne
âgée de moins de 65 ans, le seuil d'imposition nul au fédéral est
de 7 464 $, comparé à 10 884 $ au provincial.
En ajustant son seuil d'imposition nul avec celui du
gouvernement du Québec, le gouvernement fédéral favoriserait une
situation qui profiterait aux artistes, ainsi qu'à l'ensemble de
la population québécoise et canadienne.
J'invite mon collègue de Kamloops, Thompson and Highland Valleys
à modifier sa motion dans le sens que je viens d'énoncer, et le
Bloc québécois sera fier de l'appuyer.
[Traduction]
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Madame la Présidente, je suis
ravi de parler aujourd'hui de la motion no 259, qui fera l'objet
d'un vote et que le député de Kamloops, Thompson and Highland
Valleys a présentée.
Lorsque nous songeons à Périclès et à l'antiquité grecque, il
est très important de reconnaître que les sociétés civilisées
ont toujours soutenu les arts et la culture. Tout au long de
l'histoire, on a attaché une grande importance à cette
tradition. Nous devrions nous efforcer de maintenir et de
rehausser cette tradition, à l'aide de politiques, pas
expressément de politiques fiscales, mais de politiques qui
favorisent et encouragent la culture et l'épanouissement des
arts au Canada, dont l'histoire est longue et diversifiée.
Dans le Canada atlantique, la Nouvelle-Écosse, une des régions
les plus diversifiées et les plus productives du pays sur le
plan culturel, attache une grande valeur à une tradition qui
repose sur l'excellence.
En fait, tous les Canadiens peuvent tirer des avantages
économiques à reconnaître et à exploiter le pouvoir que
représente le milieu des arts et de la culture, qu'il s'agisse
de la production de Lion King, à Toronto, de musiciens comme la
Rankin Family, du Canada atlantique, qui a fait ses débuts à
l'aide de moyens très modestes pour finalement obtenir un succès
retentissant, ou d'artistes qui ont atteint une renommée
internationale, comme Alex Colville, un résidant de ma
circonscription. Ces histoires de réussite méritent d'être
soulignées. Cependant, nous devons faire davantage pour aider
les artistes à leurs débuts.
1145
Il s'agit d'une très bonne mesure en ce sens qu'elle témoigne de
la volonté du député d'aider les artistes. Cependant, sa mise en
application pose certains problèmes, dont deux en particulier
que je tiens à souligner.
Elle n'expose pas clairement qui peut s'en prévaloir ni comment
le terme ou l'étiquette «artiste» s'applique à une personne en
particulier et si cela peut être défini et si la définition peut
se justifier efficacement.
Le député a aussi signalé les hauts et les bas que vivent les
artistes sur le plan financier. Il peut arriver qu'un artiste ne
reçoive aucun paiement pendant plusieurs années et qu'il reçoive
une somme forfaitaire pour le travail qu'il a fait pendant une
certaine période.
La meilleure façon de régler ce problème serait l'étalement du
revenu sur les années suivantes. Cette solution aiderait aussi
d'autres travailleurs qui, en raison de la nature de leur
profession, reçoivent aussi des paiements forfaitaires pour le
travail qu'ils ont fait pendant plusieurs années. L'étalement du
revenu serait la meilleure façon de régler ce problème.
Le revenu moyen d'un artiste au Canada est évalué actuellement à
13 000 $. Le député soulève un problème qui peut être réglé pour
un bien plus grand nombre de travailleurs en augmentant
considérablement le montant de l'exemption personnelle de base
pour tous les Canadiens. Le groupe de travail progressiste
conservateur, qui a rendu son rapport en janvier, a recommandé
de faire passer le montant à 12 000 $, ce qui aiderait grandement
bien des travailleurs. Cela dit, nous devrions hausser le
montant de l'exemption personnelle de base sur une certaine
période.
Le député reconnaît également que l'allégement des impôts peut
jouer un rôle très important pour aider les artistes à faire
carrière dans leur domaine, celui des arts et de la culture, et
pour les garder au Canada. Ce fait n'est pas négligeable, car il
montre que le député reconnaît tout aussi bien qu'il importe de
réduire les impôts de tous les contribuables pour que tous, peu
importe leur carrière professionnelle ou personnelle, aient le
choix de rester au Canada et d'y prospérer. Les Canadiens
peuvent se bâtir dans ce pays un brillant avenir, qu'ils
exploitent un site .com, fassent du commerce électronique ou
travaillent en biotechnologie ou dans des secteurs plus
traditionnels.
Le député a montré clairement qu'il est conscient de l'important
rôle que la politique fiscale peut jouer pour encourager ou
décourager certaines activités.
Dans le même ordre d'idées, il conviendra avec moi que nous
devrions rester vigilants et nous assurer que la charge fiscale
des Canadiens n'est pas excessive, comparée à celles d'autres
pays.
Qu'ils veuillent faire carrière dans les arts, dans la nouvelle
économie ou dans des secteurs traditionnels, nous tenons à ce
que les Canadiens aient la liberté et la possibilité de le faire
au Canada. Je suis persuadé que le député reconnaît avec moi la
nécessité de réduire les impôts de tous les contribuables, au
nom du principe fondamental qu'il avance: l'allégement des
impôts peut aider les contribuables, en l'occurrence des
artistes, à avoir et à maintenir un certain niveau d'activité.
Il faudra aussi s'occuper de la question de l'impôt sur les
gains en capital. Au Canada, le taux d'inclusion ordinaire des
dons de valeurs cotées en bourse faits à des organismes de
bienfaisance ou à des institutions est imposé à 50 p. 100. Qu'il
s'agisse d'un hôpital, d'une université, d'un fonds de dotation
ou d'une activité culturelle, le taux d'imposition des gains en
capital s'élève à 50 p. 100. Au Canada, le taux d'inclusion des
dons de valeurs cotées en bourse est assujetti à l'impôt. Aux
États-Unis, il n'y a aucun impôt sur les gains en capital sur les
dons de valeurs cotées en bourse.
Au fil des ans, la situation a entraîné un sérieux désavantage
pour les universités, les hôpitaux et la communauté artistique
du Canada. Elle a dissuadé les Canadiens dont les actifs ont une
valeur nette élevée de donner des actions de sociétés cotées en
bourse à des fondations culturelles ou médicales ou à des
universités.
1150
Comme il l'a fait dans son rapport dissident qui était annexé au
rapport sur l'étude prébudgétaire, le Parti progressiste
conservateur recommande l'élimination de l'impôt sur les gains
en capital sur les dons de valeurs cotées en bourse. Cette
simple mesure convaincrait des Canadiens dont les actifs ont une
valeur nette élevée ainsi que des Canadiens ayant une fortune
relativement modeste, mais ayant réalisé d'excellents placements
ces dernières années, de faire des dons qui aideraient beaucoup
le secteur culturel canadien. C'est là un moyen de parvenir à ce
but.
Je voudrais aussi examiner les exemples d'autres pays qui
accordent des exemptions d'impôt spéciales aux artistes.
En Irlande, les artistes bénéficient d'un traitement fiscal
spécial. Nous avons aussi entendu parler, plus tôt aujourd'hui,
du traitement fiscal accordé aux artistes dans la province de
Québec. Il serait intéressant de voir le succès de telles
initiatives sur une certaine période.
En général, il n'y a qu'un seul parti à la Chambre des communes
qui s'oppose constamment à tout genre d'appui à l'égard des arts
au Canada. Je crois même qu'il expulserait un député de son
caucus s'il apprenait qu'il est allé voir une pièce de théâtre.
L'engagement à l'égard des arts et de la communauté culturelle
doit venir de pratiquement tous les partis à la Chambre des
communes.
Bien que nous ne soyons pas d'accord avec le député quant au
moyen particulier qu'il propose pour contribuer à créer un
climat plus propice à la diversité dans le domaine culturel et
artistique au Canada, je peux lui assurer que le Parti
progressiste conservateur demeure déterminé à travailler avec
les partis altruistes à la Chambre. Nous devons chercher de
meilleures façons d'appuyer et d'encourager les arts et tous les
genres d'initiatives créatives de la part des Canadiens, qu'il
s'agisse d'arts graphiques, de l'univers point com, de tissage,
de peinture, de danse ou de dramaturgie. L'une des choses qui
nous définissent en tant que Canadiens est l'énergie culturelle
unique que nous avons d'un océan à l'autre et que nous
continuerons d'avoir grâce à l'appui et à l'encouragement de
tous les Canadiens.
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Madame la Présidente, je suis très heureux de participer à
ce précieux débat dans l'histoire de notre pays. Je veux
remercier mon collègue, le député de Kamloops, d'avoir mis de
l'avant ce débat. Comme il l'a expliqué, l'industrie visée est
la troisième en importance au Canada et elle nous définit à
titre de Canadiens dans le monde entier.
Ce n'est pas pour rien que le Canada est considéré comme le
meilleur pays dans le monde où vivre. Lorsqu'on demande à des
gens d'ailleurs dans quel pays ils souhaiteraient vivre s'ils
devaient s'expatrier, depuis cinq ans, ils répondent unanimement
le Canada.
Le député de Dauphin—Swan River a dit que son parti propose un
taux d'imposition de 17 p. 100 pour résoudre tous les problèmes
fiscaux du Canada. Il y a un problème qu'il passe sous silence,
et je souhaiterais que lui et son parti l'abordent de manière
plus réaliste avec les Canadiens. Je pense, à l'instar du
député, de son parti et d'autres partis, que nous devrions
envisager une réforme fiscale de tous les secteurs de notre
société.
Cependant, le député oublie de dire que la télévision et la
radio de la Société Radio-Canada sont l'un des meilleurs moyens
dont disposent de nombreux artistes canadiens de tous les
secteurs pour exposer leurs problèmes et diffuser leurs idées.
Or, son parti propose de supprimer la SRC. Dans le cadre d'un
débat qui a eu lieu en 1997, le candidat réformiste qui se
présentait contre moi a dit expressément que la priorité de son
parti serait de privatiser et d'éliminer la SRC. Quand les
Canadiens sauront cela, ils réfléchiront sérieusement à ce que
signifie réellement le taux d'imposition de 17 p. 100 proposé par
l'Alliance canadienne.
1155
Si le gouvernement cherche des conseils, il peut regarder ce que
fait le Québec. Je vais vous lire ce que fait le Québec. Dans la
version québécoise de la déduction sur le revenu des droits
d'auteur, les particuliers peuvent déduire les premiers 20 000 $
du revenu de produits pour lesquels ils sont les premiers
titulaires du droit d'auteur. Les 10 000 $ suivants sont également
en partie déductibles.
La disposition s'applique pour tous les écrivains, artistes,
cinéastes, musiciens, artistes de spectacle et quiconque produit
quelque chose qui est protégé par un droit d'auteur et qui
génère des revenus. Étant donné que les droits d'auteur ne sont
pas clairement définis par la Loi sur le droit d'auteur, une
telle disposition est facile à administrer. Il ne peut y avoir
aucun débat quant à savoir qui est le premier titulaire du droit
d'auteur.
C'est le créateur, la personne même que nous devons encourager
dans tout le pays.
La déduction sur le revenu des droits d'auteur ne nécessite
presque aucun calcul et elle s'intègre facilement au cadre
existant de la feuille de déclaration de l'impôt sur le revenu.
Il existe déjà sur cette feuille de nombreux précédents
similaires, tels que la déduction pour le revenu d'emploi gagné
hors du Canada ou la déduction pour les employés de certaines
organisations internationales comme les Nations Unies.
Le député de Dauphin—Swan River a mentionné de nombreux pays
d'Europe qui accordent des déductions généreuses à leurs
communautés culturelles. Puis-je ajouter que la plupart de ces
pays sont des pays social-démocrates. Cela montre une fois de
plus que les social-démocrates de la Chambre des communes et de
tout le pays prennent réellement la culture de notre pays très
au sérieux.
Il y a quelques années, l'un des plus grands Canadiens dans
l'histoire de notre pays, Stompin' Tom Connors, de Skinners
Ponds, dans l'Île-du-Prince-Édouard, a dit: «Mesdames et
Messieurs, garçons et filles, il y a un million d'histoires
canadiennes à raconter.» La question est de savoir si le
gouvernement a la volonté de les faire connaître. Cet artiste
mourait de faim. Il mourait littéralement de faim. Il a parcouru
tout le pays, offrant au Canada de grands succès comme Hockey
Night, que je ne pourrai jamais oublier, et Sudbury Saturday
Night. Il n'est pas un seul député qui ne connaisse pas au moins
deux ou trois de ses chansons. Stompin' Tom Connors symbolise
vraiment la lutte menée par tous les artistes qui meurent de
faim en vue de rapprocher les gens de ce pays, d'un océan un
autre.
L'un de mes artistes favoris de tous les temps était
l'incomparable Stan Rogers, aujourd'hui disparu.
Ses textes au sujet non seulement de la Nouvelle-Écosse, mais
aussi du pays tout entier, des textes qui ont été portés à la
scène par son orchestre, son frère Garnet et ses guitaristes,
racontent essentiellement ce que c'est que d'être un pêcheur, un
fermier, un mineur, une femme, un jeune et un sportif. Stan
Rogers a vraiment décrit ce que signifiait être Canadien au
Canada français, au Canada anglais et dans les communautés
autochtones.
J'ai souvent entendu dire à la Chambre des communes et ailleurs
que le Canada est fondé sur les cultures des deux peuples
fondateurs: les Français et les Anglais. Je rappelle à la
Chambre qu'il est en fait fondé sur trois cultures: celles de
la communauté autochtone, celle de la communauté francophone et
celle de la communauté anglophone. Trois cultures définissent et
sont à l'origine de notre grand pays, et non pas deux.
Comme on l'a déjà précisé, Margaret Atwood a déclaré que c'est
vraiment l'artiste qui subventionne la nation et beaucoup
d'autres entreprises. À combien de reprises avons-nous utilisé la
culture et l'art autochtones comme moyens de nous enrichir? La
façon dont nous traitons nos autochtones en ce qui concerne leur
culture et leur art est vraiment honteuse. Je ne peux que
remarquer qu'au cours des dernières années, dans tout le pays,
cette culture autochtone a commencé à prendre de l'essor. Des
gens du monde entier viennent en grand nombre au Canada pour
cette raison.
Je suis persuadé que, après mûre réflexion, les députés à la
Chambre et plus particulièrement la députée de Parkdale par
exemple qui sourit là-bas vont dire qu'il s'agit d'une superbe
initiative. Je suis sûr que notre collègue va appuyer cette
initiative et amener le reste du Parti libéral à comprendre son
importance, notamment pour notre communauté artistique.
L'autre jour, j'étais au West Petpeswick Yacht Club dans le
cadre d'une activité de financement tout à fait remarquable du
Twin Oaks Hospital qui a permis de recueillir beaucoup d'argent
pour la Société Alzheimer. Les cinq articles les plus prisés qui
étaient en vente étaient des aquarelles originales peintes par
des artisans locaux. Je veux remercier les artisans de
Musquodoboit Harbour, de West Petpeswick et de toute la région
de Eastern Shore, dans ma circonscription, d'avoir prêté leur
temps et leur génie à cette cause très importante.
1200
Si les gens de ma région comprennent des oeuvres d'art de
qualité lorsqu'ils en voient sous leur forme originale, imaginez
ce que le reste du pays doit avoir dans des régions comme la
Colombie-Britannique, le Yukon, l'Ontario, le Québec, les
Prairies ou Terre-Neuve, par exemple, où la culture est
omniprésente. C'est absolument extraordinaire.
Je ne peux que remarquer que l'une des grandes personnalités
culturelles de notre pays, M. Greg Malone, a maintenant décidé
d'être le candidat néo-démocrate dans la circonscription de
St. John's-Ouest. Il fait passer la culture au premier plan en
montrant aux gens de Terre-Neuve et du Labrador à quel point ils
peuvent être fiers de leur culture. Ils n'ont pas à s'exiler
pour trouver un emploi.
Ils n'ont pas à déménager dans d'autres régions du pays, qui
risquent de ne pas être aussi accueillantes que leurs propres
collectivités, foyers et familles.
Si nous réussissons à amorcer ce genre de mouvement, nous aurons
alors plus d'histoires de réussite comme celles des Rankin, des
Barra MacNeil et de tous ces magnifiques groupes musicaux, ainsi
que des Natalie McMaster du monde qui contribuent de façon
splendide à faire valoir la musique celtique et les traditions
du Cap-Breton, de la Nouvelle-Écosse et des Maritimes partout au
pays. C'est tout à fait remarquable.
Je ferai en terminant une publicité gratuite pour quelques
artistes de ma circonscription: Brenda Huddinott, qui fait des
imprimés et des photographies superbes; Lilly Snow, qui fait un
travail remarquable en photographie; et Brenda Anderson, de
Eastern Passage, qui fait des peintures à l'aquarelle et à
l'acrylique tout à fait magnifiques.
Ma femme fait de magnifiques tableaux, en compagnie de nos
voisins. Ils se réunissent à l'occasion et peignent de
magnifiques aquarelles. Ils ne cherchent pas à faire de
l'argent. C'est leur amour de la culture et de leur milieu qui
les guident. C'est le genre de cadre qui doit croître.
Existe-t-il une maternelle où l'on ne fait pas de peinture avec
ses doigts? Nous adorerions que ces enfants de cinq et six ans
de partout au pays donnent libre cours à leur imagination pour
notre plus grand plaisir. Les enfants et les artisans peuvent
souvent nous donner des leçons, peu importe le support utilisé.
Après mûre réflexion, je sais que cette vénérée Chambre des
communes et toutes les législatures provinciales analyseront
avec soin ce projet de loi très important et que celui-ci
franchira rapidement les étapes à la Chambre afin que nous
puissions donner aux artistes de tout le pays l'occasion de
demeurer dans leur collectivité et d'y élargir leur auditoire.
De plus, cette mesure nous donnera l'occasion de les appuyer
afin de nous permettre de croître au XXIe siècle.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La période prévue
pour l'étude des affaires émanant des députés est maintenant
expirée et l'ordre est reporté au bas de la liste de priorité au
Feuilleton.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.) propose: Que le projet de loi C-31, Loi
concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré aux
personnes déplacées, persécutées ou en danger, soit lu pour la
deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Monsieur le Président, je suis heureuse de présenter à la
Chambre le projet de loi C-31 sur l'immigration et la protection
des réfugiés qui en est à l'étape de la deuxième lecture. Ce
projet de loi est le fruit d'un vaste processus de consultation.
Il est consécutif à une série d'engagements pris par le
gouvernement afin de moderniser le système canadien
d'immigration et de protection des réfugiés de façon à nous
permettre de relever les défis et de tirer parti des
possibilités que nous réserve le nouveau siècle.
Le projet de loi C-31 est une mesure législative vigoureuse, mais
je voudrais qu'on me comprenne bien. Il entend mener la vie dure
aux individus qui abusent de notre système d'immigration et de
protection des réfugiés, mais pas à l'ensemble des immigrants et
des réfugiés qui, pour la plupart, ont bâti ce pays et
poursuivront cette tâche encore longtemps.
Ce projet de loi crée de nouvelles peines, très sévères, contre
les contrebandiers, contre les individus qui se livrent au
trafic des humains. Il prévoit des amendes pouvant atteindre
jusqu'à 1 million de dollars ainsi que des peines pouvant allant
jusqu'à l'emprisonnement à vie.
1205
Le projet de loi permettra également aux tribunaux d'ordonner la
confiscation des sommes et autres biens saisis auprès de
trafiquants. Il éclaircit les motifs actuels de détention et, à
cette fin, contient des dispositions exclusives qui visent les
personnes dont les autorités auront des raisons de croire
qu'elles sont arrivées au Canada à la faveur d'activités
d'introduction clandestine ou de trafic de personnes.
Le projet de loi C-31 clarifie également les critères
d'inadmissibilité au Canada. Il donne aux agents de
l'immigration les moyens d'empêcher l'entrée au Canada des
criminels, des terroristes, des personnes qui représentent une
menace pour la sécurité nationale, des auteurs de violation des
droits de la personne, des membres de la criminalité organisée
ou d'organisations terroristes.
Le projet de loi permettra de prévenir l'utilisation illicite du
système d'obtention du statut de réfugié, en soumettant tous les
demandeurs à une enquête sécuritaire préalable, en réduisant le
nombre d'appels accordés aux grands criminels et en suspendant
le droit d'appel des personnes accusées d'actes criminels
jusqu'à ce que les tribunaux aient statué sur leur cas.
Le projet de loi C-31 simplifie également l'évaluation des
demandes. Les demandes seront renvoyées à la Commission
d'immigration et du statut de réfugié dans les 72 heures, au
lieu du délai actuel de un à six mois.
En regroupant plusieurs étapes et critères de protection sous le
pouvoir de décision unique de la Commission d'immigration et du
statut de réfugié, et en combinant l'utilisation accrue de
groupes spéciaux à membre unique au processus d'appel interne
par écrit fondé sur le mérite, le projet de loi fera en sorte
que les demandes du statut de réfugié puissent faire l'objet de
décisions plus rapides et plus équitables.
En regroupant les motifs de protection sous l'autorité de la
Commission d'immigration et du statut de réfugié, le projet de
loi C-31 contribue à maintenir l'application régulière de la loi
et à assurer des audiences équitables pour tous les demandeurs
du statut de réfugié, tout en réduisant les possibilités
d'examen judiciaire prolongé.
Contrairement à certains renseignements non fondés, le projet de
loi C-31 n'accroît pas le nombre de motifs de protection. Il
regroupe tout simplement plusieurs critères actuels et décisions
pertinentes correspondantes en une seule étape. Les motifs de
protection demeurent les mêmes, conformément aux obligations
internationales du Canada et à la tradition humanitaire qui est
la nôtre.
Le projet de loi C-31 nous permettra également de gérer plus
efficacement les demandes réitérées en interdisant l'accès à la
Commission d'immigration et du statut de réfugié aux personnes
qui reviennent au Canada dans un délai d'un an après leur renvoi
consécutif au refus de leur demande. Ces personnes pourront
demander la protection de n'importe quelle de nos missions à
l'extérieur du Canada. Si, après un an, elles reviennent au
Canada pour obtenir la protection, elles feront l'objet d'une
évaluation de risque préalable à leur renvoi, pour savoir si les
circonstances de leurs demandes préalables ont changé, mais
elles n'obtiendront pas le droit de présenter une nouvelle
demande à la Commission d'immigration et du statut de réfugié.
Grâce à ces dispositions, le projet de loi C-31 freinera le
syndrome des demandes à répétition.
Le projet de loi C-31 renforcera également l'intégrité du système
de l'immigration. Il resserrera les dispositions relatives au
parrainage, en nous assurant que les parrains des personnes
désireuses d'immigrer au Canada seront à la fois en mesure
d'assumer les responsabilités financières auxquelles ils
s'engagent et disposés à le faire.
Plus précisément, le projet de loi C-31 interdit de parrainage
les personnes qui négligent leurs obligations en matière de
pension alimentaire pour conjoint ou enfant et les assistés
sociaux.
Le projet de loi C-31 crée également une nouvelle catégorie
d'inadmissibilité pour ceux qui se rendent coupables de fraude
ou de fausses déclarations dans le dossier de demande
d'immigration, et crée une nouvelle infraction pour ceux qui,
par fraude ou fausses déclarations, aident un individu à obtenir
un statut au Canada.
Pour conserver le statut d'immigrant au Canada, les résidents
permanents seront tenus de manifester un attachement raisonnable
à notre pays.
Le projet de loi C-31 exige la présence physique au Canada des
nouveaux immigrants pendant au moins deux ans pour chaque
période de cinq ans de résidence pour qu'ils puissent conserver
leur statut de résidents permanents.
Ces changements sont importants pour une raison toute simple. Il
s'agit d'une question de respect. D'après les nombreux
entretiens que j'ai eus avec des individus et des organismes
canadiens, je puis assurer à la Chambre que l'on a énormément
insisté sur la question. Les Canadiens veulent d'un système basé
sur le respect tant de nos lois que de notre esprit traditionnel
d'accueil des immigrants, des nouveaux venus. C'est ce qui
explique que le projet de loi C-31 soit également rédigé de façon
à améliorer notre aptitude à attirer en territoire canadien des
travailleurs plus qualifiés, à accélérer la réunification des
familles et à honorer la noble tradition humanitaire du Canada
consistant à offrir un refuge sûr aux personnes ayant réellement
besoin de notre protection.
1210
Qu'il me soit permis de rappeler les dispositions principales
qui s'appliqueront dans chacun de ces domaines.
Le projet de loi C-31 modernisera le système en vigueur au Canada
de sélection des travailleurs qualifiés pour faciliter aux
employeurs canadiens l'accès aux meilleurs et aux plus brillants
des éléments dans le monde. Dans l'état actuel des choses, il
est fait appel à un modèle basé sur la profession pour
sélectionner les immigrants qualifiés; il s'agit de points qui
sont accordés en fonction de la formation et de l'expérience
dans un domaine donné. Grâce à ce nouveau système, les
immigrants seront sélectionnés en fonction de leur adaptabilité,
de leur niveau d'éducation et de formation, de leur aptitudes
linguistiques et de leur niveau général d'employabilité.
Dans les conditions actuelles d'un marché du travail en rapide
évolution, nous devons pouvoir compter sur des gens qui peuvent
s'adapter à de nouvelles responsabilités puisque les besoins du
marché du travail changent avec le temps. Nous avons besoin de
gens prêts à se développer, à participer, à réussir et à
contribuer à notre prospérité collective dans cette nouvelle
économie basée sur le savoir.
Le projet de loi C-31 permettra également d'avoir plus
facilement recours à des employés étrangers temporaires hautement
spécialisés pour que les entreprises canadiennes puissent
continuer de soutenir la concurrence et saisir toutes les
occasions de croissance. Bon nombre des travailleurs spécialisés
qui viennent au Canada pour une période de temps limitée se
voient offrir des poste permanents. Le projet de loi C-31
permettra à ces employés, dans certaines conditions, de faire une
demande de droit d'établissement alors qu'ils se trouvent au
Canada, tout comme il permettra à des étudiants étrangers qui ont
obtenu leur diplôme et travaillé au Canada et qui se voient
offrir un emploi permanent de demander le droit de s'établir.
Le projet de loi C-31 reconnaît également que la réunification
familiale a toujours été à la base de la politique canadienne
d'immigration. Les Canadiens savent que les nouveaux arrivants
s'établissent plus rapidement au pays lorsqu'ils peuvent compter
sur l'appui de la famille étendue.
Le projet de loi C-31 et le règlement qui en découle permettront
aux conjoints et aux enfants à charge de faire une demande
d'établissement alors qu'ils se trouvent au Canada, à condition
de ne pas s'y trouver illégalement et de respecter certains
critères d'admissibilité. Le projet de loi fera passer de dix à
trois ans la période au cours de laquelle les dispositions de
parrainage s'appliquent aux conjoints. Cela permettra de faire
disparaître l'obstacle à la recevabilité pour les conjoints et
les enfants parrainés qui peuvent être considérés comme une
charge excessive au chapitre des services sociaux et de santé. Le
projet de loi étendra la définition d'enfant à charge pour
inclure les enfants non mariés âgés de moins de 22 ans et
reconnaîtra les conjoints de faits hétérosexuels et homosexuels,
conformément aux dispositions législatives adoptées récemment à
la Chambre.
Le projet de loi C-31 renforcera également le processus de
sélection et de réinstallation des réfugiés à l'étranger.
Dans le cadre du processus de sélection, la protection aura la
priorité sur la capacité de s'établir au Canada. Autant que
possible, les membres d'une même famille ne seront pas séparés.
On s'occupera aussi rapidement et efficacement que possible de
ceux qu'il est urgent de protéger. Nous collaborerons davantage
avec les groupes outre-mer chargés de l'établissement des
réfugiés, et les demandes des réfugiés qui ont réellement besoin
de protection ne seront plus refusées en raison de
préoccupations liées à leur besoin potentiel en soins de santé.
J'ai dit clairement à de nombreuses reprises que je tiens à ce
que les niveaux d'immigration augmentent au Canada. En raison du
vieillissement de la population, de la baisse des taux de
natalité et des pénuries de travailleurs qualifiés dans des
secteurs clés, nous devons accroître nos efforts en vue
d'attirer au Canada les travailleurs les mieux qualifiés de la
planète et veiller à ce que toutes les régions de notre pays
bénéficient de la prospérité qu'apportent les immigrants. C'est
là l'objet du projet de loi C-31.
Nous fermons la porte à ceux qui profiteraient de notre système
et l'ouvrons plus grande aux vrais réfugiés et aux immigrants
dont le Canada aura besoin pour progresser et prospérer dans
l'avenir. Voilà le double mandat de mon ministère. Il s'agit de
l'approche équilibrée à l'immigration et à la protection des
réfugiés que les Canadiens veulent et dont ils ont besoin pour
les guider dans le nouveau siècle.
Depuis l'adoption initiale de la loi actuelle sur l'immigration,
en 1976, le monde s'est transformé considérablement. Plus que
jamais, les gens migrent pour faire du commerce, du tourisme,
des investissements et des études, pour se perfectionner, pour
partager leurs connaissances et pour réaliser leurs rêves.
1215
Le Canada profite énormément de ce mouvement universel de
migration. L'immigration est une source continue de richesses
pour nous sur les plans socio-économique et culturel. Nous
célébrons la diversité.
Des modifications administratives sont en cours à mon ministère
pour offrir un appui qui se fait attendre depuis longtemps à des
bureaux clés ici et à l'étranger dans le cadre de nos efforts
pour améliorer le service à la clientèle, rattraper les
arriérés, réduire au minimum les litiges et répondre à tous les
griefs ou allégations d'actes illicites rapidement et
équitablement.
Les nouveaux crédits pour mon ministère qu'on a annoncés dans le
récent budget fédéral vont permettre de renforcer l'interception
des indésirables à l'étranger, d'avoir plus d'agents
d'immigration à nos ports d'entrée, d'assurer un meilleur
filtrage de sécurité et médical des demandeurs et d'être mieux
placé pour déporter les personnes non admissibles du Canada.
Ces étapes, les nouveaux crédits, et par-dessus tout l'adoption
rapide du projet de loi C-31 vont permettre de moderniser notre
système d'immigration et de protection des réfugiés et donner au
Canada la possibilité de relever les défis et de profiter des
débouchés à l'avenir. Nous voulons profiter de ces débouchés.
Le projet de loi est le résultat de consultations intensives
auprès des Canadiens, des ministres et fonctionnaires
provinciaux et territoriaux et d'innombrables organisations non
gouvernementales. Je garantis à la Chambre que les règlements
venant appuyer le projet de loi C-31 seront élaborés d'une façon
tout aussi ouverte et consultative, ce qui donnera aux députés,
aux principaux intervenants en matière d'immigration et aux
Canadiens en général amplement l'occasion d'exprimer leurs
points de vue.
Les questions d'immigration et de protection des réfugiés sont
très importantes pour notre pays. Elles représentent beaucoup de
valeurs fondamentales que nous partageons. Un processus de
réglementation ouvert et transparent permettra de garantir que
les Canadiens appuient et comprennent les nouvelles règles.
Je garantis également à la Chambre que le projet de loi C-31
reconnaît que l'immigration est un domaine de compétence partagé
par les gouvernements fédéral et provinciaux. Dans ce projet de
loi, le gouvernement s'engage à continuer de consulter les
provinces au sujet de ces questions importantes et de collaborer
avec elles à cet égard.
Le gouvernement est déterminé à appliquer l'entente-cadre sur
l'union sociale et reconnaît que l'immigration a des
répercussions sur des domaines de compétence provinciale comme
les soins de santé, l'éducation et les services sociaux.
L'immigration apporte également au Canada, aux provinces et aux
territoires d'énormes avantages sur les plans socio-économique et
culturel qui viennent contrebalancer les coûts à court terme. En
fait, c'est l'une des raisons pour lesquelles tant de provinces
cherchent à l'heure actuelle à attirer plus d'immigrants. Je
collabore très étroitement avec ces provinces.
Ce sont des immigrants et des réfugiés qui ont bâti notre pays.
Aux termes des nouvelles dispositions du projet de loi C-31, les
immigrants et les réfugiés continueront de le faire pour de
nombreuses années à venir.
C'est une mesure législative importante. J'espère qu'elle aura
l'appui de tous les députés et je suis fière de proposer
l'adoption, en deuxième lecture, du projet de loi C-31.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je suis heureux d'intervenir dans le débat du projet
de loi C-31, la nouvelle Loi sur l'immigration et la protection
des réfugiés.
Dans son bref exposé, la ministre a signalé certains des
éléments de la nouvelle loi. Je veux parler un peu de son
contenu. Nous entamons aujourd'hui le débat de deuxième
lecture, une étape où l'on discute des projets de loi d'une
façon très générale. Je ferai donc surtout des observations
générales, mais je signalerai certaines dispositions précises de
la loi pour appuyer certaines de mes observations.
Je parlerai aujourd'hui de ce que la loi canadienne sur
l'immigration devrait nous donner. Il est important de la
considérer comme un point de départ avant de commencer à
discuter de ce qu'on trouve dans la nouvelle loi sur
l'immigration et de ce qu'on n'y trouve pas.
Deuxièmement, je parlerai de ce que la ministre a dit à propos
du projet de loi et je dirai en quoi ses affirmations se
rapportent réellement à ce qu'on y trouve.
Cela est important car, à entendre la ministre, on a
l'impression qu'elle s'est attaquée énergiquement au problème du
passage de clandestins et de l'immigration illégale, chose que
les Canadiens souhaitent entendre.
Le projet de loi livre-t-il la marchandise? Voilà ce dont je
voudrais parler un peu aujourd'hui.
1220
La ministre a dit également que la nouvelle loi fermerait la
porte arrière aux indésirables et à ceux qui abuseraient du
système, et qu'elle permettrait en même temps au Canada d'ouvrir
la grande porte, selon les paroles de la ministre, aux
immigrants qui apporteront quelque chose à notre pays. La
ministre a exprimé là de bien beaux sentiments. Tout au long de
mon intervention d'aujourd'hui, j'examinerai si la nouvelle loi
tient parole ou non à cet égard.
Je dirai également, encore une fois d'une façon générale,
quelles sont les améliorations qu'apporte le projet de loi et ce
qu'il a de positif.
Je vais commencer par ce qui est positif dans le message de la
ministre parce qu'on en entend parler plus que du projet de loi.
Je vais en parler parce que je trouve encourageant que son
message ait changé. En fait, il ressemble beaucoup au message
que l'Alliance canadienne présente depuis un bon bout de temps,
ce qui ne peut qu'être encourageant. Mais est-ce que la loi
produira les résultats escomptés? Là est la question.
Je vais également parler de certains articles de la loi qui sont
bons. Ces changements positifs vont-ils avoir pour effet
d'améliorer la politique de l'immigration? C'est là le critère
essentiel. Si les changements ne conduisent pas à une
amélioration du système, ils ne servent pas à grand-chose. Même
s'ils sont prévus par le texte de la loi, si les choses ne
changent pas de manière à en permettre l'application et à
améliorer la situation, qu'aura-t-on gagné en fait? Aujourd'hui,
je vais parler également de cet aspect.
Je vais aussi parler de choses qui sont clairement négatives
dans la loi et de choses que je trouve tellement négatives dans
certains cas que nous ne pouvons vraiment pas nous attendre à
une grosse amélioration de la majorité des dispositions de la
loi.
Je veux parler de ce qu'on serait en droit d'attendre de la Loi
sur l'immigration. Elle prévoit trois catégories. La première
est celle des immigrants économiques, soit les personnes
sélectionnées pour s'établir au Canada parce qu'elles devraient
devenir très rapidement un atout pour notre économie. Dans la
catégorie économique, il y a plusieurs sous-catégories. Il y a,
par exemple, la classe des investisseurs, la classe des
entrepreneurs, et plusieurs autres classes dans lesquelles les
gens soient choisis en raison de leur formation et de leurs
compétences particulières, ce qui est un élément très positif de
la Loi sur l'immigration. L'accent doit clairement être mis sur
l'amélioration du système d'immigration. C'est la première
catégorie, la catégorie des immigrants indépendants.
Malheureusement, lorsque nous songeons au nombre de personnes
qui sont choisies dans la catégorie des immigrants indépendants
en fonction de leur aptitude évaluée à contribuer à notre
économie, nous constatons qu'elles ne représentent actuellement
que 15 p. 100 de tous les immigrants au Canada. Les statistiques
sur l'immigration économique sont beaucoup plus élevées. C'est
que les statistiques englobent des personnes à charge et
d'autres personnes faisant partie de la catégorie des immigrants
indépendants, mais qui ne sont jamais évaluées, même si elles
peuvent contribuer très rapidement à l'économie. Il s'agit de la
première catégorie.
La deuxième est celle des réfugiés, qui sont censés être choisis
non en fonction de leur contribution éventuelle à l'économie de
notre pays, mais en fonction d'un besoin de protection. Les
Canadiens favorisent l'accueil des réfugiés authentiques.
Depuis que je suis porte-parole de mon parti en matière
d'immigration, il y a un an et demi, j'ai entendu des Canadiens
d'un peu partout se dire très heureux, voire très fiers, de
pouvoir accueillir des personnes qui ont besoin d'être
protégées, des réfugiés authentiques.
1225
Ce qui les préoccupe au sujet du système de protection des
réfugiés, c'est que beaucoup de personnes qui entrent au Canada
comme réfugiés ne sont pas des réfugiés authentiques. La
ministre en parle dans son exposé, mais la question est de
savoir comment on cherche à régler ce problème. J'y viendrai
plus tard.
Les Canadiens sont très heureux d'accueillir le nombre prévu
actuellement, soit 23 000 réfugiés. Je n'ai pas entendu beaucoup
de Canadiens s'opposer à ce chiffre. Nous devrions certes tenir
des discussions, dans tout le pays, pour déterminer le nombre
approprié de réfugiés. J'estime que le débat sur le système
d'immigration est vraiment nécessaire, et j'espère que ce projet
de loi favorisera ce débat. Il s'agit là de la deuxième
catégorie, celle des réfugiés.
La troisième catégorie est celle du regroupement familial. Elle
permet d'accueillir les membres de la famille des personnes
admissibles dans la catégorie de l'immigration économique ou qui
viennent au Canada comme réfugiés. Des règles différentes
s'appliquent, mais il s'agit au fond du même processus.
Il s'agit de réunir les personnes à charge—notamment les
enfants et le conjoint—de la personne qui a été acceptée à titre
de réfugié ou d'immigrant indépendant, afin de regrouper les
familles. Il est certain que notre système actuel laisse à
désirer sur ce plan.
Qu'on demande à n'importe quel député si notre système est
efficace en ce qui concerne le regroupement des familles, et il
répondra certainement que le système est loin de bien marcher.
Chacun de nous a eu dans sa circonscription des gens qui sont
venus demander de l'aide pour regrouper leurs familles, des
familles dont les membres sont restés séparés de trois à cinq ans
et même davantage. Le système est donc gravement déficient et il
s'agit de voir maintenant si la nouvelle loi aidera à résoudre le
problème. Voilà donc les trois catégories.
J'aborderai l'étude du projet de loi en me posant les questions
suivantes: quel est le degré d'efficacité du système lorsqu'il
s'agit d'accepter des immigrants indépendants? D'accepter les
réfugiés authentiques tout en fermant la porte aux faux réfugiés,
aux personnes qui risquent de faire du tort à notre pays ou qui
constituent une menace pour la sécurité nationale? On a beaucoup
parlé de cette question récemment. Dans son exposé, la ministre a
expliqué, dans son optique à elle, ce que la loi a fait à cet
égard. Mon point de vue diffère légèrement du sien, mais j'y
reviendrai.
Il a été très intéressant d'observer la ministre et d'écouter
ses propos depuis le dépôt du nouveau projet de loi qui faisait
suite à une fuite entourant la version provisoire de la loi, dont
j'ai reçu copie plus d'un mois avant le dépôt du projet de loi
C-31 à la Chambre. Cette loi a soulevé beaucoup de discussions
longtemps avant le dépôt officiel du projet de loi.
Bon nombre des déclarations de la ministre reflètent ce que
pensent et ce que veulent les Canadiens en matière d'immigration.
Si les objectifs et le contenu de cette nouvelle mesure
législative correspondent à ce qu'en a dit la ministre, ce projet
de loi ne pourra avoir que des effets positifs dans les secteurs
qui reflètent ce que veulent les Canadiens.
Au cours de ma présentation aujourd'hui, les Canadiens
constateront que ce que dit la ministre et que ce que renferme
effectivement le projet de loi C-31, soit la nouvelle Loi sur
l'immigration, ne concordent absolument pas. Je reviendrai sur
cet aspect de la question dans quelques minutes. Au préalable,
j'aborderai dans les grandes lignes le contenu de la loi.
La nouvelle loi traite des aspects de l'immigration non liés à
l'administration. Je ne parle pas ici de l'efficacité de la loi
sous ce rapport. Elle fournit un cadre législatif, mais elle ne
traite pas de l'application de la loi. Il y est question de la
sélection des immigrants, et je m'arrêterai sur ce qu'elle dit et
ne dit pas à cet égard. Elle précise qui peut entrer au Canada et
qui ne le peut pas. Elle traite de l'exécution de la loi dans une
certaine mesure. Il y est question de la détention et de la
libération des gens qui se présentent au Canada en réclamant le
statut de réfugié ou qui entrent dans une autre catégorie. Il y
est question d'appels, et de protection des réfugiés. On y aborde
la question de la CISR, de la nouvelle Section du statut de
réfugié et de la refonte de la Commission de l'immigration et du
statut de réfugié du Canada. On y parle des infractions en
matière d'immigration, probablement dans un langage qui est plus
facile à comprendre que celui de la loi actuelle. On y aborde
aussi d'autres questions techniques.
1230
Le projet de loi aborde de nombreux aspects différents, mais
arrêtons-nous à ce qui y est prévu et qui constitue, selon moi,
une solution à tout ce dossier.
Examinons le cas des catégories indépendantes. À quoi sert le
système d'immigration? Le système d'immigration doit, plus que
toute autre chose, permettre au Canada de choisir ses immigrants
parmi les personnes qui contribueront le plus possible au
bien-être de notre pays. Je suis convaincu que l'immigration a
exercé, de façon générale, une influence très positive sur le
Canada.
Je suis originaire du centre-est de l'Alberta, une région que les
immigrants ont contribué à rendre très prospère au cours du
dernier siècle. D'ailleurs, on peut en dire autant de toutes les
autres régions du Canada, où l'immigration a contribué à édifier
notre pays et à nous assurer un niveau de vie très élevé. C'est
important.
À quoi servait l'immigration dans ma région, le centre-est de
l'Alberta? Comment les immigrants étaient-ils choisis, comment
les choses se passaient-elles? Les responsables de l'immigration
ont souvent visé juste dans l'histoire du Canada; ils savaient
de quel genre de personnes le pays avait besoin, et qui voulait
venir s'installer chez nous. Dans le cas de l'ouest du Canada
notamment, le ministère de l'Immigration a su recruter les
personnes qu'il fallait pour développer l'agriculture.
La circonscription de Lakeland que je représente, dont le
territoire court de l'est d'Edmonton jusqu'à la frontière
Saskatchewan-Alberta, est une région agricole que des immigrants
de diverses provenances ont développée. Ce sont les immigrants
d'origine britannique qui ont lancé l'industrie agricole dans
cette région. De petits groupes de colons ukrainiens, allemands
et scandinaves ont également aidé à bâtir notre pays. Plus tard,
au début du siècle précédent, d'autres immigrants ukrainiens,
allemands et autres ont suivi en grand nombre et sont venus
s'installer dans cette région qu'ils ont rendue très prospère en
y développant l'agriculture.
Nous savons tous que l'agriculture n'est pas toujours bien
portante. Dans le secteur des grains notamment, les choses ne
vont pas bien à l'heure actuelle, mais il n'en reste pas moins
que dans une perspective historique l'industrie agricole a connu
la prospérité, et cela grâce aux immigrants.
Bien sûr, tout député peut dire que sa circonscription compte des
immigrants qui ont aidé à bâtir le Canada et à en faire le pays
dont nous sommes tous fiers. La participation des immigrants fait
partie de notre histoire. Il faut se demander si le projet de loi
permettra cette contribution à l'avenir.
Peu de Canadiens, dont la ministre d'ailleurs, sont prêts à dire
que le système fonctionne bien et facilite la sélection
d'immigrants susceptibles d'ajouter à brève échéance à la vigueur
de notre économie. Un grand nombre de ceux qui arrivent comme
immigrants indépendants réussissent bien, mais leur succès n'est
pas attribuable au système. Je suis d'avis qu'il y a bien des
gens qui ne tarderaient pas à contribuer à notre économie, mais
qui ne peuvent pas entrer au Canada. Au bout d'un an ou deux, ces
gens n'essaient même plus de venir au Canada et se dirigent vers
d'autres pays. Ils ont le choix. Le Canada n'est pas une
destination unique. C'est notre système qui ne fonctionne pas.
1235
Je m'arrêterai maintenant sur certaines bonnes modifications que
propose le projet de loi C-31. Depuis notre arrivée au Parlement,
nous, de l'opposition officielle, avons toujours essayé de ne pas
nous limiter à éreinter ou à critiquer les projets de loi dont
nous sommes saisis, pour proposer d'autres solutions. Il est
important que nous le fassions. Si nous nous arrêtions seulement
sur les aspects négatifs, je doute que les Canadiens trouveraient
que cela correspond à ce qu'ils veulent. Ils veulent que
l'opposition, surtout l'opposition officielle, parle autant de ce
qui fonctionne bien et de ce qu'il y a de bon dans les
modifications proposées que de ce qui va de travers.
La nouvelle Loi sur l'immigration est rédigée en un langage plus
simple que la loi actuelle, ce qui est excellent. Elle est aussi
beaucoup plus facile à lire et moins volumineuse que la loi
actuelle, car cette dernière est un véritable embrouillamini.
Elle a été élaborée en 1975 et a été modifiée à maintes reprises
depuis; en 1989, on l'a transformée en profondeur, lors de la
création de la CISR. En 1993, on a aussi apporté de grands
changements à la loi de 1989. Au cours des 25 dernières années,
on a apporté des modifications majeures à cette loi, de sorte que
ce n'est plus vraiment la loi de 1975.
Malheureusement, les changements n'ont pas porté fruit. Je
dirais même que notre présent système d'immigration ne fonctionne
pas aussi bien que celui des années 50 et 60. Peu de députés ici
contesteraient cette affirmation, et probablement pas la ministre
elle-même. C'est pourquoi elle a déposé un nouveau projet de
loi, j'en suis convaincu.
Malheureusement, le fait que le projet de loi soit beaucoup plus
mince que la loi présente aussi certains inconvénients. L'un des
principaux, c'est le nombre d'aspects qui ne seront pas décrits
précisément dans la loi, mais seront plutôt soumis à
l'application de règlements.
La loi est extrêmement vague sur les catégories d'immigrants
indépendants et tout cet aspect positif de l'immigration. Je sais
que bien des réfugiés apportent rapidement une contribution
valable à notre économie, mais ils ne sont pas choisis pour cette
raison, du moins je le crois. À l'heure actuelle, on choisit les
réfugiés notamment pour leur éventuelle capacité de s'adapter à
la vie au Canada. En général, le système de détermination du
statut de réfugié sert à fournir un refuge à ceux qui en ont
besoin.
Voyons toute la catégorie des immigrants indépendants qui est
vraiment le pilier de notre système d'immigration. Quelle
proportion du projet de loi C-31 y est consacrée? Le tiers
peut-être? La moitié, étant donné que c'est un aspect extrêmement
positif de l'immigration? Non. Seulement deux courts paragraphes
dans toute la loi traitent de la catégorie des immigrants
indépendants ou de la catégorie des immigrants de la composante
économique, comme les appellent le gouvernement et le secteur de
l'immigration. Le reste relèvera du Règlement. C'est une des
raisons pour lesquelles le projet de loi est si mince.
Celui-ci est d'autant plus facile à lire et il est très bien
organisé, mais il présente beaucoup de lacunes.
En laissant beaucoup de choses relever du Règlement, le
gouvernement nous demande, en fait, de signer un chèque en blanc
aux hauts fonctionnaires et à la ministre de l'Immigration. C'est
absolument inacceptable. Étant plus court, le projet de loi est
plus facile à lire, mais il est plus court pour des raisons qui
ne sont pas très positives.
1240
Nous félicitons le gouvernement d'avoir supprimé le droit des
grands criminels d'interjeter appel devant la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié. Beaucoup de Canadiens, y
compris de nombreux membres du système de l'immigration qui
travaillent auprès des réfugiés, se sont plaints de ce que de
grands criminels notoires puissent interjeter appel par-dessus
appel. Le projet de loi supprime au moins un niveau d'appel pour
les grands criminels, quoique tous les niveaux qui s'ajoutent
pour la plupart des candidats à l'immigration et des demandeurs
du statut de réfugié ralentiront le processus.
La prochaine chose qu'il importe de reconnaître, à mon avis,
c'est que, pour la première fois, le Canada présente une
définition de trafic de personnes, ce qui n'a jamais été vraiment
défini dans le passé. Il est bon de constater que l'article 111
du projet de loi définit ce qu'il faut entendre par trafic de
personnes. Nous avons déjà entendu les expressions «passage de
clandestins» et «trafic de personnes». Nous les avons souvent
utilisées comme synonymes même s'il existe des définitions assez
largement acceptées partout dans le monde. Toutefois, la
définition sera en bonne partie déterminée par le règlement qui
sera pris plus tard.
Il est inacceptable qu'on s'en remette trop aux règlements parce
que lorsqu'on examine un nouveau projet de loi on ne sait pas ce
qu'il renferme avec certitude. Le projet de loi présente une
définition, et c'est une bonne chose. Cependant, nous ne saurons
pas avec certitude de quoi il retourne ni dans quelle mesure la
définition sera utile tant que le règlement ne sera pas pris.
Un autre élément positif est représenté par l'article 114, qui,
nous l'espérons, donnera aux tribunaux des balises claires en
leur fournissant une liste de circonstances aggravantes quand ils
jugeront des personnes accusées de trafic de personnes. Autrement
dit, cette liste déterminera la sévérité de la peine et sa durée,
entre autres choses.
C'est important, c'est utile et cela ne peut qu'améliorer la loi
actuelle, mais je dirais qu'il en faudrait bien davantage. C'est
un pas dans la bonne direction, mais on ne va malheureusement pas
assez loin.
Il nous arrive très souvent de ne pas être d'accord avec
l'orientation qu'adopte le gouvernement, les principes qui nous
animent étant diamétralement opposés sur une foule de questions.
C'est bon que pour une fois à la Chambre des communes on ait des
vues très différentes quant à la façon de gérer le pays et à la
voie qu'il faut lui faire suivre.
Je crois que nous assisterons pour la première fois lors des
prochaines élections fédérales à un vrai débat idéologique entre
deux partis. Je n'ai pas de problème avec les libéraux. Ils
forment un gouvernement majoritaire et il n'est que juste que
leurs façons de voir les choses se reflètent dans les lois.
Cependant, le problème c'est qu'il n'y a pas une définition assez
claire dans la loi. Comme à l'habitude, les libéraux font les
choses à moitié et ne vont pas jusqu'à définir clairement ce
qu'ils souhaitent.
Cela me préoccupe et préoccupe les députés de l'Alliance
canadienne que de voir le gouvernement refuser d'entrer davantage
dans les détails, tant et si bien qu'il nous faudra attendre de
voir le règlement avant d'être vraiment fixés. C'est un problème
qui se pose tout au long de ce projet de loi, comme les députés
s'en doutent. Je vais y revenir plus longuement par la suite, car
l'enjeu est important à mon avis.
1245
Je voudrais mentionner une autre chose positive au sujet de ce
projet de loi. Il s'agit de la disposition concernant le recours
à un examen par un seul membre de la Commission de l'immigration
et du statut de réfugié, ce qui devrait permettre à celle-ci de
traiter plusieurs cas au moins au cours de la première série
d'appels, et c'est une bonne chose. C'est très bien d'avoir un
examen par un seul membre de la commission tant qu'il y a
raisonnablement moyen de faire appel de sa décision. L'appel ne
doit pas nécessairement être interjeté devant les tribunaux.
À mon avis, notre système devrait prévoir un premier palier
d'audience avec droit d'appel devant un ou plusieurs membres
qualifiés et expérimentés de la CISR. Dans certains cas, je pense
qu'un comité de deux ou trois membres serait souhaitable. Le
système le prévoit déjà dans une certaine mesure, mais les appels
devant les tribunaux et notamment la cour fédérale sont encore
permis. Cela veut dire que les appels sont encore plus nombreux
qu'ils ne l'étaient par le passé. L'examen par un seul membre de
la commission devrait permettre d'accélérer le processus. Il y a
ensuite le deuxième palier d'appel devant la CISR même, ce qui
ralentira considérablement le processus, sans compter le palier
d'appel devant les tribunaux.
Prise isolément, cette disposition est positive, mais combinée
avec les autres dispositions du projet de loi, elle ne va pas
faire grand-chose. Les dispositions positives de ce projet de loi
ne vont malheureusement pas beaucoup aider à améliorer les
choses. On en comprendra les raisons au fur et à mesure de ce
débat.
Certaines modifications sont manifestement négatives. J'ai déjà
longuement parlé de la première, qui est l'une des principales,
mais je pense que c'est une chose sur laquelle on doit s'arrêter
davantage. Je parle du fait que dans cette mesure législative, on
laisse beaucoup de place au règlement d'application.
J'ai donné l'exemple de la catégorie des immigrants
indépendants. Il n'y a que deux brefs paragraphes dans tout le
projet de loi pour définir qui devrait être inclus et comment le
système fonctionnera. Cela n'est pas suffisant pour qu'on puisse
s'attendre à ce que nous appuyons ce projet de loi. J'espère que
les députés libéraux ne l'appuieront pas sans avoir davantage de
détails et sans mieux connaître les principes fondamentaux qui
vont être appliqués. On laisse trop de place au règlement
d'application.
On est retombé dans le système des droits d'établissement. En
d'autres termes, les gens se trouvant déjà au Canada pourraient
demander sur place le droit d'établissement. Je pense que dans
certains cas, cela serait une chose positive et tout à fait
sensée.
Prenons l'exemple d'étudiants étrangers qui ont étudié au
Canada, qui ont très bien réussi et obtenu un diplôme ou des
diplômes dans un certain domaine ou de très grandes compétences
dans un domaine technologique. Ces étudiants ont étudié au Canada
et se sont adaptés à la vie au Canada et peut-être, dans une
certaine mesure, au milieu de travail. À l'heure actuelle, ils
doivent quitter le pays pour demander le droit de s'établir chez
nous. Beaucoup ne reviennent jamais. Ce n'est pas le but visé. Le
but de ces étudiants étrangers est de retourner dans leur pays
d'origine et, dans bien des cas, de l'aider à progresser.
L'immigration au Canada devrait profiter à notre pays. Ce que
nous voulons faire, c'est attirer les meilleurs parmi ces
étudiants et les encourager à rester chez nous. Il est tout à
fait constructif de leur permettre de demander de s'établir au
Canada à partir d'ici. Cela pourrait faire en sorte qu'un plus
grand nombre des meilleurs étudiants étrangers décident de rester
ici, car ils peuvent demander à devenir des résidents permanents
à partir de notre pays. C'est une initiative qui mérite d'être
applaudie.
Toute la notion voulant qu'on accepte généralement beaucoup plus
de gens à partir du Canada est un véritable problème. C'est une
chose qui s'est produite dans le passé et qui s'est révélée
catastrophique. Des gens qui n'étaient manifestement pas
admissibles ont présenté une demande et ainsi, un nombre de plus
en plus grand de gens sans aucun statut juridique se sont
retrouvés au Canada.
1250
Ce qui s'est produit dans le passé, c'est que nous accordions
une amnistie générale à des dizaines de milliers de personnes,
parce que le système ne pouvait pas traiter le nombre croissant
de demandes. Les autorités gouvernementales ont, du moins à
quelques occasions depuis les 30 dernières années, accordé une
amnistie générale permettant à quiconque se trouvait ici dans
certaines circonstances de rester dans notre pays.
Notre système accepte des gens qui n'ont pas fait l'objet d'une
présélection. Ils n'ont pas vraiment été choisis en fonction de
l'apport qu'ils pourraient représenter pour notre pays. Ils sont
toujours en attente d'un statut, mais l'arriéré de travail est
devenu tellement important qu'il nous faut recourir à ces
amnisties générales. D'après ce que m'ont dit des personnes à
l'intérieur du système, les amnisties générales ont causé
énormément de problèmes.
Je pense que c'est un problème. Dans certains cas, c'est une
bonne chose, mais d'une manière générale, cela ne pourra pas
fonctionner. Il a été prouvé que cela ne pourrait pas
fonctionner. Il est important de ne pas laisser cela s'immiscer
dans la loi. J'espère que le gouvernement se rendra compte que
cela ne pourra pas fonctionner.
Dans le même ordre d'idée, la disposition concernant la double
intention permet à quelqu'un d'obtenir un visa de visiteur même
lorsque cette personne compte clairement immigrer au Canada, ce
que le système actuel ne permet pas. Il s'ensuivrait le même
genre de problème. Des gens viendraient dans notre pays à titre
de visiteurs et, une fois chez nous, ils diraient qu'ils
demandent le statut d'immigrant reçu et qu'ils veulent s'établir
dans notre pays. Entre-temps, ils pourraient rester ici tout le
temps que durerait le processus.
Évidemment, il y a déjà un arriéré épouvantable de demandes à
traiter. Pour quelqu'un qui présente une demande d'immigrant
indépendant, l'attente peut être de deux ans, en moyenne.
Souvent, l'attente est trop longue et les gens abandonnent tout
simplement. Entre-temps, nous constatons que les visas de
visiteur sont continuellement prolongés ou que des gens qui n'ont
aucun statut officiel habitent au Canada. Les chiffres
continueront d'augmenter et d'engorger toujours plus le système,
jusqu'à ce que celui-ci s'effondre. À mon avis, ce système est
déjà au bord de l'éclatement. J'estime aussi que le projet de loi
ne réglera pas les problèmes. Ce sont là quelques aspects
négatifs.
La réglementation est très importante. Cependant, il faut
inclure dans la loi beaucoup d'éléments laissés dans la
réglementation de sorte qu'ils fassent partie du débat public et
que tous les Canadiens puissent parler en connaissance de cause
lorsqu'ils font part de leurs opinions à leurs députés.
L'inclusion dans la nouvelle loi des principes de la décision
Singh est un autre changement extrêmement important qui risque de
provoquer l'effondrement du système. Dans cette décision de 1985,
la Cour suprême déclarait, je crois, que les gens qui sont au
Canada ont droit à une audition et à un appel avant d'être
expulsés lorsqu'ils demandent à rester au Canada.
Les gouvernements, c'est-à-dire le gouvernement conservateur
précédent et le gouvernement libéral actuel, ont beaucoup élargi
l'interprétation de cette décision. Ils affirment que la décision
Singh signifie que quiconque, y compris un non-Canadien qui vient
au Canada, même illégalement, a droit à la pleine protection
offerte par la Charte des droits et libertés.
C'est ainsi qu'ils ont interprété la décision. Cette
interprétation a été transposée dans la loi actuelle, mais
seulement dans les généralités du début.
Aux termes de sa disposition d'application, cette nouvelle mesure
législative assure à tous indifféremment la protection de la
Charte canadienne des droits et libertés.
Qu'est-ce que cela signifie au juste? Cela signifie qu'il ne
fait aucun doute que cette interprétation s'appliquera à tous les
domaines de la loi. Cela est fort préoccupant car l'application
de l'article 4 est même clairement élargie de façon à inclure les
personnes ne jouissant pas de la nationalité canadienne, les
personnes ne bénéficiant d'aucun statut au Canada, les personnes
n'étant même pas physiquement présentes au Canada, et les
personnes venues d'ailleurs qui ont pu présenter une demande
d'admission au Canada.
1255
Je ne sais pas si les gens croiront ce que je dis, mais il n'en
demeure pas moins que c'est vrai. C'est prévu à l'article 4 de la
loi. C'est absurde. Aucun autre pays dans le monde n'accorderait
ce type de protection aux personnes dont le seul lien avec le
Canada est le fait qu'elles souhaitent y venir, en qualité de
visiteurs ou d'immigrants.
Les spécialistes de l'immigration que j'ai consultés au sujet de
ce projet de loi affirment que tel sera précisément le résultat
de cette mesure législative, que des retards seront cumulés, et
que cela pourrait même entraîner une interruption quasi totale du
processus lorsque se produiront les contestations judiciaires et
que démarrera le processus coûteux donnant, à des personnes non
canadiennes et non présentes sur le territoire canadien, accès au
système judiciaire canadien.
Ce facteur qui figure dans la disposition concernant la mise en
application causera des problèmes à long terme. Si cette mesure
législative est adoptée, peu importe les règlements qui seront
pris, nous aurons un système d'immigration qui fonctionnera moins
bien que celui que nous avons maintenant.
J'ai commencé mes remarques en disant que la plupart des gens à
la Chambre seraient prêts à reconnaître que le système actuel ne
fonctionne pas bien. Les gens qui contribueraient à enrichir
notre pays et à faire croître notre économie peu de temps après
leur arrivée et qui combleraient un besoin qu'a le Canada
abandonnent souvent leurs démarches et vont s'installer dans un
autre pays comme les États-Unis, l'Australie ou la
Nouvelle-Zélande, des pays très semblables au Canada. Beaucoup
d'autres qui essaient d'entrer dans notre système restent dans
l'incertitude pendant des années. Ce projet de loi n'aidera pas
ces gens.
Le projet de loi aidera-t-il les véritables réfugiés? Non, il ne
les aidera pas. Il n'y a rien dans cette mesure législative qui
amènera le gouvernement à choisir plus de gens dans les camps de
réfugiés outremer.
Si le Canada veut aider les véritables réfugiés, ne
devrions-nous pas choisir les gens qui ont été désignés comme
étant des réfugiés et qui sont dans des camps outremer? Ne
serait-ce pas là la chose sensée à faire?
Les Nations Unies ont un très bon système dans ce domaine. Je ne
suis pas toujours un ardent partisan des Nations Unies. J'ai des
préoccupations à bien des égards. Toutefois, en ce qui concerne
les réfugiés, cet organisme a un système qui est très capable de
déterminer qui est un réfugié, en particulier lorsqu'il s'agit
des gens qui sont dans les camps de réfugiés.
Au grand déshonneur du Canada, je dirai que, sur les 23 000
réfugiés que nous avons choisis l'an dernier, probablement moins
de 3 000 venaient de camps de réfugiés outremer. Environ 7 000
venaient d'outremer, mais plus de la moitié de ces gens avaient
été rejetés par les systèmes européens. Les fonctionnaires
canadiens les ont choisis et les ont fait venir au Canada comme
réfugiés. Je ne dis pas que c'est mauvais parce que c'est un
choix sensé dans bien des cas, mais pourquoi ne pas prendre des
gens qui sont dans des camps, comme ceux au Bangladesh, par
exemple, des gens qui sont dans ces camps depuis plus de 50 ans?
Si le gouvernement est compatissant, pourquoi la loi
n'aide-t-elle pas ces personnes? Elle ne fonctionne pas pour les
vrais réfugiés. Améliore-t-elle la situation des gens qui entrent
au Canada illégalement et accroît-elle la protection des
Canadiens contre le crime organisé, les terroristes, les grands
criminels ou ceux qui viennent au Canada avec l'aide de passeurs?
La réponse est non. Il y a de bons éléments dans la loi, comme
les peines plus sévères, qui amélioreront la situation, mais,
lorsqu'on examine le projet de loi dans son ensemble, on se rend
compte qu'il ne protègera pas mieux le Canada que la loi
actuelle.
Le projet de loi contribuera-t-il à réunir les familles? Ça me
fend le coeur, et je suis certain qu'il en va de même pour tous
les députés, de voir qu'il y a tant de familles dans chacune de
nos circonscriptions qui attendent depuis des années d'être
réunies. Elles attendent depuis deux, trois ou cinq ans et même
plus longtemps parce que notre système est très mal en point.
Selon moi, rien dans le projet de loi ne réglera ce problème.
Dans l'ensemble, le projet de loi n'améliorera pas le système.
Elle le ralentira. J'encourage le gouvernement à envisager
sérieusement d'amender considérablement le projet de loi. Nous
pouvons lui proposer les amendements à apporter.
1300
[Français]
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Madame la Présidente,
il me fait plaisir d'intervenir sur le projet de loi C-31 qui
concerne l'immigration et la protection des réfugiés.
Ce projet de loi a été déposé le 6 avril dernier. Il vise à
remplacer la loi actuelle qui date de 1976 et qui a été modifiée
plus d'une trentaine de fois.
La ministre, dans son annonce du projet de loi tant attendu, l'a
qualifié comme étant dur. Elle a déclaré que celui-ci visait à
fermer la porte aux clandestins afin de l'ouvrir toute grande aux
immigrants. En effet, une bonne partie du projet de loi met
l'accent sur la fermeture de la porte. On y retrouve le
renforcement des mesures destinées à contrer les fraudes, les
fausses déclarations et les abus, l'interdiction de l'accès au
territoire aux criminels et à ceux qui représentent un risque
pour la sécurité, l'aggravation des peines, et ainsi de suite.
À la lecture du projet de loi, on remarque que, bien que ce
dernier prévoit plusieurs mesures pour fermer la porte aux
clandestins, comme le disait la ministre, la plupart des mesures
annoncées pour ouvrir toute grande la porte ne sont que des
propositions de modifications réglementaires. Comme le disait
tout à l'heure mon collègue de l'Alliance canadienne, pour ce qui
est de bon nombre de mesures qu'on aurait cru intégrées au projet
de loi dans certaines dispositions, les parlementaires devront
rester sur leur faim puisque plusieurs propositions devront être
intégrées dans un règlement. À cet égard, on n'en sait pas
vraiment plus sur la portée de ce projet de loi.
Par son projet de loi, la ministre cherche, notamment, à
répondre à un fort courant de l'opinion publique américaine qui
croit que le Canada est devenu un Club Med pour les terroristes
et qui est d'avis que les États-Unis devraient resserrer les
contrôles aux frontières, ce qui risque d'entraver le commerce
entre les deux pays.
Parmi les mesures visant à décourager la migration clandestine,
le projet de loi prévoit l'imposition de lourdes peines, soit des
amendes allant jusqu'à un million de dollars ainsi que la prison
à perpétuité pour les passeurs qui font entrer les immigrants au
pays et pour ceux qui se livrent au trafic de personnes.
La refonte de la loi, en plus de serrer la vis aux illégaux,
vise aussi à désengorger un système qui, depuis quelques années,
ne permet pas au Canada d'atteindre ses objectifs de 300 000
nouveaux arrivants par année. Notons que, paradoxalement, il y a
actuellement plus de 400 000 personnes au Canada et ailleurs dans
le monde qui attendent de savoir si elles pourront s'installer au
Canada.
Il est clair que le système actuel démontre qu'il y a de plus en
plus de personnes qui veulent entrer au Canada, mais aussi que le
processus et la procédure mis en place, autant dans l'étude des
demandes de statut de réfugiés que des demandes de résidence
permanente, sont déficientes, et que le traitement et les
modalités d'étude de ces demandes pourraient être améliorés.
Le besoin d'agir avec plus de célérité dans la détermination du
processus de détermination du statut de réfugié est au nombre des
mesures les plus positives du projet de loi. En effet, la
ministre a souligné qu'il faudra dorénavant 72 heures au lieu de
trois mois pour déférer une demande de statut de réfugié à la
Commission de l'immigration et du statut de réfugié qui devra
prendre sa décision dans un délai de six à neuf mois.
La ministre a également rappelé que son projet de loi
simplifiera grandement le processus de traitement des demandes de
réfugiés de façon à réduire les délais maximum de cinq à deux
ans. De nouvelles mesures seront également mises en place pour
moderniser le mode de sélection des travailleurs immigrants
qualifiés et des travailleurs temporaires.
Il faut préciser que ces mesures ne s'appliqueront pas au Québec
puisque, en vertu de l'entente Canada-Québec de 1991, le Québec
sélectionne ses propres immigrants économiques. La sélection des
réfugiés et la réunification des familles restent néanmoins de
juridiction fédérale.
Au niveau des obligations du Canada en matière des droits de la
personne, en tant que signataire des textes internationaux des
droits de la personne, il a des obligations en matière des droits
des citoyens.
Le nouveau projet de loi doit tenir compte des normes établies
dans ces textes. Malheureusement, malgré quelques références, le
projet de loi n'intègre pas les textes pertinents.
1305
Par exemple, à l'égard de la Convention de 1951 sur les
réfugiés, bien que le mandat du Haut-Commissariat pour les
réfugiés soit celui de protéger les réfugiés, cette
responsabilité incombe également aux États partie de la
Convention.
L'instrument fondamental, voire la clé de voûte du système de
protection internationale des réfugiés, est le respect du
principe de non-refoulement reconnu par les États et consacré à
l'article 33, qui stipule, et je cite:
[...] qu'aucun des États contractants n'expulsera ou ne
refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les
frontières d'un territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée
en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son
appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions
politiques.
En ce qui a trait à la Convention contre la torture, le projet
de loi, à l'alinéa 90(2)a) se réfère à la Convention contre
la torture et prévoit la protection de personnes qui sont
menacées de torture, tel que défini à l'article 1 de la
Convention.
Cependant, le projet de loi ne respecte pas complètement
l'article 3 de la Convention qui interdit le refoulement de toute
personne qui serait menacée de torture. En effet, selon le
projet de loi, l'interdiction ne s'applique pas aux personnes
jugées non admissibles pour motif de grande criminalité ou de
sécurité, soit le paragraphe 108(2).
En ce qui a trait à la Convention relative aux droits de
l'enfant, l'article 3 de cette Convention oblige les
gouvernements à faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une
condition et une considération primordiales dans toutes les
décisions qui le concernent. Le projet de loi, par contre, ne
propose que de tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant.
Par ailleurs, le projet de loi prévoit la détention automatique
de toute personne qui arrive au Canada dans le cadre d'une
opération organisée par des trafiquants, tout en n'accordant
aucun statut particulier aux demandeurs de statut de réfugié
d'âge mineur. Or, l'alinéa 37b) de la Convention stipule
que:
[...] les États partie veillent à ce que
b) nul enfant ne soit privé de liberté de façon illégale ou
arbitraire. L'arrestation, la détention ou l'emprisonnement d'un
enfant doit être en conformité avec la loi, n'être qu'une mesure
de dernier ressort et être d'une durée aussi brève que possible;
Par ailleurs, la Convention prévoit, à son article 22, ce qui
suit:
Les États partie prennent les mesures appropriées pour qu'un
enfant qui cherche à obtenir le statut de réfugié ou qui est
considéré comme réfugié en vertu des règles et procédures du
droit international ou national applicable, qu'il soit seul ou
accompagné de ses père et mère ou de toute autre personne,
bénéficie de la protection et de l'assistance humanitaire voulues
pour lui permettre de jouir des droits que lui reconnaissent la
présente Convention et les autres instruments internationaux
relatifs aux droits de l'homme, ou de caractère humanitaire [...]
En ce qui a trait au troisième texte dont le projet de loi ne
traite pas et ayant trait à la Commission interaméricaine des
droits de l'homme, cette Commission vient de rendre public, il y
a quelques mois, un rapport sur le système canadien de
reconnaissance du statut de réfugié.
Le projet de loi C-31 à l'étude aujourd'hui répond à deux des
recommandations de ce rapport, en incluant un appel sur le fond
pour les revendicateurs du statut de réfugié et en réunissant la
révision de risque avant le renvoi à la décision prise par la
Commission de l'immigration et du statut de réfugié.
Cependant, et de l'avis du Bloc, il reste beaucoup d'autres
recommandations auxquelles le projet de loi ne répond pas du
tout, voire aggrave la situation actuelle. Ainsi par exemple, le
rapport demande que la décision sur la recevabilité soit placée
sous la compétence de la Commission de l'immigration et du statut
de réfugié.
À cet égard, le projet de loi, au contraire, élargit les
catégories de personnes dont la demande sera déclarée irrecevable
et qui n'auront donc jamais l'occasion d'être entendues par la
Commission de l'immigration et du statut de réfugié.
1310
Un autre aspect du projet de loi, c'est toute la question de la
détention. Au Canada, nous avons eu un large débat sur le sujet,
débat qui a débuté, entre autres, au Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration et qui, j'en suis convaincu, va
se poursuivre lors de l'étude de ce projet de loi. Ce débat
porte particulièrement sur les articles 50 à 55.
Le Bloc québécois s'inquiète particulièrement du fait que le
projet de loi prévoit la détention automatique de toute personne
qui arrive au Canada dans le cadre d'une opération organisée par
des trafiquants. Plus particulièrement, le Bloc reproche au
projet de loi de n'accorder aucun statut particulier aux
demandeurs de statut de réfugié d'âge mineur et ce, en dépit du
fait que le Haut-Commissariat pour les réfugiés a récemment
signalé à Immigration Canada qu'il était contre les règles
internationales d'emprisonnement de jeunes réfugiés, sauf
exception, et pour de très courts laps de temps, tel que prévu
dans la Convention des droits de l'enfant.
Conséquemment, le Bloc québécois poursuivra sa lutte pour que
les mineurs qui demandent le statut de réfugié soient exemptés du
processus de détention. Outre le cas des immigrants clandestins,
le projet de loi prévoit trois motifs principaux de détention:
risque de fuite, danger pour la sécurité publique et questions
d'identité. Ces trois motifs se retrouvent déjà dans la loi
actuelle. Cependant, à plusieurs égards, le projet de loi
élargit les dispositions relatives à la détention.
De plus, le projet de loi accorde aux agents d'immigration de
nouveaux pouvoirs de détention aux points d'entrée sur la base de
la «convenance administrative», par exemple, afin de compléter un
contrôle. Les agents pourront également détenir des gens
lorsqu'ils ont des motifs raisonnables de soupçonner leur
non-admissibilité pour motif de sécurité ou atteinte aux droits
de la personne. Or, à cet égard, on peut se demander s'il était
vraiment important d'ajouter de nouveaux motifs de détention
fondés sur la convenance et les soupçons, les motifs de danger au
public et de risque de fuite couvrant déjà toutes les situations
où la détention est nécessaire.
Le projet de loi élargit les mesures relatives à la détention
sans mandat. Actuellement, les arrestations sans mandat ne sont
permises que dans certaines circonstances plutôt restreintes. Or,
en vertu du projet de loi, les agents d'immigration pourront
arrêter et détenir sans mandat les personnes jugées non
admissibles, même si elles ne sont pas sur le point d'être
renvoyées. C'est donner un large pouvoir à ces agents qui déjà,
dans le rapport du Comité permanent, indiquaient qu'à bien des
égards, ils n'avaient souvent pas la formation pour prendre les
décisions nécessaires jusque, dans une certaine mesure, sur le
bien-fondé du demandeur.
Nous nous inquiétons donc fondamentalement des pouvoirs accrus
donnés aux agents d'immigration dans la prise de décision de la
détention et dans certaines évaluations qu'ils ont à faire dans
le cas de demandes bien particulières.
De plus, le projet de loi élargit les mesures relatives à la
détention pour motif d'identité. Or, toute exigence de pièces
d'identité nuit aux réfugiés. En effet, ces derniers sont
souvent obligés de fuir sans leurs documents, car c'est
précisément leur identité qui les expose à la persécution.
Actuellement, les détentions pour motif d'identité ne peuvent se
faire qu'aux points d'entrée. Or, selon le projet de loi, on
pourra maintenant détenir une personne qui n'établit pas son
identité dans le cadre de n'importe quelle procédure prévue dans
la loi. Cela signifie que les demandeurs du statut de réfugié
pourraient être détenus s'ils n'établissent pas leur identité
lors de l'audience sur le statut de réfugié.
Le projet de loi envisage de plus un règlement portant sur les
éléments particuliers à prendre en compte à l'égard de la
détention des enfants mineurs. À notre avis—et je l'ai déjà
énoncé clairement dans un précédent discours—le principe est
fondamentalement bon. Il reste toutefois à savoir quels éléments
seront retenus dans cette réglementation.
1315
Je ne cache pas qu'à l'égard de la détention des demandeurs de
statut de réfugié d'âge mineur, nous aurions préféré voir ces
grands principes être inclus dans la loi plutôt que d'être
inscrits dans un règlement. Il est clair qu'on aura à présenter
des amendements à cet égard pour clarifier cette situation et
pour éviter que cette clarification se fasse dans la perspective
des modifications réglementaires. Il faut plutôt que cela soit
enchâssé dans la loi.
En ce qui a trait aux demandes d'asile pour motif de protection,
ce sont plus particulièrement les articles 89 et 90 qui précisent
les demandes pour ce motif.
Dans le projet de loi C-31, les deux décisions distinctes
actuelles, soit celle de la détermination du statut de réfugié et
la révision des risques de retour, font l'objet d'une seule
décision par la Commission de l'immigration et du statut de
réfugié.
Pour chaque demande d'asile, ainsi que dans le cadre de chaque
demande d'examen des risques avant renvoi, la Commission décidera
si le requérant est un réfugié au sens de la Convention, tel que
décrit en 1951, mais aussi modifié dans les années 1960. Elle
déterminera également si le requérant est une personne à
protéger, ce qui signifie si elle est une personne exposée aux
risques de torture dans les pays d'origine, tel que défini dans
la convention contre la torture que j'ai mentionnée il y a
quelques minutes parmi les trois conventions importantes, soit
celle contre la torture, celle des droits de l'enfant et celle
des Nations Unies relative au statut de réfugié.
On devra également vérifier si le requérant est une personne
dont la vie serait menacée ou qui courrait un risque de
traitements ou de peines cruelles et inusitées, mais uniquement
si la personne ne peut ou ne veut réclamer la protection de
l'État, qu'il n'y a pas de possibilité de refuge intérieur, que
le risque n'est pas lié à des sanctions légitimes qui répondent
aux normes internationales et n'est pas non plus lié à la
disponibilité de soins médicaux.
On vérifiera aussi que le requérant est un membre d'une
catégorie de personnes dont le besoin de protection est reconnu
par règlement.
Le changement important sera que lorsqu'on aura à prendre une
décision et évaluer la demande, une seule décision en intégrera
deux, soit la détermination du statut de réfugié et la révision
des risques de retour.
Je pense que nous gagnerons beaucoup de temps dans l'étude de
ces demandes puisqu'on intègre les deux éléments. Nous serons
très certainement en mesure d'atténuer les drames humains suite à
l'étude de chacune des demandes.
Il est à noter que les clauses d'exclusion de la Convention sur
les réfugiés, aux sections E et F, s'appliquent aux réfugiés au
sens de la Convention ainsi qu'aux personnes à protéger. Ces
exclusions visent notamment les criminels, ceux qui ont commis un
acte grave de droit commun en dehors du pays d'accueil et toute
personne qui s'est rendue coupable d'agissements contraires aux
buts et aux principes des Nations Unies.
À cet égard, j'aimerais faire deux commentaires. L'unification
de la prise de décision à la Commission de l'immigration et du
statut de réfugié aura sans aucun doute pour effet de rendre le
processus plus efficace et plus rapide.
Comme je l'ai dit tout à l'heure, on avait souvent des cas où il
y avait une demande de statut de réfugié. Il y avait une étude
de la demande et une décision. La décision, à quelques reprises,
peut-être même souvent, était négative. Il y avait par la suite
une étude des risques de retour qui prolongeait considérablement
l'étude du cas en question.
Cela créait des drames humains et était loin de faciliter
l'acceptation ou le rejet de la demande. À cet égard, cela
embourbait et bloquait tout le processus. Je crois que de
réunifier ces deux décisions facilitera l'accélération de
l'analyse du processus.
1320
La référence à la Convention contre la torture est nouvelle dans
le projet de loi, et nous nous en réjouissons. C'est nouveau et
je dirais que c'est important. Cependant, la définition de
«personne à protéger» que l'on retrouve dans le projet de loi
n'est pas entièrement conforme à la Convention contre la torture
qui, à la différence de la Convention sur les réfugiés, ne
contient pas de clause d'exclusion.
L'article 3 de la Convention contre la torture interdit de
refouler toute personne qui risque la torture, et ce,
indépendamment de ce que la personne aurait pu faire dans le
passé ou pourrait faire éventuellement. À cet égard, ce qui se
retrouve dans le projet de loi est loin de refléter
nécessairement les dispositions et articles prévus dans la
Convention contre la torture.
Dans le cadre de l'étude de ce projet de loi, il sera important
de faire une remise à niveau. Si vraiment le gouvernement a
l'intention de se baser sur cette convention et d'en refléter
l'esprit dans le projet de loi, il faudra très certainement des
amendements pour régulariser la situation.
Un autre aspect important est la question de demande d'asile,
plus particulièrement sa recevabilité, traitée dans les articles
94 à 96. En vertu du projet de loi, seules les demandes de
statut de réfugié jugées recevables par Citoyenneté et
Immigration Canada pourront être entendues. Tel est déjà le cas
en vertu de la loi actuelle. Cependant, le projet de loi prévoit
qu'un contrôle des antécédents judiciaires du demandeur pouvant
mener à la non-recevabilité de la demande se fera dorénavant dès
l'entrée au pays, soit lorsque le demandeur a obtenu son statut
de réfugié, et non plus à la fin du processus.
Par ailleurs, le projet de loi élargit les catégories de
personnes dont les demandes seront jugées irrecevables, ce qui
signifie qu'elles ne seront pas renvoyées à la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié pour une audience. Les
demandes ne sont actuellement irrecevables pour des motifs de
criminalité que si la ministre émet un certificat de danger
public. Elles seront dorénavant jugées irrecevables si le
demandeur:
a) a été déclaré coupable au Canada d'un crime punissable
d'un emprisonnement maximal d'au moins 10 ans, et pour lequel un
emprisonnement de plus de deux ans a été infligé; ou
b) a été déclaré coupable à l'extérieur du Canada d'un
crime qui aurait été punissable au Canada d'un emprisonnement
maximal d'au moins dix ans.
À cet égard, je tiens à faire un commentaire. L'exclusion
automatique de personnes déclarées coupables de crimes à
l'extérieur du Canada constitue un danger particulier pour les
réfugiés. En effet, le système de justice criminelle ne sert que
trop souvent de mécanisme de persécution. Il n'est pas rare que
des personnes victimes de persécution soient condamnées sur la
base de fausses accusations fabriquées pour les rendre coupables
de crimes qu'elles n'ont pas commis.
En ce qui concerne le premier alinéa: «a été déclaré coupable au
Canada d'un crime punissable», nous admettons cette idée et
croyons que, oui, à ce moment-là, l'étude devrait tenir compte de
ce facteur. Pour ce qui est du deuxième alinéa, je crois qu'il
faut mettre des bémols, soit vraiment vérifier la preuve et être
plus flexible dans l'étude de la demande.
En ce qui a trait à la demande d'asile, et plus précisément au
processus de demande d'asile, on sait que cette question a donné
lieu à un débat assez animé au cours des dernières années. Il ne
faut pas se le cacher, ce processus est lent et difficile à
décoder.
Si je prends l'exemple d'un bureau qui couvre le territoire de
mon comté à Montréal, le délai d'attente pour une décision est de
plus de 12 mois. On ne peut pas dire que c'est un système ou un
processus de détermination du statut de réfugié adéquat.
1325
On ne peut pas dire qu'il est rigoureux et qu'il nous permet de
rendre des décisions dans un délai raisonnable, bien au
contraire. Non seulement cela a pour effet de créer des drames
humains, comme je le disais plus tôt, mais en retardant, en
repoussant une décision prise par les bureaux d'Immigration
Canada, cela ne permet pas de faire une étude juste, dans un
délai raisonnable, des dossiers de ceux qui sont en attente.
Donc, cela crée un double problème qui a un double impact.
Lorsqu'on sait—comme je l'ai dit dans mon énoncé—qu'il y a des
objectifs d'immigration et qu'on voit des délais aussi grands, il
y a de quoi s'inquiéter. Il est donc évident qu'il nous faut
nous engager vers un renouvellement du processus de détermination
des demandes de statut de réfugié, parce que les délais sont trop
grands et qu'ils favorisent justement des drames humains
importants.
Ce que l'on apprend par le projet de loi, c'est que les demandes
d'asile seront entendues par la section de la protection des
réfugiés. Actuellement, c'est la section du statut de réfugié de
la Commission de l'immigration et du statut de réfugié qui en est
chargée. Il s'agit ici d'un changement de nom. Les demandeurs
auront une audience devant un commissaire; actuellement, un panel
de deux commissaires entend la cause. Une décision de la section
de la protection des réfugiés pourra être portée en appel par le
demandeur ou la ministre à la nouvelle section d'appel des
réfugiés. La section d'appel des réfugiés ne tiendra pas
d'audience mais prendra sa décision sur la base de soumissions
écrites.
Ce que j'aimerais dire à cet égard, c'est que le projet de loi
n'apporte aucune modification au processus de nomination des
commissaires. À plusieurs reprises, depuis plusieurs années, le
Bloc québécois a reproché aux libéraux de procéder constamment à
des nominations politiques au sein de la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié. Il nous apparaît
essentiel que toute transformation du processus de demande
d'asile vise à garantir l'intégrité du système de détermination
du statut de réfugié.
Pour ce faire, il est primordial que cessent les nominations
politiques au sein de la Commission et que soit instaurée une
procédure transparente—je dis bien transparente—de nominations
et de renouvellements qui assure une entière impartialité et un
choix fondé sur la compétence et sur l'expérience professionnelle
des candidats et non, comme c'est souvent le cas actuellement,
sur leurs affinités politiques.
Comme le projet de loi prévoit que les décisions seront prises
par un seul commissaire, il devient donc encore plus important,
je dirais même essentiel, que les décideurs soient tous de
compétence supérieure. Cela va de soi. Je crois même que
certains libéraux pourraient en convenir. À plusieurs reprises,
il y a eu des nominations politiques à la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié.
Je pense que le gouvernement libéral a une chance en or, par le
renouvellement de cette Loi sur l'immigration et la détermination
du statut de réfugié, de faire preuve de transparence et de bonne
volonté, et de démontrer clairement que le gouvernement désire
s'assurer de la mise en place d'un processus de sélection des
commissaires fondé, non pas sur les nominations politiques, non
pas sur le service rendu au Parti libéral du Canada, mais plutôt
sur la base de l'expérience professionnelle et sur la capacité
des individus à prendre des décisions éclairées.
Lors du dépôt du projet de loi, le gouvernement ne s'est
malheureusement pas donné la chance—nous ne nous sommes pas
donné la chance—de mettre en place un processus clair. On
étudiera cette question en comité et j'espère que le gouvernement
se penchera sur le rapport du vérificateur général et s'assurera
de la mise en place d'un processus clair, non pas basé sur
l'expérience et l'expertise des citoyens dans certaines
formations politiques, mais plutôt sur la base de l'expérience
professionnelle.
1330
Un autre facteur important est l'introduction d'un appel sur le
fond. Les articles 105 et 106 viennent pallier une des failles
fondamentales du système actuel de reconnaissance du statut de
réfugié. L'absence d'un mécanisme d'appel a été critiqué très
récemment par la Commission inter-américaine des droits de
l'homme dans son rapport sur le système canadien relatif aux
réfugiés. Notons cependant que l'appel proposé n'offre qu'une
protection limitée aux demandeurs de statut de réfugié puisqu'il
ne se base que sur des soumissions écrites.
Or, un pourcentage important des décisions négatives qui sont
rendues est fondé sur la crédibilité. Il sera donc extrêmement
difficile de contester par écrit de tels constats de
non-crédibilité. Par ailleurs, des procédures par écrit posent
également le problème aux revendicateurs qui n'ont pas d'avocat,
ce qui est souvent le cas à cause de l'insuffisance de l'aide
juridique.
Un autre commentaire à l'égard de ce paragraphe et sur cette
partie de l'article concerne toute la question relative au fait
que le projet de loi n'offre aucune garantie de l'indépendance de
la Section d'appel des réfugiés, ni de l'expertise supérieure de
ses membres dans le domaine de la reconnaissance du statut de
réfugié. Si l'appel doit corriger adéquatement les erreurs de la
première instance, la Section d'appel doit manifestement être une
instance hiérarchique distincte et supérieure.
Il apparaît en effet difficile de garantir l'impartialité ou
l'apparence d'impartialité du processus lorsque les membres de la
Section d'appel doivent se prononcer sur les décisions de leurs
propres collègues de la section de première instance. Une telle
structure, par laquelle les membres de la section sont appelés à
se réviser eux-mêmes, n'implique pas un regard critique et ne
peut donc, à notre avis, présenter les garanties d'indépendance
nécessaires.
En ce qui a trait à toute la question de la réunification des
familles, on me permettra un bref commentaire: le projet de loi,
à cet égard, parle très peu de la réunification des familles, mis
à part certaines dispositions dans lesquelles devraient se
retrouver les règlements à venir. C'est le problème—et mon
collègue de l'Alliance canadienne en parlait tout à l'heure—de
ce projet de loi. Il ne parle et n'énonce que des principes et
fournit plusieurs références aux règlements.
Je pense que c'est le droit fondamental des parlementaires de
pouvoir étudier un projet de loi qui intègre un certain nombre de
dispositions et qui ne les réfère pas et, dans une certaine
mesure, les citoyens eux-mêmes, à certaines modifications
réglementaires.
À cet égard, sur toute la question de la réunification des
familles, le projet de loi est très peu loquace et nous ramène
plutôt à des dispositions devant se retrouver dans les règlements
à venir. Le gouvernement a cependant annoncé certaines mesures
relatives à la réunification des familles. À notre avis, il
serait bon de voir les mesures promises intégrées dans la loi,
comme je viens de le dire, plutôt que d'énoncer de vieux
principes très pieux.
En tant que parlementaires, on souhaiterait étudier les
dispositions, en discuter et en débattre en comité. Le problème
est que nous n'avons pas les règlements devant nous. On ne peut
pas porter un jugement adéquat à l'égard de ce projet de loi
parce que bon nombre des mesures sont à venir et ne seront pas
intégrées au projet de loi. Au fond, chacun des parlementaires
est en droit d'étudier le bien-fondé de ce projet de loi sur la
base de ses dispositions et non pas sur des mesures
réglementaires à venir.
Le projet de loi propose d'interdire aux bénéficiaires de l'aide
sociale de parrainer les membres de leur famille, y compris les
conjoints et les enfants mineurs, à moins d'obtenir une
permission spéciale de la ministre. À notre avis, il s'agit
d'une entrave au droit à l'unité familiale pour motif de statut
économique. Actuellement, les conjoints et enfants mineurs sont
les seuls membres de la famille qui peuvent être parrainés par un
bénéficiaire de l'aide sociale. Nous croyons que c'est une
entrave grave et il est clair que nous n'accepterons jamais que
deux citoyens aient fondamentalement une permission différente.
1335
Le système du deux poids, deux mesures ne peut être basé sur des
facteurs économiques, que l'on soit prestataire l'aide sociale ou
que l'on ait un travail. Je pense que le droit est fondamental
et, à cet égard, il est clair qu'on aura des modifications à
proposer.
Comme mon temps s'écoule, je vais conclure en disant que le Bloc
québécois regrette le discours dur adopté par la ministre lors de
son allocution et de sa présentation et le discours dur adopté
par le gouvernement pour présenter le projet de loi et les
annonces publiques qui l'ont accompagné. Par sa façon d'aborder
la question, nous croyons que le gouvernement, qui semble
chercher à rassurer la droite canadienne, renforce les préjugés
envers les réfugiés et les immigrants. Il suscite ainsi la
division.
Au cours des dernières années, le Bloc québécois a fait valoir à
plusieurs reprises que le système canadien de reconnaissance du
statut de réfugié devait comporter deux caractéristiques
essentielles: il doit être diligent et juste envers la personne
qui sollicite l'asile de bon droit, et dissuasif à l'égard des
personnes qui engorgent le système par la formulation de demandes
non fondées. La lenteur du processus administratif dans le
traitement des demandes entraîne des drames humains inacceptables
et place les personnes et les familles dans des situations très
difficiles à vivre.
À titre d'exemple, pour le seul bureau de la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié de Montréal, le délai de
traitement moyen des demandes est de 10 mois. De plus, il y
avait à Montréal, à la fin décembre 1999, plus de 7 000 demandeurs
d'asile en attente d'une audience, soit le tiers de tous les cas
au Canada. Le tiers de tous les cas au Canada se retrouvent au
bureau du CIC Montréal. Est-ce que cela n'est pas une preuve du
laxisme de ce système de détermination du statut de réfugié?
Par ailleurs, nous sommes d'avis que le nouveau projet de loi
sur l'immigration ne traduit pas de façon assez explicite la
portée réelle de tous les pouvoirs acquis par le Québec dans ce
domaine. Selon le ministre québécois des Relations avec les
citoyens et de l'Immigration, Robert Perreault:
Il faudra que la loi comporte des engagements fermes à cet égard
[...] Des dispositions devront être ajoutées au projet de loi
actuel pour s'assurer, notamment, du respect des pouvoirs du
Québec touchant la sélection des travailleurs temporaires ou du
maintien d'un programme distinct pour les immigrants
investisseurs.
C'est la déclaration du ministre québécois de la Citoyenneté et
de l'Immigration. Il est donc clair que nous aurons des
amendements pour clarifier ces deux aspects qui ne sont pas dans
le projet de loi.
Dans le projet de loi—et je l'ai dit à plusieurs reprises après
son dépôt—il n'y a pas de clarification des compétences du
Québec en la matière. On le sait, le Québec est responsable de
son immigration indépendante. Nous aurions donc souhaité que
cette reconnaissance de la juridiction du Québec en la matière
puisse se retrouver dans le projet de loi. Toutefois, il n'y a
rien de clair dans le projet de loi. Il faudra préciser dans
certaines dispositions les pouvoirs du Québec en la matière.
Outre la question des pouvoirs du Québec, il importe de
mentionner que bien que le projet de loi propose des
modifications concernant les demandes des revendicateurs du
statut de réfugié, nulle part Ottawa ne s'engage à assumer les
frais engendrés par sa gestion. En effet, si le gouvernement
fédéral croit à l'efficacité des mesures proposées dans son
projet de loi, il devrait pouvoir s'engager à assumer ces coûts,
et ce, jusqu'à ce que les personnes en cause aient été reconnues
réfugiées, aient obtenu la résidence permanente ou jusqu'à ce
qu'elles aient quitté le territoire.
Rappelons qu'en février dernier, le Québec s'est joint à
l'Ontario et à la Colombie-Britannique pour dénoncer la gestion
fédérale du mouvement des demandeurs d'asile, réclamer que des
correctifs majeurs soient apportés et que le gouvernement
fédéral, seul responsable de tout le processus de reconnaissance
du statut de réfugié, assume tous les coûts des services rendus à
ces personnes, soit l'aide sociale, l'aide juridique et
l'éducation.
Rappelons qu'il en coûte actuellement au Québec
plus de 80 millions de dollars par année pour prendre en charge
les personnes en attente d'une décision fédérale à la Commission
de l'immigration et du statut de réfugié.
1340
Il est clair que le Bloc québécois se préoccupe beaucoup du fait
que de nombreuses règles cruciales seront reléguées aux
règlements—je pense que je ne suis pas le seul à l'avoir dit
aujourd'hui—et ne seront pas intégrées à la loi.
À l'heure actuelle, on ne peut pas être totalement en faveur de
ce projet de loi, cela va de soi. Trop de mesures, trop de
dispositions sont intégrés aux règlements pour que l'on puisse
donner notre aval à ce projet de loi en deuxième lecture.
Ce que nous pouvons faire, à la limite, c'est nous prononcer en
faveur du principe du projet de loi. Mais actuellement, on ne
peut pas se prononcer en faveur de ce projet de loi les yeux
fermés. On va l'étudier en comité, on apportera des
modifications, on en débattra, on reviendra à la Chambre pour la
troisième lecture et on prendra alors une décision. Mais je
signale qu'il est décevant que plusieurs des mesures ne soient
pas inscrites dans le projet de loi mais plutôt dans les
règlements.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Madame la Présidente,
je vais partager mon temps de parole avec le député de
Regina—Lumsden—Lake Centre. Lui et moi allons tous deux parler du
projet de loi. Nous voulons que la Chambre sache que, à la
prochaine occasion, le porte-parole du NPD, le député de
Winnipeg-Centre, parlera plus en détail de certaines des
préoccupations que nous avons au sujet du projet de loi et de
notre attitude générale face à cette mesure législative.
Malheureusement, il lui était impossible d'être à la Chambre
aujourd'hui.
Il n'y a probablement pas de moment plus approprié pour les
députés pour débattre la réforme de la loi sur l'immigration du
Canada qu'après un congé parlementaire de deux semaines. Le
congé des autres députés a peut-être été comme le mien; j'ai
passé beaucoup de temps à rencontrer des gens qui ont des
problèmes d'un type ou d'un autre avec l'immigration.
Au cours du congé de deux semaines, j'ai rencontré une femme qui
avait fui le Libéria sans préparation, au milieu du conflit et
alors qu'une grande confusion régnait. Elle a laissé derrière
elle certains de ses enfants adolescents et elle tente
maintenant de les faire entrer au pays, mais elle a de grandes
difficultés à y parvenir.
J'ai rencontré un jeune homme qui a une femme enceinte en
Roumanie et qui voudrait la faire entrer au Canada avant la
naissance du bébé en septembre. J'ai rencontré des gens du
Bangladesh qui ont demandé le statut de réfugié et qui doivent
quitter le Canada en dépit du fait qu'il semble qu'ils aient
maintenant en leur possession des documents qu'ils n'avaient pas
lorsque la commission du statut de réfugié a pris sa décision.
J'ai rencontré une famille originaire de l'Inde qui aimerait que
des membres de sa famille viennent au Canada assister à un
mariage. J'ai rencontré une autre famille qui voulait que des
membres de sa famille viennent du Chili pour assister à une
cérémonie de remise de diplômes. Dans les deux cas, la
difficulté tenait à l'émission des visas de visiteur et
quelquefois au processus très difficile qui attend les gens qui
réussissent à obtenir ces visas.
Je connais ces familles qui sont toutes deux établies depuis
longtemps au sein des communautés sikh et chilienne
respectivement. Elles ont du mal à faire venir des gens au pays
pour assister à ces importantes rencontres familiales.
Ce ne sont là que quelques-uns des exemples du genre de choses
dont les députés doivent souvent s'occuper. Il est très
frustrant pour nous de ne pas pouvoir régler sans délai les
problèmes que les gens portent à notre attention. On ne peut
bien sûr pas régler tous les problèmes, mais nous pourrions en
régler quelques-uns si nous avions davantage de ressources.
L'un des messages que j'aimerais transmettre au gouvernement et
à la ministre à l'heure actuelle touche à l'importance de
traiter ces cas plus rapidement. Il n'est pas question
d'accélérer le processus au point de le rendre injuste ou
inefficace, mais il importe tout de même de l'accélérer. C'est
un châtiment cruel et inhabituel pour un grand nombre de
personnes qui ne peuvent obtenir rapidement une solution à leurs
problèmes.
1345
Je repense au grand nombre de fois où j'ai rencontré dans mon
bureau des gens pour qui le processus de traitement de leur
demande de statut de réfugié a été très long et difficile, des
gens qui sont parfois au pays depuis des années. Dans bon nombre
de cas, depuis leur arrivée ici, ces gens ont eu des enfants.
Ces enfants sont en fait canadiens et le Canada est le seul pays
qu'ils connaissent. Toutefois, lorsque le processus de demande
d'établissement au pays prend beaucoup de temps et qu'il échoue
en fin de compte, ces enfants sont parfois expulsés de leur pays
qui est le Canada. À mon avis, il est très important de traiter
ces cas rapidement pour éviter que ces enfants se retrouvent
dans des situations de ce genre.
Ce sont là certaines des situations que je trouve très pénibles
depuis mon arrivée au Parlement. Ces gens se retrouvent dans des
situations très difficiles. Je trouve ces situations pénibles,
mais naturellement elles le sont encore plus pour ceux qui les
vivent.
Il m'est pénible de ne pas toujours pouvoir faire pour eux ce
que j'aimerais faire dans les délais où ils voudraient que je le
fasse.
Tout cela est lié au projet de loi dans la mesure où, comme
députés, nous traitons avec des gens qui ne sont pas au pays et
qui cherchent à y entrer en suivant les règles. Lorsque nous
rencontrons des gens dans notre bureau de circonscription, rien
n'est plus difficile que lorsqu'ils soulignent que d'autres
personnes entrent au pays en enfreignant les règles. Ils disent
qu'ils essaient d'observer les règles et qu'ils font tout en
leur pouvoir pour satisfaire aux exigences fixées, mais que la
procédure n'en finit plus. Pourtant, il y a des exemples
d'immigration illégale qui, pour des motifs évidents, sont
perçus par ces gens comme étant très frustrants.
Selon la ministre, le projet de loi vise à empêcher les gens
d'entrer au Canada par des voies détournées tout en favorisant
davantage l'immigration légitime. Ce sont certes un principe et
une intention du projet de loi que nous appuyons. C'est pourquoi
nous voudrions que le projet de loi soit renvoyé à un comité et
examiné plus à fond.
On a souligné plus tôt qu'un très grand nombre d'aspects ne
seront abordés que dans la réglementation. Nous ne savons pas
quelle en sera la teneur. Nous ne savons pas si les mesures qui
y figureront concorderont avec l'esprit du projet de loi. Le
comité pourrait notamment déterminer les autres aspects qui
pourraient être précisés dans le projet de loi afin qu'il y en
ait moins à aborder dans la réglementation.
Nous entretenons des inquiétudes au sujet des pénalités
concernant les revendicateurs du statut de réfugié qui ont été
reconnus coupables d'une infraction entraînant une peine de dix
ans et plus ou qui ont reçu une peine de deux ans et moins, ce
qu'appuient selon moi tous les Canadiens. Nous ne voulons pas
d'un système d'immigration qui permet à des criminels d'entrer
au pays. Toutefois, nous devons aussi nous rappeler que les
infractions définies comme étant des activités criminelles dans
tous les pays d'où viennent les revendicateurs du statut de
réfugié ne font pas toutes nécessairement partie de cette
catégorie. Il arrive parfois que l'activité politique soit ce
qui a fait d'eux des réfugiés.
À mon avis, une des choses qui exigera notre attention au
comité, c'est la nécessité de définir de façon plus précise ce
qu'est une infraction criminelle au sens le plus strict, et ce
que signifie être un criminel. Ce qui peut parfois être défini
comme criminel par un pays qui utilise le code criminel national
pour entraver, punir ou inhiber l'activité politique crée ainsi
les réfugiés qui se présentent au Canada avec ce prétendu casier
judiciaire. C'est une préoccupation que nous éprouvons à l'égard
du projet de loi, et le comité pourrait très bien examiner cet
aspect.
Quant à la réunification des familles, je crois comprendre que
le projet de loi a également pour objet d'élargir le concept de
réunification des familles. Tous les Canadiens y sont sûrement
favorables.
En me reportant encore une fois à ma propre expérience de
député, et sans doute celle de beaucoup d'autres députés, nous
avons maintes fois reçu à notre bureau des gens qui avaient
encore un enfant vivant dans leur pays d'origine, mais parce que
l'enfant a maintenant 19 ans ou parce qu'il a commis l'erreur de
se marier, il n'est plus admissible et ne peut être réuni avec
sa famille. Les règles actuelles régissant la réunification des
familles ont besoin d'être améliorées à de nombreux égards afin
de remédier à certaines des anomalies existantes. J'exhorte
certes à le faire.
1350
J'exhorterais également Immigration Canada à adopter une
attitude plus ouverte et plus confiante envers les gens qui
cherchent à obtenir des visas de visiteurs pour des parents
qu'ils veulent inviter à venir assister à des événements
spéciaux, surtout lorsque ces demandes de visas sont présentées
par des familles qui sont établies depuis longtemps au Canada.
Je ne pense pas que le temps de résidence au Canada ait une
grande incidence sur ces demandes, mais il est certes avéré que
beaucoup de gens qui sont depuis longtemps citoyens canadiens et
qui veulent inviter des gens de leur pays d'origine à venir
assister à des événements spéciaux trouvent maintenant très
difficile d'obtenir ces visas.
J'exhorte la ministre à voir ce qu'elle pourrait faire à ce
propos. Si cela n'entre pas dans le cadre du projet de loi, elle
pourrait peut-être trouver un autre moyen d'y remédier.
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Madame la
Présidente, c'est pour moi un grand plaisir de me joindre à mon
collègue, le député de Winnipeg—Transcona, et à notre
porte-parole pour l'immigration, le député de Winnipeg-Centre,
pour dire quelques mots du projet de loi C-31, Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés.
De façon générale, le projet de loi renforce les dispositions
législatives à l'égard des immigrants illégaux. Il simplifie les
lois et règlements pour faciliter la tâche aux immigrants qui
veulent venir chez nous en empruntant les voies officielles et en
se conformant au processus réglementaire.
Nous connaissons l'importance de l'immigration. Presque tous les
députés ont des grands-parents ou des parents qui ont immigré au
Canada en se pliant à un processus prévu par la loi précédente,
ou bien ils sont eux-mêmes immigrants. L'ensemble du Canada est
beaucoup plus fort et il est considéré comme le meilleur pays du
monde parce que nous avons accueilli à bras ouverts ces nouveaux
Canadiens venus chez nous pour aider à bâtir ce grand pays.
Mon grand-père paternel est venu au Canada en 1897. Il était
originaire d'Ukraine, et il a été recruté par M. Sifton, du CP,
pour aller s'installer à Fork River, au Manitoba. Mon grand-père
et de nombreux autres colons ukrainiens ont reçu un quart de
section boisé, dont ils devaient tirer leur subsistance et celle
de leur famille. C'est ce que mon grand-père a fait.
Mon grand-père s'appelait Panko Solomon, et il s'est installé
dans le district de Fork River. Il a mis quelques années à
déboiser un quart de section, soit environ 160 acres. Il l'a fait
en déboisant une dizaine d'acres à la fois à la hache, à la scie
et en utilisant des chaînes et un cheval.
À ce jour, la ferme demeure un hommage non seulement à cet homme
et aux autres Ukrainiens et colons qui ont édifié notre pays,
mais à tous nos ancêtres qui sont venus ici pour que nous
puissions tous avoir une vie meilleure.
En passant, la propriété appartient maintenant à mon oncle. Elle
est plus grande et il a planté quelque 100 000 arbres autour des
quartiers d'habitation. S'il le savait, mon grand-père se
retournerait probablement dans sa tombe. Il faut dire qu'ils
protègent très agréablement les quartiers d'habitation.
Le projet de loi C-31 resserre les lois relatives aux abus en
matière d'immigration. Pour ceux qui organisent l'entrée
illégale d'immigrants au Canada, il prévoit des peines sévères
pouvant aller jusqu'à un million de dollars et l'emprisonnement
à vie.
En gros, je trouve que la ligne dure envers la criminalité et
les causes de la criminalité est une excellente approche en
matière d'immigration.
C'est une approche que, personnellement, j'appuie et que, selon
moi, la plupart des Canadiens appuient également. La réaction du
public à l'arrivée d'immigrants illégaux a été largement
négative et certains mettraient même pratiquement fin à toute
immigration. Toutefois, ceux qui éprouvent de la compassion pour
les réfugiés qui suivent les règles et qui doivent pendant des
années attendre dans des camps que la législation canadienne
leur permette de venir légalement s'installer ici voient cette
loi d'un oeil intéressé.
Par ailleurs, le projet de loi augmente le nombre des agents de
contrôle de l'immigration à l'étranger. Cela a toujours été une
faiblesse des lois libérales. Les libéraux présentent toujours
des lois qui plaisent, mais ils ne prévoient jamais les
ressources nécessaires pour les appliquer dans la réalité.
C'est ce qui s'est passé, par exemple, dans le cas de la
contrebande de cigarettes. Au lieu de rendre la loi plus stricte
et de débloquer les ressources pour engager un plus grand nombre
de douaniers afin qu'ils puissent appréhender les
contrebandiers, les libéraux ont adopté une mesure législative
rassurante, disant qu'en réduisant la taxe sur le tabac, on
rendra ce produit moins attrayant pour les contrebandiers.
1355
Bien entendu, les contrebandiers abandonneront les cigarettes
pour les armes à feu. Au lieu d'affecter les ressources
nationales à la lutte contre la contrebande d'armes, le
gouvernement a adopté une loi sur l'enregistrement des armes à
feu, qui ne contribue en rien à réduire la contrebande de ce
type d'arme. Les gens se sentent rassurés parce que les libéraux
font quelque chose pour lutter contre le problème, mais les
résultats concrets se font attendre faute de ressources.
Je crains que les ressources ne fassent défaut. J'aimerais que
le ministre nous dise combien d'argent et combien d'agents
d'immigration le gouvernement affectera, dans nos consulats et
ambassades, pour mettre en oeuvre le projet de loi C-31.
J'aimerais connaître la situation non seulement à l'échelle
mondiale mais au Canada également.
Certains cas préoccupants, relativement à l'immigration, se sont
produits dans Regina—Lumsden—Lake-Centre. La Saskatchewan est
une province enclavée dans le centre du pays. Les personnes qui
veulent venir s'établir au Canada ou qui amènent des membres de
leurs familles doivent nécessairement retourner dans leurs pays
d'origine ou se rendre au consulat canadien le plus près aux
États-Unis, à Seattle ou Buffalo, pour présenter une demande
d'immigration. De nombreuses personnes se trouvant dans cette
situation ont dû subir les inconvénients liés aux déplacements.
J'espère que les nouvelles règles faciliteront l'accès du pays
aux étudiants qui ont eu une bonne conduite durant leur séjour
au Canada.
La réunification des familles a toujours été une question
complexe. En Saskatchewan, la lenteur du processus de
réunification des familles nous a toujours préoccupés. Comme le
disait la ministre, la réunification des familles a des effets
très bénéfiques. Quand leurs parents sont ici, les immigrants
tendent à travailler plus fort pour s'assurer que leurs familles
puissent avoir de solides assises économiques.
Il m'apparaît très important que la simplification des règles
vise en particulier le processus de réunification des familles.
Le projet de loi contient de nombreuses dispositions. Il prévoit
des vérifications de sécurité à l'endroit des personnes qui
demandent le statut de réfugié. Il interdit l'accès au système
de détermination du statut de réfugié et supprime le droit
d'appel pour les grands criminels, les personnes qui
représentent un risque pour la sécurité et celles qui ont
organisé des activités criminelles ou qui ont commis des
violations des droits de la personne.
J'aimerais que la ministre nous dise si le projet de loi
permettra de contrer le problème dont faisait état, dans son
numéro de samedi dernier, le Globe and Mail au sujet des triades
chinoises.
Le Président: Comme le député modifie le cours de son
allocution, je crois que le moment est bien choisi pour
l'interrompre. Il lui reste un peu plus de trois minutes et
demie, sans compter la période des questions et observations qui
suivra.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Français]
LE GALA EXCELLENCE DU RÉFAP
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Monsieur le
Président, le 15 avril dernier, le Réseau des femmes d'affaires
et professionnelles de l'Outaouais soulignait le dynamisme de ses
membres dans le cadre de son Gala Excellence 2000.
Cette première grande célébration du millénaire pour le RÉFAP a
permis d'honorer d'une façon toute particulière les efforts et la
détermination de deux grandes dames de l'Outaouais, Mme Ginette
Chassé-Séguin, qui a remporté le titre de Femme d'affaires de
l'année, et Mme France Gagnon, lauréate du titre de Femme
professionnelle de l'année.
Plus que jamais, leur réussite est un signe indéniable de la
place et de la vitalité grandissante des femmes en Outaouais. Des
exemples de réussite de la sorte ne peuvent qu'encourager un plus
grand nombre de femmes à s'impliquer activement dans notre
communauté.
Je profite donc de cette occasion pour féliciter de nouveau Mme
Ginette Chassé-Séguin et Mme France Gagnon et leur souhaiter
bonne chance dans leurs projets futurs.
* * *
[Traduction]
LE TRANSPORT DU GRAIN
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, cette année, les agriculteurs canadiens
devront payer 44 millions de dollars de plus pour expédier leur
grain, car le gouvernement libéral refuse de réformer le système
de transport du grain.
La semaine dernière, l'Office des transports du Canada a annoncé
que les tarifs réglementés augmenteront de 4,5 p. 100. Voilà la
plus récente preuve de l'échec manifeste du statu quo.
Une réforme du système pourrait faire économiser aux
agriculteurs 300 millions de dollars par année si les tarifs
étaient moins élevés. Or, au lieu de baisser, ils augmentent.
Les propres experts du gouvernement ont recommandé clairement
une réforme. Il faut offrir aux agriculteurs un système fondé sur
des contrats et priver la Commission canadienne du blé de son
entière mainmise sur le transport des grains. Cependant, le
gouvernement préfère défendre des causes qu'affectionnent les
libéraux, comme le monopole exercé par la Commission canadienne
du blé, plutôt que d'accroître les résultats financiers des
agriculteurs.
Si les libéraux se souciaient vraiment du sort des familles
d'agriculteurs, ils cesseraient de défendre le système actuel,
qui est déficient, et ils apporteraient immédiatement les
réformes dont les agriculteurs ont désespérément besoin.
Qu'est-ce que le ministre des Transports a à dire à ce sujet?
* * *
1400
LE VIÊTNAM
M. John McKay (Scarborough-Est, Lib.): Monsieur le Président,
le Viêtnam a fait les manchettes récemment: la fin de la guerre
du Viêtnam, il y a 25 ans, l'exécution d'une Canadienne qui
aurait été innocente, et le rappel de notre ambassadrice.
Ce qui ne fait pas les manchettes, c'est la violation courante
des droits religieux par le Viêtnam. Les droits religieux ne font
pas beaucoup la nouvelle au Canada, en partie parce que nous
tenons ces droits pour acquis, en partie parce que les
journalistes ne s'intéressent pas aux gens qui ont des
convictions religieuses.
Peu importe s'ils sont catholiques, bouddhistes, musulmans ou
évangélistes, s'ils ne célèbrent pas leurs services religieux
dans un endroit agréé par l'État, ils sont victimes de sévices,
d'arrestations ou d'emprisonnement. Les droits religieux sont un
peu comme le canari dans la mine. Si ces gens n'ont aucun droit
religieux, ils n'ont probablement aucun droit à un procès
équitable, aucun droit à la liberté de rassemblement et certes
aucun droit contractuel.
Il y a deux ans, j'ai rencontré le ministre de la Justice du
Viêtnam. En substance, il ne croyait pas à la règle de droit. Si
le Viêtnam ne croit pas à la règle de droit, il lui est certes
facile de violer les droits religieux, tout comme les droits
civils et les droits contractuels. Tant que le Viêtnam restera
accroché au passé, sa population ne jouira pas de ces droits.
* * *
[Français]
LA SEMAINE DE LA SANTÉ MENTALE
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai le plaisir d'informer la Chambre et
toute la population canadienne que la semaine du 1er au 7 mai est
la Semaine de la santé mentale. Le thème de cette année est «Le
stress en milieu de travail peut perturber votre équilibre».
Étant donné que 43 p. 100 des adultes canadiens de 30 ans ou
plus se sentent accablés par leur travail, leurs responsabilités
familiales ou leurs obligations financières, il est clair que le
fait d'atténuer le stress lié au travail aura des répercussions
positives pour des milliers de gens.
Statistique Canada estime à 12 milliards de dollars par année le
coût du temps ouvrable perdu à cause du stress.
[Traduction]
L'Association canadienne de la santé mentale a entrepris des
activités dans tout le pays pour favoriser le mieux-être en
milieu de travail. Je prie la Chambre de se joindre à moi pour
souhaiter à l'Association canadienne de la santé mentale une très
bonne Semaine de la santé mentale.
* * *
L'ARMÉNIE
M. Sarkis Assadourian (Brampton-Centre, Lib.): Monsieur le
Président, j'interviens à la Chambre aujourd'hui pour rappeler
le souvenir des victimes du génocide arménien du 24 avril 1915.
Le gouvernement canadien n'a pas encore reconnu officiellement
le génocide des Arméniens par les Turcs ottomans. Toutefois, en
réponse à une question que j'ai posée à la Chambre des communes,
le 10 juin 1999, le secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères de l'époque a déclaré ce qui suit:
Au nom du ministre des Affaires étrangères, j'aimerais informer
la Chambre qu'avec tous les Canadiens nous nous souvenons du
massacre de la population arménienne survenu en 1915. Cette
tragédie avait été provoquée dans le but d'éliminer un groupe
national, des centaines de milliers d'Arméniens ayant été
victimes de toutes sortes d'atrocités, y compris des
déportations massives et des meurtres collectifs.
Puisse le souvenir de cette époque contribuer à panser les
blessures, à réconcilier les nations et les communautés
d'aujourd'hui et à rappeler à nous tous le devoir collectif qui
nous incombe de travailler ensemble à la paix dans le monde.
Le génocide arménien n'est pas encore tout à fait reconnu.
* * *
L'HÉPATITE C
M. Grant Hill (Macleod, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, les Canadiens qui ont contracté l'hépatite C à la
suite d'une transfusion de sang contaminé attendent toujours.
Ils attendent l'indemnité promise s'ils ont été infectés entre
1986 et 1990. Ils attendent depuis plus de deux ans alors que
leurs avocats ont déjà été bien payés. Ils attendent qu'on les
aide à remplir des formulaires de 40 pages incroyablement
compliqués et qu'on leur explique pourquoi le sang contaminé de
détenus américains est entré au Canada sans être détecté. Ils
attendent que le conseiller en éthique dépose un rapport qui est
censé exonérer le ministre des Finances de tout conflit
d'intérêts, même s'il a tranquillement admis que les
procès-verbaux pertinents des réunions du conseil
d'administration de la CDC avaient mystérieusement disparu.
S'ils ont été infectés avant 1986, ils attendent sans le moindre
espoir, sauf ceux qui ont reçu une indemnité du gouvernement de
l'Ontario ou du Québec. Ils attendent tous, sauf ceux qui ne
sont plus de ce monde.
* * *
LA BIOTECHNOLOGIE
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, au cours des derniers mois, des députés à la Chambre
ont soulevé des questions et fait état de certaines inquiétudes
quant à l'innocuité des aliments, surtout en ce qui concerne les
aliments dérivés de la biotechnologie. Certains ont laissé
entendre que les aliments que nous consommons ne sont soumis à
aucun tests. C'est tout simplement faux.
Avant d'être approuvés, les aliments dérivés de la
biotechnologie sont soumis à un processus réglementaire très
sévère qui assure leur innocuité pour les êtres humains, les
animaux et l'environnement.
Le Canada possède les meilleurs règlements du monde en matière
de sécurité des aliments. Nos procédés d'approbation et de
réglementation se fondent sur les meilleures données
scientifiques qui existent. Les règlements canadiens sont
conformes aux normes et établis par l'Organisation mondiale de
la santé, l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture et
d'autres organisations internationales.
1405
Les députés de l'opposition essaient simplement d'alarmer les
Canadiens en leur faisant croire que les aliments qu'ils mangent
ne sont pas sans danger. franchement, les Canadiens méritent
mieux que cela. Ils méritent de connaître les faits. Ils
devraient être fiers de notre système de réglementation et de
notre approvisionnement en aliments de classe mondiale.
* * *
[Français]
JEAN-CLAUDE MARCUS
M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le
Président, c'est après 20 ans de service auprès du Centre
national des Arts que M. Jean-Claude Marcus quittera ses
fonctions de directeur artistique du théâtre français du CNA.
Au cours de son tour de scène parmi nous, M. Marcus a été
innovateur et pionnier. Nous lui devons, entre autres, le
programme de théâtre jeunesse du CNA, soit Grand-Galop et
Petit-Trot, le programme de Développement du théâtre en région,
dont La Quinzaine, que l'on connaît tous, ainsi que le
baccalauréat spécialisé en théâtre au département d'art
dramatique de l'Université de Moncton.
C'est son implication au niveau international qui lui a valu son
insigne de Chevalier des Arts et des Lettres pour sa contribution
au rayonnement des arts et des lettres en France et dans le
monde.
Nous tous qui avons été émus, touchés et même bouleversés par
les différentes productions offertes durant les saisons «Marcus»
du CNA, dont la dernière sera dévoilée plus tard cette semaine,
lui disons merci et lui souhaitons la plus grande sérénité alors
qu'il voyagera en France en compagnie de son épouse.
* * *
[Traduction]
LES DROITS DE LA PERSONNE
M. Werner Schmidt (Kelowna, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, cette semaine, l'exécution gratuite de la Canadienne
Nguyen Thi Hiep par le gouvernement vietnamien a indigné les
Canadiens. Cette exécution est contraire aux principes
fondamentaux des droits de la personne car Mme Nguyen n'a pas eu
droit à un procès juste et équitable et elle a été mise à mort
avant que toutes les enquêtes ne soient terminées.
Étant donné ce mépris flagrant des droits de la personne, on
peut facilement imaginer quel sort est réservé à Mme Nguyen
mère, cette femme de 74 ans incarcérée à perpétuité dans une
prison de Hanoi.
Les Canadiens sont outrés et ils prient le gouvernement de
rétorquer fermement et de revoir ses accords de coopération avec
le Viêtnam.
Au nom de l'Alliance canadienne, je tiens à offrir mes
sympathies à la famille de Mme Nguyen. Nous demandons à tous
les Canadiens de poursuivre la lutte contre les violations des
droits de la personne.
Le Canada doit faire savoir clairement aux gouvernements
étrangers qu'ils doivent abandonner de telles pratiques atroces
s'ils veulent entretenir des relations de coopération avec notre
pays.
* * *
[Français]
LE DÉCÈS DE JACQUES BEAUREGARD
M. Robert Bertrand (Pontiac—Gatineau—Labelle, Lib.):
Monsieur le Président, il y a quelques semaines, le maire de
Ferme-Neuve, Jacques Beauregard, alors en devoir comme
ambulancier, perdait la vie dans un tragique accident de la
route.
J'ai eu le privilège de partager plusieurs moments avec l'ancien
maire de Ferme-Neuve. Il était impliqué comme pas un dans sa
municipalité sur le plan social, économique et communautaire.
M. Jacques Beauregard laisse dans le deuil un fils, Martin, sa
compagne de vie, Mme Nicole Sarrasin, son père, M. Roger
Beauregard, sa mère, Madeleine, ainsi que trois frères.
Ferme-Neuve a perdu un maire, mais aussi et surtout un ami, une
personne impliquée à fond au sein de sa communauté. Je désire
offrir à la famille, ainsi qu'à tous les amis et résidants de
Ferme-Neuve éprouvés par cette immense perte, mes respectueuses
condoléances.
Merci, Jacques, pour ton travail. Ta mémoire restera gravée à
jamais à Ferme-Neuve et dans la belle région de Labelle.
* * *
L'UNIVERSITÉ LAVAL
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, la mondialisation crée chaque jour de nouveaux défis
pour les travailleurs et les chefs d'entreprise. Tous doivent
développer des habiletés nouvelles. Dans ce contexte, je salue
l'heureuse initiative que constitue la création d'une Chaire en
gestion des affaires internationales à l'Université Laval, dans
ma circonscription.
La chaire contribuera à la formation de gestionnaires qualifiés
par un appui aux programmes réguliers et par le développement
d'activités de formation continue sur mesure pour les
entreprises. Elle offrira les services de stagiaires spécialisés
en gestion internationale et des missions commerciales étudiantes
pour l'exploration de marchés étrangers, en partenariat avec
l'industrie.
Les premiers travaux devraient porter sur les processus
d'internationalisation des PME technologiques, la gestion des
entreprises virtuelles, l'intelligence économique et le marketing
international des produits et services éducatifs.
Félicitations aux fondateurs et aux partenaires de cette
nouvelle institution.
* * *
[Traduction]
LES DROITS DE LA PERSONNE
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, le 1er mai est le Jour de la
sensibilisation à l'égard de l'hépatite. Je tiens à transmettre
mes remerciements personnels et ceux de mon parti à M. Joe
Haché, d'Ottawa, et à M. Bruce DeVenne, de la Nouvelle-Écosse;
tous deux ont sensibilisé les Canadiens à cette maladie très
grave qui touche plus de 300 000 personnes et ont exercé les
pressions qui s'imposaient.
Aujourd'hui, nous célébrons aussi la Fête internationale des
travailleurs. Je rappelle à la Chambre que les droits des
travailleurs font partie des droits de la personne. Ces droits
comprennent aussi bien ceux des facteurs ruraux de tout le
Canada qui luttent pour se syndiquer que ceux des familles de
mineurs qui tentent d'obtenir une indemnisation adéquate à la
suite d'incidents comme la catastrophe survenue à la mine
Westray, en Nouvelle-Écosse.
1410
Le moment est venu pour la Chambre de reconnaître le travail du
chef du Nouveau Parti démocratique fédéral et d'appuyer son
initiative parlementaire, le projet de loi C-259, qui vise à
établir la responsabilité criminelle des entités concernées.
Au nom de tous les néo-démocrates fédéraux et provinciaux d'un
océan à l'autre, je remercie tous ceux qui travaillent dur
chaque jour.
* * *
[Français]
LA FÊTE INTERNATIONALE DES TRAVAILLEURS
Mme Francine Lalonde (Mercier, BQ): Monsieur le
Président, le Bloc québécois est fier de souligner aujourd'hui la
Fête internationale des travailleurs et des travailleuses.
En 2000, 39,5 p. 100 des travailleurs sont syndiqués au Québec
et 32,2 p. 100 au Canada. En Ontario, ce taux est de 28 p. 100,
alors qu'aux États-Unis, moins de 15 p. 100 des travailleurs sont
syndiqués.
Or, il faut le souligner, ce sont souvent celles et ceux qui ne
sont pas syndiqués et qui travaillent dans des conditions
difficiles qui risquent le plus de se retrouver victimes d'abus
divers.
De même, les travailleurs et travailleuses qui perdent leur
emploi ont de plus en plus de difficultés à se qualifier pour
l'assurance-emploi depuis les réformes du gouvernement libéral.
Enfin, la nouvelle réalité du marché du travail fait en sorte
que nombre de travailleurs et de travailleuses se retrouvent sans
protection syndicale ou législative.
Face à cette situation, le Bloc québécois s'engage à continuer
la lutte pour défendre les droits des travailleurs et des
travailleuses du Québec et du Canada.
Bonne fête du travail à tous.
* * *
LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, le 28 avril dernier était le Jour de deuil national
consacré tous les ans au souvenir des personnes qui ont été tuées
ou blessées au travail au Canada.
Cette journée vise principalement à montrer la préoccupation des
Canadiens à l'égard de la santé et de la sécurité au travail.
Ces commémorations se sont répandues dans le monde entier. Bien
qu'il ait pris naissance au Canada, le Jour de deuil est
maintenant célébré dans plus de 70 pays.
La réalité est inquiétante. Au Canada, on estime qu'un
travailleur sur 16 se blesse au travail. Cela signifie une
blessure toutes les neuf secondes. Plus de 800 000 blessures
sont rapportées au Canada chaque année. Ce sont surtout les
jeunes et les travailleurs inexpérimentés qui sont le plus à
risque.
Nos pensées et nos prières se joignent à celles des familles et
des amis des victimes. Nous partageons avec eux la perte de
leurs êtres chers.
* * *
[Traduction]
L'ENVIRONNEMENT
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président, le
gouvernement libéral affiche le bilan environnemental le plus
sombre des cent dernières années. En fait, le premier ministre a
proposé le pire programme législatif environnemental jamais
présenté dans notre pays. Depuis sept ans, son gouvernement n'a
pas mis en oeuvre une seule initiative environnementale.
Les Canadiens veulent des dispositions législatives efficaces à
l'égard des espèces en péril. Dans la mesure où il n'a aucun
projet de loi de nature environnementale à son actif, le
gouvernement libéral ne peut se permettre de refuser les
conseils d'ordre législatif que lui offrent des groupes
concernés au sujet d'un plan visant à protéger les espèces en
péril. Des écologistes et des personnes concernées de
l'industrie sont arrivés à un consensus sans précédent en
forment un groupe de travail appelé Species at Work.
Le gouvernement a toutefois ignoré leurs recommandations.
Le Parti progressiste conservateur appuie les recommandations
mises de l'avant par ce groupe de travail et il estime que la
loi devrait établir une liste fondée sur des données
scientifiques et qu'il faudrait tenir compte des considérations
socio-économiques pertinentes au moment de concevoir le plan de
rétablissement.
De plus, nous pensons que le projet de loi devrait s'appliquer à
l'ensemble du territoire canadien, sauf là où des dispositions
législatives provinciales équivalentes existent. Il faudrait
négocier les équivalences en fonction de chaque espèce, en
utilisant le cadre...
Le Président: Le député de Charleswood St. James—Assiniboia a la
parole.
* * *
LE SERVICE D'ASSISTANCE CANADIEN AUX ORGANISMES
M. John Harvard (Charleswood St. James—Assiniboia, Lib.):
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour
féliciter deux de mes électeurs qui ont récemment consacré leur
temps et leurs talents à l'étranger dans le cadre d'un travail
pour le Service d'assistance canadien aux organismes, le SACO.
John Goodes s'est rendu à Ostra, en Roumanie, pour travailler
bénévolement à l'élaboration d'un plan de développement
économique pour cette collectivité économiquement défavorisée.
Bob Harvey s'est rendu à Jelgava, en Lettonie, où il a pu mettre
ses compétences à profit pour donner des conseils sur la façon
de gérer des compagnies d'assurance-maladie, étant donné que la
Lettonie est en train de mettre en oeuvre un régime
d'assurance-maladie.
Cela fait 33 ans que le SACO envoie des bénévoles canadiens à
l'étranger. L'année dernière, l'organisme a fourni plus de 23
000 jours d'assistance bénévole.
MM. Goodes et Harvey ne sont que deux parmi les nombreux experts
bénévoles canadiens qui consacrent leur temps et leur énergie à
aider les pays du monde entier. C'est grâce aux efforts de gens
comme eux que le Canada jouit d'une aussi bonne réputation dans
le monde.
QUESTIONS ORALES
1415
[Traduction]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, c'est bon d'être de retour. Les gens partout dans
le monde sont particulièrement contents de voir que le premier
ministre est rentré de son voyage au Moyen-Orient et qu'il n'aura
pas l'occasion de faire valoir son expertise dans le domaine des
affaires étrangères au-delà de nos frontières pendant un certain
temps.
Quatre mois se sont écoulés depuis que les Canadiens ont été mis
au courant du gâchis d'un milliard de dollars du gouvernement.
Il n'y a pas eu de démission ni de remaniement ministériel. Il
n'y a même pas eu un aveu de culpabilité.
Les Canadiens mettent leurs déclaration de revenus à la poste
aujourd'hui et ils veulent des réponses.
Pourquoi les Canadiens devraient-ils continuer d'envoyer une
partie de leur argent durement gagné au gouvernement alors que
le premier ministre n'a absolument rien fait pour réparer ce
gâchis d'un milliard de dollars à DRHC?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, les Canadiens sont très heureux de voir que
l'économie du Canada va très bien dans le moment.
Les Canadiens sont extrêmement heureux que nous ayons créé plus
de 2 millions d'emplois depuis notre accession au pouvoir.
Les Canadiens sont très heureux que nous ayons transformé un
déficit de 42 milliards de dollars en un excédent de plus de 10
milliards de dollars.
Les Canadiens sont très heureux que nous ne soyons pas obligés
de changer le nom de notre parti.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le système semble très bien fonctionner, du moins
pour les libéraux.
Le 4 février 1997, une société du nom de Mode Conili Star a été
constituée. Trois semaines plus tard, la députée d'Ahuntsic a
écrit une lettre au ministre du Développement des ressources
humaines pour que le gouvernement accorde des subventions à
cette société. Le 10 avril, la société a reçu trois quarts de
millions de dollars. Moins d'un mois plus tard, au beau milieu
d'une campagne électorale, Mode Conili Star a fait un généreux
don de 7 000 $ à la députée qui l'avait aidée à obtenir la
subvention.
Depuis quand la stratégie de collecte de fonds des libéraux
consiste-t-elle à utiliser l'argent des contribuables canadiens?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, tout le monde au Canada sait que, lorsque nous
avons une campagne électorale, les gens versent des
contributions aux partis politiques.
J'ai discuté de cette question le week-end dernier aux États-Unis
avec des gens qui posaient des questions sur le financement des
campagnes électorales au Canada. Tout est public. Tout le monde
sait qu'il faut déclarer les dons de plus de 100 $. Lorsque les
gens ont un bon député, ils sont toujours ravis de l'aider.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, c'est certainement public et c'est exactement ce
qui est arrivé. La députée d'Ahuntsic a fait des démarches
auprès du ministre pour qu'une société de sa circonscription
reçoive une subvention. Cette société a ensuite versé une
contribution de 7 000 $ à la campagne électorale de la députée.
Mode Conili a obtenu 750 000 $, et la députée d'Ahuntsic a eu la
plus grosse contribution politique de toute sa campagne. C'est
encore une autre heureuse coïncidence.
Pourquoi les subventions gouvernementales sont-elles une mine
d'or pour les candidats libéraux, mais un gouffre sans fond pour
les contribuables canadiens?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, , les députés du Parti réformiste font la même
chose dans leurs circonscriptions. Ils essaient d'aider leurs
électeurs et, quand viendra le temps des élections, ils leur
demandent de les aider à se faire réélire.
Ce qui se passe actuellement au sein du Parti réformiste, ou
quel que soit son nom aujourd'hui, c'est que ses députés sont à
vendre et que Bay Street est en train de les acheter.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je voudrais me faire l'écho des
sentiments de mon collègue. Je suis persuadé que je parle pour
tous les Canadiens lorsque je dis espérer devoir attendre encore
bien longtemps avant de voir la suite de la nouvelle émission,
Les pitreries de M. Bean dans la bande de Gaza.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. J'invite le député à
poser sa question.
M. Jay Hill: Monsieur le Président, la députée de Ahuntsic a
obtenu de la société Mode Conili une somme représentant près de
10 p. 100 de sa caisse électorale. Le Parti libéral a également
reçu des dons totalisant 2 000 $. L'entreprise n'avait jamais
donné à la députée ou à son parti dans les années précédant les
élections. Par pur hasard, elle a commencé à verser des dons
après avoir reçu des subventions de 750 000 $.
Les contribuables doivent-ils croire la dernière de la longue
liste de coïncidences dont sont victimes les libéraux?
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Les deux premières
questions étaient à la limite de l'acceptable. Nous devons
parler de la responsabilité administrative du gouvernement. Je
vais permettre au très honorable premier ministre ou au leader
du gouvernement à la Chambre des communes de répondre à la
question s'il le désire.
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, comme notre vis-à-vis le
sait, son parti et lui-même ont contribué au processus.
Nous savons tous ici que la loi électorale s'applique à tous les
députés, à tous les Canadiens contribuant à des partis
politiques et bien entendu également aux candidats durant une
campagne électorale. Notre vis-à-vis ne devrait pas essayer de
présenter les choses de façon à laisser entendre que cette loi
est conçue pour favoriser une personne plutôt qu'une autre. Elle
est équitable et s'applique à tous les députés à la Chambre des
communes.
1420
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, il est question en l'occurrence de
l'octroi de subventions par le gouvernement. Si cela ne touche
pas à l'administration du gouvernement, je ne sais pas à quoi
cela touche alors.
Monsieur le Président, écoutez cette liste: Confections St-Elie,
Aérospatiale Globax, Placeteco, Fermco Industries et maintenant,
Mode Conili. La liste est longue. Toutes ces entreprises ont
reçu des subventions du ministère du Développement des
ressources humaines et ont ensuite donné de l'argent aux
libéraux. Trente-trois p. 100 des gens qui ont contribué à la
campagne du premier ministre ont obtenu des subventions, mais
nous apprenons maintenant que les députés d'arrière-ban sont
aussi chanceux.
Pourquoi les deniers publics sont-ils maintenant devenus
simplement un autre outil pour les collecteurs de fonds
libéraux?
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, le député sait, comme
nous tous d'ailleurs, que les Canadiens sont libres de donner
aux partis politiques durant les campagnes électorales. Ils
peuvent donner aux partis politiques entre des élections et aux
candidats durant les campagnes électorales. C'est la loi au
Canada.
Je rappelle aux députés que le projet de loi C-2 sera approuvé
par le Sénat d'ici quelques semaines, on peut l'espérer, et
qu'on va ainsi améliorer encore davantage l'excellente loi que
nous avons déjà.
* * *
[Français]
LE CONSEIL POUR L'UNITÉ CANADIENNE
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, depuis plusieurs mois, nous demandons que le
Conseil pour l'unité canadienne fasse l'objet de vérification,
afin que les contribuables puissent connaître l'usage qui est
fait des fonds publics. Le gouvernement refuse même que le
Conseil pour l'unité canadienne fasse partie de la liste des
organismes devant faire l'objet de vérification.
Comment le gouvernement peut-il expliquer sa décision de
soustraire le Conseil pour l'unité canadienne à toute
vérification?
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, ce
n'est pas le cas du tout.
Le Conseil pour l'unité canadienne verra certains de ses
programmes vérifiés sous peu, certains financés par le ministère
du Développement des ressources humaines et d'autres par le
ministère du Patrimoine canadien.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, on parle de l'ensemble des programmes, et on se
demande si la raison pour laquelle on refuse que le Conseil fasse
l'objet de vérification sur l'ensemble de l'argent qui est
accordé par le gouvernement à ce Conseil ne s'explique pas par le
fait qu'il y a plusieurs petits copains libéraux qui en
profitent.
Si c'est tellement vrai qu'ils veulent que certains programmes
soient examinés, est-ce qu'on pourrait me dire si on le fera pour
Option Canada, entre autres? Ce serait intéressant, ça, car il y
a 4,8 millions de dollars de disparus jusqu'à ce jour.
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, les
gens qui bénéficient des programmes gérés par le Conseil pour
l'unité canadienne sont principalement les jeunes du Canada.
Il y a le programme Échanges-Étudiants Canada auquel 89 députés
ont participé. Tous les partis politiques y étaient représentés.
Il y a au-dessus de 50 000 jeunes Canadiens qui ont participé aux
programmes de Rencontres du Canada et il y avait le programme
Expérience Canada qui sera interrompu d'ici l'automne.
Ce sont les programmes et ce sont les jeunes du Canada qui en
ont bénéficié.
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, ce matin, une porte-parole de Patrimoine Canada
déclarait dans un journal que sa ministre attendait que les
programmes du Conseil pour l'unité canadienne soient bien rodés
avant que ses activités financières soient vérifiées.
La ministre du Patrimoine reconnaîtra-t-elle que le Conseil pour
l'unité canadienne, fondé en 1964, a eu suffisamment de temps
pour roder ses programmes et qu'il est plus que temps de les
soumettre à une vérification?
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, nous
avons déjà répondu à cette question. Les programmes que j'ai
mentionnés seront vérifiés. Ce sont les programmes que le
Conseil pour l'unité canadienne gère et auxquels le gouvernement
du Canada contribue pour le mieux-être des jeunes du Canada et
pour l'avenir du Canada.
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, puis-je rappeler au secrétaire parlementaire qu'en
1997, la directrice générale des examens ministériels de
Patrimoine Canada affirmait, dans le dossier de Option Canada,
que 20 des 22 critères requis par la procédure normale pour
obtenir des subventions n'ont pas été respectés, ni même les
normes de versement des subventions du Conseil du Trésor?
Au-delà de ce que le secrétaire parlementaire peut dire, est-ce
qu'on peut s'attendre de la part du gouvernement qu'il va prendre
des engagements pour enfin administrer les fonds publics et
cesser d'avantager ses petits amis?
1425
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, les
petits amis, comme le dit la députée d'en face, sont 89 députés
de cette Chambre qui ont participé l'été dernier au programme
Échanges-Étudiants du Canada au bénéfice d'au-delà de 700 jeunes
Canadiens.
Ce sont 3 000 étudiants par année, au-dessus de 52 000 jusqu'à
maintenant, qui ont bénéficié du programme Rencontres du Canada.
C'est cela, les amis: de jeunes Canadiens du pays qui
bénéficient de ce programme.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre de la Santé.
Hélas, au cours de la semaine de relâche, le premier ministre de
l'Alberta n'a pas changé d'idée et il est toujours déterminé à
faire adopter le projet de loi 11. Quand j'ai interrogé le
ministre la dernière fois à cet égard, il a répondu que le
gouvernement se penchait sur les répercussions de cette loi
quant à l'ALENA.
Le ministre peut-il nous dire ce que le gouvernement fédéral
pense des répercussions du projet de loi 11 quant à l'ALENA? Que
fera le gouvernement à cet égard? Le temps presse vraiment.
Ira-t-il à Edmonton ce soir pour participer au rassemblement
parrainé par Friends of Medicare et dire ce que le gouvernement
projette de faire pour empêcher le premier ministre Klein de
menacer l'existence même du régime d'assurance-maladie universel
à cause de l'ALENA?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons soulevé la question de l'ALENA au moment
de notre réaction initiale à la proposition du gouvernement de
l'Alberta au mois de novembre. Depuis lors, divers avis
juridiques ont été émis.
Nous avons soulevé d'autres questions que l'ALENA. Nous avons
fait valoir le point de vue selon lequel la voie choisie par
l'Alberta n'est pas la bonne et qu'elle ne règlera pas les
problèmes qu'elle est censée résoudre d'après M. Klein. En fait,
nous avons demandé à ce dernier de modifier le projet de loi
dont est maintenant saisie l'Assemblée législative de sa
province.
Nous observons avec intérêt la population de l'Alberta exprimer
son insatisfaction à cet égard, et nous verrons si l'Assemblée
législative adoptera le projet de loi, et sous quelle forme,
dans les jours à venir.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, il n'est plus temps d'observer avec intérêt. Il
importe plutôt que le ministre passe à l'action. Le ministre
ira-t-il à Edmonton ce soir pour se joindre au chef du NPD? Si
c'est une question d'argent, monsieur le Président, nous avons
ici un billet qui a été acheté et payé...
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député sait
pertinemment qu'il ne peut brandir des objets. Si le ministre
veut bien répondre à la question, je l'autorise à le faire.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, je me suis rendu à Calgary il y a quelques semaines
et j'ai énoncé en détail les raisons pour lesquelles le
gouvernement pense que le projet de loi 11 n'est pas dans
l'intérêt de la population ainsi que ses préoccupations à cet
égard. Depuis lors, j'ai demandé de façon détaillée au ministre
de modifier le projet de loi en fonction de nos grandes
préoccupations.
L'Assemblée législative est maintenant saisie du projet de loi.
Des amendements ont été proposés, et le débat se poursuit. Nous
ne savons pas encore quel sera le libellé final du projet de loi
qui sera adopté par l'Assemblée législative de l'Alberta.
Il est clair, toutefois, que nous allons protéger les cinq
principes fondamentaux du régime d'assurance-maladie.
* * *
LE VIÊTNAM
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, la semaine dernière, une citoyenne
canadienne a été attachée, bâillonnée et exécutée par le
gouvernement du Viêtnam. Pendant que la famille de Mme Nguyen Thi
Hiep pleure toujours cette mort horrible, le gouvernement libéral
continue les relations commerciales et ses programmes d'aide
normaux avec le Viêtnam.
Le Canada n'a pris que des mesures symboliques en se contentant
de boycotter les célébrations de la fin de semaine dernière et en
retirant son appui à la candidature du Viêtnam à l'Organisation
mondiale du commerce. C'est très faible. Les Canadiens
s'attendent à plus.
Ma question s'adresse au premier ministre. Quelles mesures
concrètes le gouvernement a-t-il prises pour montrer le dégoût du
Canada devant cette exécution?
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, le Canada condamne l'exécution de
Mme Nguyen Thi Hiep et présente ses plus sincères condoléances à
sa famille.
Les autorités vietnamiennes n'ont répondu à aucune des
préoccupations que le gouvernement du Canada a exprimées et nous
restons insatisfaits des déclarations publiques. Par conséquent,
le ministre des Affaires étrangères a suspendu tous les contacts
au niveau ministériel entre le Canada et le Viêtnam à l'exception
des contacts ayant lieu dans le cadre de réunions multilatérales.
Pour ma part, j'ai repoussé indéfiniment les consultations qui
étaient prévues prochainement sur les programmes existants et
futurs d'aide au développement au Viêtnam. De plus, le ministre
des Affaires étrangères a demandé à notre ambassadrice au
Viêtnam, qui est actuellement...
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député de
Pictou—Antigonish—Guysborough.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, les autorités vietnamiennes avaient donné
l'assurance que l'exécution serait reportée en attendant de
nouveaux éléments de preuve provenant du Canada, mais, en dépit
de cela, le Viêtnam a exécuté une Canadienne qui avait peut-être
été chargée par duperie de transporter de la drogue.
Dans la foulée d'un voyage désastreux au Moyen-Orient où le
premier ministre a fait la preuve de son incompétence en affaires
étrangères, celui-ci est resté complètement silencieux sur cette
tragédie internationale.
1430
Pendant qu'il jouait encore au golf avec le président des
États-Unis en fin de semaine dernière, le premier ministre a-t-il
obtenu des États-Unis une condamnation de cette injustice? Il
s'agit de la vie d'une femme.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le gouvernement a pris ses décisions et a fait ses
interventions la semaine dernière. Comme l'a dit la ministre,
nous déplorons cette conduite inacceptable de la part du
gouvernement du Viêtnam. Nous avons pris toutes les mesures
possibles pour nous assurer qu'il comprend que ses gestes ne sont
pas acceptables et que le gouvernement du Canada les condamne
catégoriquement.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, des milliers de Canadiens transmettront aujourd'hui
à Shawinigan leur déclaration de revenus accompagnée d'un chèque
personnel. On trouvera bien davantage que de la menue monnaie
dans cette fontaine, au propre comme au figuré.
Le ministre des Finances peut-il nous dire pourquoi les
Canadiens devraient envoyer à Shawinigan des impôts qui
atteindront un niveau record et serviront à financer des
fontaines et des entreprises privées?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, le budget a été déposé il y a trois mois et demi et le
député pose sa première question à ce sujet. Je l'en félicite.
Je lui souligne, trois mois plus tard, que le budget du
gouvernement comporte des réductions d'impôt de l'ordre de 58
milliards de dollars sur les cinq prochaines années. Nous avons
rétabli l'indexation du régime fiscal en vue de protéger les
Canadiens à revenus faible et moyen. Nous avons ramené le taux
d'imposition intermédiaire de 26 p. 100 à 24 p. 100, et il
baissera bientôt à 23 p. 100. Je poursuivrai dans cette voie.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, cette réponse montre je suppose que l'on
peut faire dire ce que l'on veut aux chiffres.
Le ministre des Finances fait payer chaque année aux Canadiens
des milliards de dollars d'impôts en trop afin de financer des
projets bidons. Néanmoins, avant le budget, il s'employait à dire
aux journalistes que le gouvernement ne peut choisir des gagnants
dans le secteur privé, mais que des perdants peuvent certes
choisir des gouvernements.
Quand le ministre des Finances a-t-il changé d'idée et décidé
qu'il incombe au gouvernement de financer des fontaines dans la
circonscription du premier ministre et des entreprises privées?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, si le député veut voir des perdants, il n'a qu'à se
regarder dans le miroir. Il a l'air un peu épuisé.
Le député n'a qu'à s'arrêter à la politique industrielle du
gouvernement sur les plans de l'appui à la recherche et au
développement, de l'appui à l'éducation et de l'appui aux
Canadiens qui construiront l'économie de l'avenir. Si le député
se penche sur le programme d'infrastructure, qui sera conclu par
le président du Conseil du Trésor avec les provinces et les
municipalités du pays, il constatera que le gouvernement
contribue à établir le climat et à créer la structure de base qui
donneront la meilleure économie que nous n'ayons jamais eue.
* * *
[Français]
CINAR
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, nous savons que la GRC a déposé un
affidavit à la Cour du Québec, dans lequel elle établit avoir des
preuves à l'effet que CINAR se serait prêté à l'utilisation de
prête-noms.
De toute évidence, le programme de divulgation volontaire de
Revenu Canada s'avère donc inapplicable dans le cas de CINAR. Or,
des négociations se poursuivraient malgré tout entre CINAR et
Revenu Canada en vertu de ce programme.
Le ministre du Revenu peut-il garantir à cette Chambre qu'il ne
s'est pas engagé dans une course avec la GRC, dans le but de
sauver CINAR, avant que la GRC ait pu compléter son enquête et
déposer son dossier auprès du procureur général du Canada?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
comme je l'ai déjà dit à plusieurs reprises, dans un premier
temps, lorsqu'on pose une question sur un dossier spécifique, en
vertu de la loi, il s'agit d'éléments confidentiels que je ne
peux commenter.
Dans un deuxième temps, il y a une loi au Canada qui existe, la
Loi de l'impôt sur le revenu. Tous les Canadiens sont assujettis
à la Loi de l'impôt sur le revenu; il en va de même pour les
particuliers et également pour l'ensemble des corporations
canadiennes.
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, sans entrer dans les détails entourant le
dossier particulier de CINAR, le ministre reconnaît-il que
lorsque la GRC détient des preuves à l'effet qu'il y aurait
effectivement eu fraude fiscale dans un dossier quelconque, le
programme de divulgation volontaire de son ministère, comme son
nom l'indique, devient par le fait même inapplicable?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Encore une fois, monsieur
le Président, premièrement, je ne peux pas fournir une
information spécifiquement; deuxièmement, la loi s'applique à
tous et à toutes; et, troisièmement, je veux réitérer ce que j'ai
déjà dit à la Chambre, c'est-à-dire qu'il existe une très bonne
collaboration entre la Gendarmerie royale du Canada et l'Agence
des douanes et du revenu du Canada.
* * *
1435
[Traduction]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, selon les hauts
fonctionnaires qui administrent les partenariats de création
d'emplois, la majeure partie des fonds de ce programme est censée
servir aux salaires.
Or, dans la circonscription du vice-premier ministre, plus de 80
p. 100 des 1,6 million de dollars du programme ont servi à des
choses comme l'achat d'arbres et de toilettes pour un parc
riverain.
Ne s'agit-il pas là, selon la ministre, du plus récent exemple
d'évacuation de l'argent des contribuables, dans le seul but de
permettre à un député libéral de se prêter à une séance de
photos?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je ne suis pas d'accord
avec la députée.
Ce projet a été lancé par la ville de Windsor dans le cadre de
son plan stratégique. En association avec le personnel de
Développement des ressources humaines Canada dans cette région,
la ville a voulu permettre à 37 prestataires d'assurance-emploi
qui désiraient sortir de chez eux et travailler d'acquérir de
l'expérience dans le domaine de l'aménagement paysager,
d'apprendre à poser des briques et à planter des arbres.
Aujourd'hui, la grande majorité de ces 37 personnes ont un
emploi. Les résidents de Windsor ont aujourd'hui un héritage dont
ils sont fiers.
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, les Canadiens veulent savoir
pourquoi, puisque ce programme aide tellement les Canadiens à
acquérir des compétences professionnelles, seulement 20 p. 100
des fonds servent à créer des emplois et à préparer les gens à
occuper des emplois? Pourquoi 80 p. 100 des fonds servent-ils à
autre chose?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je rappelle que le
projet est pleinement conforme aux modalités et conditions du
programme de création d'emplois.
La députée peut-elle m'expliquer comment ces 37 hommes et femmes
auraient pu acquérir les compétences et l'expérience
professionnelles nécessaires à l'obtention d'emplois à temps
plein dans le secteur de l'aménagement paysager, s'ils n'avaient
pas préalablement appris à poser des briques, à planter des
arbres et s'ils n'avaient pas eu accès aux ressources nécessaires
pour le faire?
* * *
[Français]
CINAR
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, dans le dossier de CINAR, on ne peut pas parler de
divulgation volontaire puisque c'est suite à des questions du
Bloc québécois que le dossier a été porté à l'attention du
gouvernement.
Dans ces circonstances, le ministre du Revenu peut-il nous
assurer, hors de tout doute, qu'il n'y aura pas d'entente en
vertu du programme de divulgation volontaire ni avec CINAR, ni
avec aucune des sociétés bidon gravitant autour de CINAR, compte
tenu qu'il y a eu dénonciation dans ce dossier?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
encore une fois, au risque de me répéter, je ne peux commenter de
façon spécifique le dossier de CINAR. Cependant, on fait
référence à l'initiative d'équité qui a été mise de l'avant par
l'Agence des douanes et du revenu, une initiative dont je suis
particulièrement fier et qui comprend plusieurs points.
À l'intérieur cette l'initiative, il y a un élément qu'on
appelle la divulgation volontaire. Il est évident que lorsqu'on
parle de divulgation volontaire, on parle d'une initiative et
d'un geste positif de la part d'un individu ou d'une corporation.
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur
le Président, le ministre se réfugie derrière la confidentialité
pour éviter de répondre, mais n'utilise-t-il pas la
confidentialité pour protéger CINAR et mettre ainsi le couvercle
sur toute cette affaire?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
encore une fois, je l'ai dit et je le répète, la Loi de l'impôt
sur le revenu s'applique à l'ensemble de la population
canadienne, à tous et à toutes, aux individus comme à l'ensemble
des corporations.
Les gens comprennent bien et appuient également le principe de
la confidentialité, un principe que je vais défendre comme
ministre du Revenu national.
Troisièmement, au risque de me répéter, lorsqu'on parle de
divulgation volontaire, c'est un geste positif. Le gouvernement
ou toute autre entité ne doit pas avoir entamé de mesures visant
à récupérer les fonds dus à l'État.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, un riche patient marocain a eu droit à une chirurgie
cardiaque dans un hôpital de Montréal moyennant la somme de 60
000 $. Pendant ce temps, il y avait 635 Canadiens inscrits sur
une liste d'attente pour obtenir la même chirurgie dans le même
hôpital de Montréal.
Pourquoi ce riche étranger a-t-il réussi à se faufiler alors que
des Canadiens meurent en attendant leur tour?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le député doit savoir que l'administration des
hôpitaux relève de la compétence des provinces ou des régions.
Le député devrait également savoir que si la question monétaire
était la seule en cause, il ne faut pas oublier que le
gouvernement du Québec avait à sa disposition une somme de
quelque 800 millions du budget de l'an dernier qui se trouvait
toujours dans un compte bancaire à Toronto.
Si l'argent était la seule préoccupation en cause, cette
question serait alors réglée.
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, cette somme doit s'étaler sur une période de cinq ans
et le gouvernement du Québec fait seulement preuve de prudence
dans la gestion de ses dépenses.
Le député se cache constamment derrière la Loi canadienne sur la
santé. En plus de...
Des voix: Oh, oh!
Une voix: C'est très impoli de la part de ces gens là-bas.
1440
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je suis d'accord avec
le député. On profère des grossièretés des deux côtés de la
Chambre.
M. Bob Mills: Monsieur le Président, le ministre se cache
derrière la Loi canadienne sur la santé. En plus de réduire le
financement offert, le gouvernement a laissé le système se
délabrer et a forcé les hôpitaux à rechercher de nouvelles formes
de financement.
Encore une fois, j'aimerais que le ministre me dise pourquoi il
laisse des étrangers jouer les passe-droits en payant pour
obtenir des chirurgies complexes alors que des Canadiens sont
obligés d'attendre patiemment leur tour.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, si le député veut devenir le porte-parole de
l'Alliance canadienne, il devrait commencer à s'informer un peu
mieux. Il se rendra compte qu'au cours des 14 derniers mois, le
gouvernement a accru de 14 milliards de dollars le montant qu'il
consent aux provinces en matière de santé. Le domaine de la santé
fait partie des priorités du gouvernement.
Le Parti réformiste demande que nous respections les domaines de
compétence provinciale et nous le faisons. Lorsque les provinces
viennent nous voir pour discuter d'améliorations au système de
soins de santé, nous ne parlons pas que d'argent; nous parlons de
meilleure gestion. Nous sommes prêts à travailler avec nos
homologues provinciaux dans ce sens.
* * *
[Français]
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, dans le cas des travailleuses enceintes ayant droit au
retrait préventif, celles qui sont régies par le Code canadien du
travail n'ont pas les mêmes droits que celles régies par le Code
du travail du Québec. Cette injustice peut être rapidement
corrigée si la ministre en a la volonté politique.
La ministre du Travail s'engage-t-elle, dans les plus brefs
délais, à conclure une entente administrative avec sa collègue du
Québec, afin que toutes les femmes, toutes les travailleuses du
Québec aient droit aux mêmes conditions?
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.):
Monsieur le Président, la ministre du Travail du Québec et
moi-même en sommes toujours à parler des conditions, surtout pour
les femmes du Québec et du Canada. Il me fera plaisir de
m'asseoir avec elle pour parler de cette situation.
* * *
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Madame la Présidente,
ma question s'adresse à la ministre du Patrimoine canadien. La
ministre peut-elle dire à la Chambre si elle a l'intention
d'intervenir auprès de la Société Radio-Canada pour veiller au
maintien des programmes locaux et régionaux?
[Français]
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président, je
pense que mon collègue va reconnaître que Radio-Canada est une
agence autonome. Il serait inapproprié pour le gouvernement de
lui dicter une ligne de conduite. Ce serait essentiellement de
l'ingérence.
D'ailleurs, le président de Radio-Canada, M. Rabinovitch, lors
de sa comparution devant le Comité permanent du patrimoine, au
mois de février, a reconnu que Radio-Canada avait le mandat de
représenter les régions du pays.
Ce que les Canadiens peuvent faire—et ils sont libres de le
faire—c'est communiquer avec M. Rabinovitch ou les membres du
conseil pour leur faire part de leurs craintes au sujet de
décisions à venir.
* * *
[Traduction]
LE CRIME ORGANISÉ
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Madame la
Présidente, l'opération Sidewinder a révélé que le gouvernement
chinois et les gangs criminels asiatiques ont travaillé main
dans la main pour s'établir au Canada. Leurs objectifs étaient
d'influencer les hommes politiques canadiens, de voler les
secrets en matière de technologie de pointe, de blanchir
l'argent et de prendre le contrôle de compagnies canadiennes
légitimes.
Les Canadiens veulent savoir pourquoi le Service canadien du
renseignement de sécurité a mis fin à l'opération Sidewinder en
1997.
[Français]
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, mon collègue
semble oublier un petit peu trop facilement que le rapport publié
à la suite de cette affaire a été un rapport conjoint entre la
GRC et le SCRS. Par conséquent, cela illustre la collaboration
qu'il y avait entre ces deux organisations.
Je dois aussi dire que le Comité de surveillance des activités
du renseignement de sécurité, le CSARS, ou le SIRC en anglais,
revoit actuellement le dossier. Quand il fera rapport, nous
serons tous très heureux d'en prendre connaissance ensemble.
[Traduction]
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le rapport Sidewinder, qu'a obtenu le Globe and
Mail, dit de cette affaire que c'est l'une des plus grandes
menaces actuelles à la sécurité nationale du Canada et à
l'industrie canadienne. Le secrétaire parlementaire a raison, il
s'agissait d'un groupe de travail mixte de la GRC et du SCRS. Le
groupe de travail a recommandé d'inclure dans ce groupe des
représentants des ministères des Affaires étrangères, du
Commerce international et de l'Immigration. Au lieu de cela, le
SCRS a mis fin à l'opération. Nous voulons savoir pourquoi.
[Français]
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je remercie
mon collègue pour sa question. Cela me donne l'occasion de dire
quelque chose que je veux dire depuis pas mal de temps.
1445
En matière de collaboration internationale pour la préservation
de la sécurité du territoire canadien, Mme Janet Reno, qui est la
procureure générale des États-Unis, a communiqué avec notre
solliciteur général pour le féliciter de la collaboration qu'elle
a eue de la part de la GRC et du Service canadien du
renseignement de sécurité dans le but de régler les problèmes de
terrorisme international.
Peut-être faudrait-il parfois voir le verre à moitié plein.
* * *
[Traduction]
L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, les
Canadiens apprécient l'universalité du système national de soins
de santé et le droit à l'instruction et y croient. Jour après
jour, nous avons sommé le gouvernement de prendre la défense du
régime d'assurance-maladie et d'en empêcher la privatisation.
Aujourd'hui, voilà que les Canadiens sont menacés par la mise en
place d'un système à deux vitesses, non seulement pour ce qui
concerne les soins de santé, mais aussi l'éducation.
Je voudrais que le premier ministre nous dise s'il compte ne
rien faire, ou bien s'il compte annoncer haut et fort que le
gouvernement ne permettra pas la privatisation des universités
et que seront rétablis les financements accordés aux
établissements publics d'enseignement pour en assurer
l'accessibilité aux étudiants? Le fera-t-il?
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement du
Canada travaille en étroite collaboration avec ses contreparties
provinciales sur une foule de sujets concernant l'éducation et
autres questions. Je rappelle à la députée d'en face que nous
avons augmenté les transferts fédéraux en matière de santé et de
programmes sociaux. Au contraire des allégations de plusieurs
députés, et notamment les députés du caucus de notre collègue,
les montants transférés aux provinces n'ont pas diminué; ils
sont plus importants qu'ils ne l'étaient lorsque nous sommes
arrivés au pouvoir en 1993.
* * *
[Français]
LES RÉGIONS ÉCONOMIQUES
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, le 27 avril dernier, en Gaspésie, la ministre du
Développement des ressources humaines déclarait que son ministère
envisageait de donner le statut de région économique distincte à
la région de Gaspésie-Les Îles afin de mieux refléter les besoins
en matière d'assurance-emploi.
Ma question s'adresse à la ministre du Développement des
ressources humaines. Est-ce que son ministère envisage de faire
des modifications à ses régions économiques dans toutes les
régions au pays affectées par le travail saisonnier, comme par
exemple dans la Péninsule acadienne?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, tous les cinq ans, les
régions économiques partout au Canada sont sujettes à révision.
Le processus est déjà en cours à l'heure actuelle. Les
économistes rattachés à la Commission de l'assurance-emploi
examineront les données statistiques et recommanderont des
changements, si besoin est.
* * *
LES TRANSPORTS
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre des Transports. La société Marine
Atlantique a récemment annoncé une hausse des tarifs de
traversier entre Terre-Neuve et le Canada continental. Cependant,
le ministre des Anciens combattants a annoncé il y a deux ou
trois jours que ces tarifs seraient bloqués, du moins, je
suppose, jusqu'après l'élection partielle dans la
circonscription de St. John's-Ouest.
Le ministre des Transports peut-il dire combien de temps ces
tarifs seront bloqués?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, on n'a annoncé ni approuvé aucune hausse
de tarifs de traversier pour Marine Atlantique. Des
consultations ont cependant eu lieu entre la direction de Marine
Atlantique et les représentants du secteur du camionnage à
Terre-Neuve à propos de l'établissement des coûts, étant donné
qu'il n'y a pas eu de hausse depuis quatre ou cinq ans. Aucune
approbation n'a été accordée. Par conséquent, mon collègue, le
ministre des Anciens combattants, avait entièrement raison.
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
nous savons qu'aucune approbation n'a été accordée. Nous
espérons connaître cet été une excellente saison touristique à
cause des célébrations du millénaire de l'arrivée des Vikings.
Des tarifs de traversier stables ne pourront que contribuer à
faire de cet été un grand succès. Étant donné l'importance de ce
lien pour la survie et la croissance continue de notre industrie
touristique, le ministre acceptera-t-il de bloquer ces tarifs
indéfiniment?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, je ne peux pas croire que le député
puisse demander sérieusement à la Chambre que l'on bloque
indéfiniment les tarifs. On ne peut pas s'engager à bloquer des
tarifs ou des taxes et aucun gouvernement ne peut donner de
garantie à cet égard. Pour ma part, j'ai dit qu'aucune hausse
n'avait été approuvée.
Pour les raisons mêmes que le député a évoquées, nous voulons
faire en sorte d'avoir une capacité accrue pour la traversée du
golfe cet été afin de répondre aux besoins d'une industrie
touristique florissante. Nous prenons cet engagement. Il y aura
un bon service pour répondre aux besoins de tout le monde à
Terre-Neuve.
* * *
L'AGRICULTURE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur
le Président, le ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire vient de rentrer d'une mission commerciale en
Chine et aux Philippines. Le ministre peut-il informer la Chambre
des avantages commerciaux de cette mission pour les agriculteurs
canadiens?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, notre mission a
été un franc succès à deux égards.
J'ai eu l'occasion de rencontrer le vice-premier ministre
chinois Weng Giabao et le président des Philippines ainsi que
leur ministre respectif de l'Agriculture; j'ai souligné
l'importance pour chacun d'entre nous d'unir nos efforts en vue
de l'élimination des subventions à l'exportation et des
subventions internes dans le monde entier.
1450
En Chine, j'ai signé un protocole qui va permettre à l'industrie
porcine du Canada d'exporter du porc en Chine ainsi qu'un autre
protocole qui permettra au Canada d'être le premier et, pour le
moment, le seul pays à vendre des pommes de terre de semence à ce
pays.
* * *
LE CRIME ORGANISÉ
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, ma question s'adresse au
Solliciteur général et porte sur l'opération Sidewinder.
Nous parlons d'une énorme organisation criminelle internationale
qui cherche à influencer les politiciens canadiens et américains.
Elle cherche à voler des secrets industriels, à blanchir de
l'argent et à se servir d'entreprises canadiennes légitimes comme
paravents pour se livrer à des activités criminelles.
Le solliciteur général peut-il expliquer à la Chambre le
pourquoi de la décision d'abolir l'opération Sidewinder et ce qui
se cache derrière cette décision?
[Français]
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je crois
comprendre de l'intervention de mon collègue qu'il va appuyer le
projet de loi que nous déposons sur le blanchiment de l'argent.
Je crois comprendre de la part de mon collègue qu'il appuie que
nous ayons mis les montants suivants pour lutter contre le crime
organisé, à savoir, en particulier, 115 millions de dollars pour
le CPIC, 78 millions pour l'initiative anti-contrebande, 810
millions de plus sur trois ans pour le solliciteur général, la
suppression du billet de 1 000 $, 13 unités mixtes pour prévenir
la criminalité.
Je pourrais continuer pendant trois heures de la même façon.
C'est cela qu'il ne veut pas reconnaître.
* * *
LE PROJET DE LOI C-3
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, la ministre de la Justice refuse toujours de
permettre au Québec de continuer d'appliquer la Loi sur les
jeunes contrevenants, même si tous les intervenants québécois
persistent à dire que l'approche préconisée dans son projet de
loi C-3 va à l'encontre de celle adoptée par le Québec.
La ministre ne comprend-elle pas que, dans un système
judiciaire, la jurisprudence ne s'applique pas sur une base
régionale et, en conséquence, puisque sa nouvelle loi n'exclut
pas le Québec de son application, il faut en conclure que le
modèle québécois disparaîtra au profit de l'approche punitive et
répressive du reste du Canada?
[Traduction]
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, loin de faire
disparaître le modèle québécois, la nouvelle Loi sur la justice
pour les jeunes contrevenants renforcera et encouragera un bon
nombre de stratégies déjà en place au Québec ainsi que les
organismes et les programmes qui en découlent.
Je n'arrête pas de demander au député de nommer un programme ou
une initiative actuellement en cours dans la province et auquel
le projet de loi mettrait un terme. Il ne l'a toujours pas fait.
* * *
LE TRANSPORT DU GRAIN
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, les
Canadiens de l'Ouest sont totalement scandalisés par la hausse de
4,5 p. 100 des taux de fret annoncée la semaine dernière pour les
céréales.
Quelques semaines à peine après que le ministre de la commission
du blé ait promis à plus de 1000 délégués de la SARM qu'ils
pouvaient compter sur 150 millions de dollars de réduction des
taux de fret cette année, ces taux augmentent en fait de 44
millions de dollars. C'est injuste, injustifié et incroyable, et
la réaction partout dans les Prairies et en particulier en
Saskatchewan est extrêmement négative.
Le ministre des Transports dira-t-il à la Chambre pourquoi il
n'a pas déjà ordonné la suspension de cette augmentation
scandaleuse?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, le député devrait savoir que l'Office des
transports du Canada a la responsabilité légale de prendre en
compte tous les coûts que doivent assumer les chemins de fer dans
leurs opérations. Il était donc tout à fait en droit de prendre
la décision qu'il a prise il y a quelques semaines.
Je suis conscient du fait que cela a suscité certaines
préoccupations chez les habitants des Prairies, mais, comme le
sait le député, nous travaillons dur en vue d'améliorer la
compétitivité des céréaliers des Prairies. J'espère que certaines
des économies dont a parlé mon collègue dans les médias, il y a
quelques semaines, pourront réellement profiter aux producteurs.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, le ministre de la Défense nationale s'est montré assez
ouvert à l'égard de la participation du Canada à un système de
défense nord-américain. Notre ministre qui aspire à devenir prix
Nobel de la paix préférerait que nous soyons des victimes. Étant
donné que le ministre des Affaires étrangères n'agit pas, le
ministre de la Défense nationale envisage-t-il d'apporter un
amendement pour inclure la Russie ou est-ce que ce sera la mort
de NORAD?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, le ministre des Affaires
étrangères a soulevé des questions très valables concernant la
proposition qu'étudie actuellement le gouvernement des
États-Unis.
Ces questions nous préoccupent tous, tant du point de vue de la
défense que de celui de la paix et de la sécurité
internationales. Les bonnes questions sont posées.
Les États-Unis n'ont pris aucune décision. Ils n'ont pas demandé
au Canada de participer. Le gouvernement du Canada examinera très
sérieusement le dossier et prendra une décision.
* * *
1455
LE CRIME ORGANISÉ
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, concernant la réponse qu'a
donnée le vérificateur général la dernière fois, notre parti
appuie le projet de loi sur le blanchiment d'argent. C'est notre
parti qui a présenté le projet de loi sur le crime organisé, et
non celui d'en face.
Si son gouvernement n'était pas responsable de la destruction du
dossier Sidewinder, pourquoi refuse-t-il de dire à la Chambre
pourquoi ce dossier a été détruit?
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, j'ai déjà
répondu à cette question en français à quelques reprises, mais
il semble que cela pose un problème. Je m'exprimerai en anglais
cette fois-ci.
Premièrement, on n'a pas mis fin à l'opération Sidewinder.
Deuxièmement, le rapport sur cette opération a été rédigé
conjointement par la GRC et le SCRS. Troisièmement, le CSARS, ou
Comité de surveillance des activités de renseignement de
sécurité, examine ce rapport et présentera ses propres
conclusions.
Au lieu de fonder mon évaluation sur des spéculations, comme les
députés d'en face voudraient que nous fassions, je préfère m'en
tenir aux faits.
* * *
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, contrairement à ce que disait le ministre de
l'Agriculture en avril dernier, à savoir qu'il n'y avait pas de
problème d'exportation pour les OGM, son secrétaire d'État
affirmait le contraire à l'automne 1997 en prenant l'exemple de
l'interdiction d'exportation du canola transgénique en Europe.
Comment le ministre peut-il continuer à nier les problèmes
d'exportation, alors que nos producteurs subissent les
conséquences de son inaction?
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je signale
encore une fois que le gouvernement collabore très étroitement
avec l'Association canadienne de normalisation, avec
l'industrie, avec l'Association des consommateurs du Canada,
avec plusieurs ministères du gouvernement fédéral et avec les
provinces pour établir un ensemble de critères sur l'étiquetage
des produits. Des critères s'imposent. C'est sur ce chapitre que
d'autres pays éprouvent des difficultés. Ils sont incapables de
se doter d'un ensemble de critères qui soient efficaces,
applicables et crédibles.
* * *
L'INDUSTRIE DES JOURNAUX
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au premier ministre.
Le 15 février dernier, le premier ministre a dit que le
gouvernement se pencherait sur la concentration de la propriété
des journaux, par suite de l'annonce par Thomson de la décision
de vendre la plupart de ses journaux. Étant donné que Hollinger
a annoncé la semaine dernière la possibilité de mettre en vente
plus de 300 journaux communautaires et plus de 50 quotidiens, le
premier ministre pourrait-il renseigner la Chambre sur les
progrès de son étude et dire s'il profitera de cette occasion
unique pour présenter une loi sur les journaux, conformément à
la recommandation de la Commission royale sur les quotidiens?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je pense que la députée ne parle pas de
concentration. Ce sont les responsables de la concentration de
la presse qui veulent vendre leurs journaux. Ce problème est
différent de celui que visait la question qui a déjà été posée.
Si M. Black vend ses journaux, quelqu'un les achètera et il y
aura moins de concentration, et non plus de concentration. Il
est préférable de voir d'abord ce qu'il fera de ses journaux.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, vu la réponse qui a été donnée plus tôt au sujet de
l'assassinat d'une citoyenne canadienne au Viêtnam et la réponse
du premier ministre qui n'en était pas une, je reviens à la
charge: le premier ministre a-t-il pris le temps ne serait-ce que
de soulever la question, pendant une partie de golf de quatre
heures avec le président des États-Unis? Le président a pris le
temps d'intervenir personnellement pour essayer de sauver la vie
de cette Canadienne. Pourquoi le premier ministre n'a-t-il pas
fait la même chose, c'est-à-dire donner un coup de téléphone pour
essayer de sauver une Canadienne?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai expliqué clairement la position du gouvernement
du Canada à ce sujet. Je n'ai pas à demander au président des
États-Unis d'énoncer la position du Canada. Le Canada peut s'en
charger.
J'ai toutefois profité de ma conversation avec le président. La
semaine dernière, je me suis entretenu avec lui au téléphone, et
j'ai eu un échange privé avec lui au sujet de la situation du
Moyen-Orient. De plus, M. Berger, qui s'occupe de la sécurité, est
venu samedi matin discuter pendant une heure et demie avec moi
du rapport sur les constatations de la mission canadienne au
Moyen-Orient. Il était très satisfait de ce voyage et de ce que
le gouvernement du Canada a fait.
* * *
LE CRIME ORGANISÉ
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, je tiens à remercier le
secrétaire parlementaire du solliciteur général de sa réponse
formulée dans les deux langues officielles.
J'ai bien compris, dans les deux langues, mais il n'a pas
répondu à la question.
1500
Permettez-moi de lui poser une question simple. Pourquoi le
gouvernement a-t-il mis fin à l'opération Sidewinder alors que la
GRC souhaitait en élargir la portée?
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement
n'a pas mis fin à l'opération Sidewinder. C'est aussi simple que
cela.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
NOMINATIONS PAR DÉCRET
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai le plaisir de déposer, dans les deux langues
officielles, quelques décrets annonçant les nominations faites
récemment par le gouvernement.
Conformément à l'article 110 du Règlement, ces décrets sont
renvoyés d'office aux comités permanents énumérés dans la liste
jointe.
* * *
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à 13 pétitions.
* * *
PÉTITIONS
LE RÉSEAU ROUTIER NATIONAL
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, c'est pour moi un véritable honneur de
présenter la pétition que, comme vous pouvez le constater, des
dizaines de milliers d'électeurs de ma circonscription et de
toute la Colombie-Britannique ont signée.
1505
Les pétitionnaires font valoir que nous avons besoin d'un réseau
routier national et qu'une meilleure infrastructure nationale de
transport améliorerait la qualité de vie des Canadiens en
favorisant une plus grande productivité, des possibilités
commerciales, la création d'emplois et le tourisme.
Ils demandent au Parlement de faire tout en son pouvoir pour
encourager le gouvernement à créer un réseau routier national, à
adopter une politique nationale en matière de routes et à
financer de façon suffisante la construction de routes.
LE CANCER DU SEIN
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai le plaisir de présenter une pétition signée par un certain
nombre de Canadiens, dont des électeurs de Mississauga-Sud, ma
circonscription.
Les pétitionnaires souhaitent attirer l'attention de la Chambre
sur le fait que le Canada vient au deuxième rang des pays du
monde pour l'incidence du cancer du sein, après les États-Unis,
que les États-Unis ont des normes obligatoires d'assurance de la
qualité des mammographies depuis octobre 1994 et que le Canada
n'a adopté aucune loi à cet égard.
Par conséquent, les pétitionnaires demandent au Parlement de
promulguer une loi visant à charger un organisme indépendant de
mettre au point, de mettre en oeuvre et d'appliquer des normes
uniformes et obligatoires d'assurance et de contrôle de la
qualité des mammographies.
LE MARIAGE
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'ai aujourd'hui deux pétitions à présenter au
sujet du mariage. Les signataires de la première pétition
exhortent le gouvernement à adopter le projet de loi C-225, de
façon à ce qu'il soit bien précisé dans la loi qu'un mariage
peut seulement être contracté entre un homme célibataire et une
femme célibataire.
Les signataires de la deuxième pétition demandent au Parlement
de retirer et d'invalider le projet de loi C-23, de faire valoir
dans la loi que la définition du mariage s'entend de l'union de
personnes de sexe opposé et de veiller à ce que le mariage soit
reconnu comme une institution unique.
LE CANCER DU SEIN
M. Ovid L. Jackson (Bruce—Grey, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai un certain nombre de pétitions à présenter aujourd'hui. La
première invite le Parlement à créer un organisme directeur
indépendant qui élaborerait et mettrait en oeuvre un programme
uniforme de mammographies.
LE MARIAGE
M. Ovid L. Jackson (Bruce—Grey, Lib.): Monsieur le Président, les
signataires de la deuxième pétition nous demandent de retirer le
projet de loi C-23, de réaffirmer dans la loi que la définition
du mariage s'entend de l'union de personnes de sexe opposé et de
veiller à ce que le mariage soit reconnu comme une institution
unique.
LA YOUGOSLAVIE
M. Ovid L. Jackson (Bruce—Grey, Lib.): Monsieur le Président, ma
troisième pétition concerne la Yougoslavie. Les pétitionnaires
demandent que nous versions des fonds afin de participer à la
reconstruction de ce pays.
LA PAUVRETÉ CHEZ LES ENFANTS
M. Ovid L. Jackson (Bruce—Grey, Lib.): Monsieur le Président, les
signataires de la dernière pétition que j'ai à présenter
demandent au gouvernement de réaffirmer l'engagement qu'il a
pris en 1989, celui d'éliminer la pauvreté chez les enfants
avant l'an 2000. Les pétitionnaires estiment que le gouvernement
fédéral devrait présenter un plan pluriannuel afin d'adopter ou
d'améliorer des dispositions législatives visant les enfants.
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
M. Yves Rocheleau (Trois-Rivières, BQ): Monsieur le
Président, je suis heureux de présenter une pétition signée par
environ 75 citoyens et citoyennes de la Mauricie, soit des comtés
de Champlain, de Saint-Maurice, représenté par le premier
ministre, et de Trois-Rivières, bien sûr.
Les pétitionnaires demandent au Parlement l'adoption rapide
d'une législation rendant obligatoire l'étiquetage de tous les
aliments qui sont en totalité ou en partie génétiquement
modifiés. Je porte à l'attention de la Chambre que des centaines
de citoyens de la Maurice se sont déjà manifestés en ce sens.
[Traduction]
LES ARMES NUCLÉAIRES
M. John Harvard (Charleswood St. James—Assiniboia, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai ici une pétition qui reflète les
préoccupations de nombreux Canadiens face aux armes nucléaires.
Les pétitionnaires soulignent que plus de 30 000 armes
nucléaires existent dans le monde et que ce gigantesque arsenal
nucléaire présente une menace pour la santé des êtres humains, la
survie de la civilisation et l'environnement mondial.
Par conséquent, les pétitionnaires prient humblement le
Parlement d'appuyer la négociation immédiate et la signature
avant la fin de l'an 2000 d'une convention internationale
établissant un calendrier exécutoire pour l'abolition de toutes
les armes nucléaires.
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, à la veille de la
journée d'opposition qui sera consacrée justement à la question
des OGM, j'ai le plaisir de déposer une pétition signée par 108
personnes de ma circonscription principalement qui demandent au
Parlement l'adoption rapide d'une législation rendant obligatoire
l'étiquetage de tous les aliments qui sont en totalité ou en
partie génétiquement modifiés.
[Traduction]
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai aussi une pétition sur les aliments génétiquement modifiés.
Les pétitionnaires exhortent le Parlement à adopter une loi
obligeant l'étiquetage clair des semences et des aliments
génétiquement modifiés ainsi que de leurs sous-produits vendus au
Canada et interdisant leur commercialisation tant qu'ils n'ont
pas été soumis à des tests rigoureux.
1510
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai une autre pétition signée par un très grand nombre de
citoyens de Peterborough qui soulignent que l'augmentation du
prix de l'essence excède de beaucoup ce que nous devrions payer
compte tenu du prix du pétrole brut à la sortie des puits, ce qui
équivaut à escroquer les consommateurs à la pompe et ce qui nuit
à l'économie canadienne.
Les pétitionnaires exhortent le Parlement à adopter une loi
réglementant le prix de l'essence au Canada.
LE MARIAGE
M. Werner Schmidt (Kelowna, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'ai deux pétitions sur le même sujet, mais envoyées à
deux dates différentes, à présenter. Il y a plus de 400 noms sur
ces pétitions.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement à abroger le projet
de loi C-23, à inclure dans la loi une définition du mariage
reconnaissant que ce doit être une union entre deux personnes de
sexe opposé et garantissant que le mariage est reconnu comme
étant une institution unique.
LE CANCER DU SEIN
Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): Monsieur le
Président, je présente trois pétitions à la Chambre des
communes.
La première pétition est signée par 236 personnes qui sont
préoccupées par l'incidence élevée des cas de cancer du sein au
Canada. Les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter une
loi qui crée un organisme indépendant chargé d'élaborer, de
mettre en oeuvre et de faire respecter des normes uniformes et
obligatoires d'assurance et de contrôle de la qualité pour les
mammographies au Canada.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): Monsieur le
Président, ma deuxième pétition est signée par 298 membres de la
Highway Pentecostal Church qui habitent ma circonscription et
qui sont préoccupés par le phénomène de la pornographie
juvénile.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de prendre toutes les
dispositions nécessaires afin que la possession de matériel
pornographique juvénile demeure un crime grave.
LE MARIAGE
Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): Monsieur le
Président, ma troisième pétition est signée par 174 électeurs de
ma circonscription qui demandent au Parlement de retirer le
projet de loi C-23.
LE LOGEMENT
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, je
suis heureuse aujourd'hui de présenter une pétition signée par
plus de 3 000 Canadiens qui sont extrêmement préoccupés par le
manque de logements salubres à loyer raisonnable.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement fédéral de
reconnaître le logement comme un droit fondamental et de
collaborer avec les provinces pour que 1 p. 100 des budgets du
gouvernement fédéral et des provinces soit consacré à ce droit
vraiment fondamental.
LES ENFANTS VICTIMES DE LA PAUVRETÉ
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, je
suis heureuse de présenter une pétition signée par plus de 600
électeurs qui rappellent qu'en 1989 la Chambre des communes
avait adopté à l'unanimité une résolution en faveur de
l'élimination de la pauvreté chez les enfants. Malheureusement,
nous sommes encore bien loin d'avoir atteint cet objectif.
Les pétitionnaires prient le gouvernement de prévoir des mesures
budgétaires qui soient de nature à éliminer la pauvreté chez les
enfants au Canada.
LE MARIAGE
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter à la Chambre
une pétition au nom de certains habitants de ma circonscription.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de retirer le projet
de loi C-23, de faire valoir dans les mesures législatives que la
définition du mariage s'entend de l'union de personnes de sexe
opposé et de veiller à ce que le mariage soit reconnu comme une
institution unique.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. Ken Epp (Elk Island, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, nous voulons ajouter 27 noms à la liste de plus de
500 000 personnes qui ont signé une pétition concernant la
pornographie juvénile.
Les pétitionnaires, la plupart de ma circonscription, craignent
l'inaction du gouvernement qui n'a pris aucune mesure dans ce
domaine. Ils demandent au gouvernement de faire quelque chose.
LE RÉSEAU ROUTIER NATIONAL
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur
le Président, conformément au paragraphe 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition au nom des Canadiens de
l'Ouest qui sont dégoûtés par l'absence de programme de réfection
du réseau routier national.
Le Canada est le seul des 28 pays de l'OCDE à ne pas avoir de
tel programme. Nous avons eu de très sérieux problèmes dans
l'Ouest du Canada, notamment des décès sur les routes qui sont
encore à une seule voie.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes et au
gouvernement libéral de mettre en place un programme financé par
le gouvernement fédéral afin de refaire le réseau routier de
notre pays d'un océan à l'autre. Ils demandent au gouvernement de
prendre des mesures à cet effet dans les meilleurs délais.
LE MARIAGE
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui une pétition de la part
des habitants de ma circonscription. Les pétitionnaires demandent
au Parlement de retirer le projet de loi C-23, de faire valoir
dans les mesures législatives que la définition du mariage
s'entend de l'union de personnes de sexe opposé et de veiller à
ce que le mariage soit reconnu comme une institution unique.
L'ÉQUITÉ EN MATIÈRE D'EMPLOI
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
j'ai une pétition signée par environ 300 personnes au nom du
personnel du centre fiscal de St. John's-Est-Stafford.
Les pétitionnaires veulent parvenir à l'équité dans l'émission
des chèques d'équité salariale. Plus particulièrement, les
employés nommés pour une période déterminée et les employés
occasionnels qui ne font pas partie des effectifs depuis juillet
1998 ne pourront obtenir leurs chèques d'équité salariale avant
l'automne alors que les autres employés ont reçu leurs paiements
rétroactifs d'équité salariale en avril. On doit ces paiements
rétroactifs à tous les employés et je ne vois pas pourquoi ils ne
peuvent tous être payés en même temps.
1515
LA PORNOGRAPHIE
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
j'ai une pétition signée par 45 habitants de Terre-Neuve qui
souhaitent attirer l'attention de la Chambre sur la nature
dégradante de la pornographie pour les personnes et la société
dans son ensemble.
Ils invitent de plus la Chambre à exhorter le gouvernement à
promulguer une loi tendant à réduire la production et la
distribution de matériel pornographique.
POSTES CANADA
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
j'ai une pétition signée au nom des facteurs ruraux du Canada.
La pétition attire l'attention de la Chambre des communes sur le
fait que ces travailleurs gagnent souvent moins que le salaire
minimum et ont des conditions de travail dignes d'une autre
époque. On ajoute qu'ils n'ont pas le droit de négocier
collectivement pour améliorer leurs salaires et leurs conditions
de travail, que les travailleurs du secteur privé qui livrent le
courrier dans les régions rurales ont le droit à la négociation
collective à l'instar des travailleurs du secteur public qui
livrent le courrier pour Postes Canada dans les régions urbaines
et que le paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne
des postes prive les facteurs ruraux du Canada du droit à la
négociation collective.
Ainsi, les pétitionnaires exhortent le Parlement à abroger le
paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des postes.
* * *
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Gar Knutson (secrétaire parlementaire du premier ministre,
Lib.): Monsieur le Président, je demande que toutes les
questions restent au Feuilleton.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-31, Loi concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré
aux personnes déplacées, persécutées ou en danger, soit lu pour
la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur
le Président, j'étais en train de demander au ministre de
m'indiquer les répercussions du projet de loi C-31 pour ce qui
est d'empêcher la venue sur notre territoire de criminels et de
gangs.
Par exemple, à la une du Globe and Mail du week-end dernier
est paru un article sur les triades chinoises qui infiltrent, ou
ont infiltré, le pays et qui ont entrepris de mettre en place un
processus criminel fort complexe leur permettant d'exploiter nos
concitoyens, et qui tirent assurément profit de la possibilité
qui leur est donnée d'agir dans notre pays en qualité de
citoyens.
J'ose espérer que ce projet de loi empêchera ces organisations
de se constituer au Canada. La criminalité est déjà suffisamment
élevée dans ce pays sans qu'il soit nécessaire d'importer des
éléments criminels de Chine ou d'ailleurs.
Nous avons des réserves en ce qui concerne ce projet de loi. Il
est indispensable que la réglementation s'applique au nom de la
justice et de l'équité et qu'elle n'engendre pas qu'un simulacre
de justice. La meilleure illustration qui soit est le fait que
nous ne permettrons pas aux personnes reconnues coupables d'un
crime de venir sur notre territoire.
C'est à mon avis un bon critère, mais nous ne devrions pas
l'appliquer de façon tout à fait inflexible, car une personne
ayant été reconnue coupable d'un crime entraînant une peine de
plus de dix ans et ayant été en prison pendant plus de deux ans,
Nelson Mandela par exemple, n'aurait pas été admissible comme
réfugié au Canada en vertu du projet de loi proposé. À mon avis,
nous devons nous pencher sur le dossier criminel de ces
particuliers et déterminer s'ils défendaient les droits de la
personne dans leurs pays, s'ils ont été mis en accusation et
incarcérés. Nous devons analyser ces dossiers individuellement.
Il y a d'autres exemples, dont ceux des gens qui ont caché Anne
Frank et des braves Canadiens qui ont contribué à la
construction du chemin de fer clandestin destiné aux esclaves
américains. Sous le régime du projet de loi C-31, ils auraient pu
faire l'objet de sanctions pénales rigoureuses. À notre avis,
cette situation pose des problèmes et nous espérons que nous
pourrons régler certains d'entre eux en comité.
Nous attendons avec impatience l'invitation de la ministre à
participer à l'examen de la réglementation et à contribuer à
l'établissement de cette dernière.
Elle a mentionné plus tôt aujourd'hui à la Chambre que tous les
intervenants, les caucus et les partis politiques auront
l'occasion d'influer sur la réglementation liée à ce projet de
loi. Je me réjouis à l'idée que notre porte-parole, notre caucus
et notre parti fassent des recommandations visant à simplifier
la réglementation et à la rendre aussi équitable que possible.
Bref, nous du NPD estimons que la Loi sur l'immigration doit
être modernisée et renforcée.
Les deux démarches qui sous-tendent cette loi, soit sévir contre
les criminels et intervenir en vue d'enrayer les causes de la
criminalité, sont des éléments importants, mais nous devons
aussi faire preuve d'ouverture à l'égard de ceux qui ont des
motifs légitimes d'immigrer au pays et accueillir ces gens.
1520
Le Trésor du Canada doit fournir des ressources si nous voulons
que cela se produise. Plus de ressources seraient donc affectées
aux consulats et ambassades du Canada partout dans le monde. À
titre d'exemple, un des plus graves problèmes a trait à notre
ambassade de Beijing. Nous ne pouvons parler aux gens qui s'y
trouvent. Nous n'obtenons qu'un message enregistré. Toute
personne souhaitant présenter en Chine une demande d'immigration
au Canada doit franchir un processus très complexe et très
frustrant.
Nous espérons que les ressources accrues qui accompagneront le
projet de loi permettront de simplifier le processus et de faire
en sorte que des candidats à la citoyenneté canadiennes puissent
parler à des Canadiens.
[Français]
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour
appuyer le projet de loi C-31, Loi sur l'immigration et la
protection des réfugiés.
Nous demandons depuis longtemps au gouvernement de présenter une
nouvelle Loi sur l'immigration, laquelle était censée être
présentée l'an dernier. En retard ou pas, le projet de loi
arrive alors qu'une foule de défauts et de problèmes chroniques
font surface à Citoyenneté et Immigration Canada.
Aujourd'hui, je vais aborder diverses questions se rapportant à
l'immigration et au nouveau projet de loi à l'étude. Je vais
aussi toucher un mot du rapport sur l'immigration que le
vérificateur général a publié, il y a quelques semaines. Il a
mis en lumière certains problèmes dont le gouvernement est
conscient depuis quelque temps déjà.
Je vais exposer les recommandations que j'ai personnellement
soumises au comité. D'après la ministre, le projet de loi sera
dur à l'endroit des criminels, mais moi, je n'en suis pas si sûr.
Les dispositions du projet de loi C-31 visant la sécurité ne sont
pas adéquates.
Avant de traiter de ces problèmes et du projet de loi lui-même,
je tiens à dire que le Parti progressiste-conservateur du Canada
est le parti de l'immigration. En effet, le nombre d'immigrants
a monté en flèche lorsque les conservateurs étaient au pouvoir
dans les années 1980. En 1984, dernière année du gouvernement
libéral, le Canada a accepté 88 239 immigrants. En 1993,
dernière année du gouvernement progressiste-conservateur, il en a
accepté 255 919. Nous connaissons les avantages d'un nombre
accru d'immigrants. Les chiffres ne mentent pas.
[Traduction]
Nous sommes toutefois également conscients du revers de la
médaille: l'abus du système qui se produit beaucoup trop souvent.
Dans les années 80, nous avons présenté des projets de loi
controversés pour remédier aux imperfections du système. Les
libéraux se sont totalement opposés à ces projets de loi, dont
l'un était une mesure législative d'urgence. Ce n'est guère
surprenant. La théorie des libéraux consiste à fermer les yeux
sur les problèmes et à les laisser empirer. Les libéraux ne
prennent pas position sur ces questions de crainte de perdre les
prochaines élections.
Lorsque des dangers se sont présentés, nous avons pris des
mesures. Je peux assurer la Chambre que, durant le débat sur le
projet de loi sur l'immigration, le Parti conservateur va
poursuivre sa tradition de lutte pour un système d'immigration
efficace.
Nous connaissons bien le système d'immigration. C'est pourquoi
notre parti attend avec impatience de débattre les articles et
dispositions du projet de loi C-31.
Il y a trois semaines à peine, le vérificateur général a publié
un rapport accablant du ministère. Le ministère connaît des
problèmes chroniques, problèmes que le gouvernement libéral n'a
pas réglés. Pire encore, il y a des problèmes dont le
vérificateur général avait parlé auparavant. Permettez-moi de
fournir plus de détails sur ces questions graves.
Tous les nouveaux arrivants au Canada doivent passer un examen
médical pour protéger la société canadienne du risque de maladie.
Les critères pour les tests médicaux sont presque nuls et n'ont
pas changé depuis un certain temps, à savoir 40 ans. Il n'existe
aucun test pour détecter les nouvelles maladies telles que le VIH
ou l'hépatite. Mieux encore, ce ne sont pas les médecins qui
déterminent l'admissibilité médicale, mais les fonctionnaires.
Des médecins reconnus effectuent des examens et transmettent
leur opinion aux agents. À quels risques pour la santé les
Canadiens sont-ils exposés? Quelles nouvelles maladies sont
amenées couramment au Canada?
1525
En fin de semaine dernière, le président américain a annoncé
qu'il désignait le VIH comme la plus grande menace pour la
sécurité des États-Unis, et notre pays ne s'en occupe même pas.
Malheureusement, le vérificateur général a mis en évidence des
faiblesses dans les examens médicaux effectués il y a dix ans.
Les libéraux doivent retrousser leurs manches et se pencher sur
les risques potentiels pour la santé auxquels les Canadiens
pourraient être exposés. Comment peuvent-ils attendre?
Le projet de loi sur l'immigration ne garantie aucunement que,
dans un avenir rapproché, la santé des Canadiens sera protégée.
Le projet de loi C-31 comporte très peu de dispositions ayant
trait aux examens médicaux et à la santé. Je ne crois pas qu'il
contient un nombre suffisant de mesures préventives. Quand le
critère d'admissibilité sur le plan médical sera-t-il révisé?
Quelles maladies seront jugées préjudiciables à la santé de la
population canadienne? Quelles maladies accableront
considérablement le régime de soins de santé? Ce ne sont là que
quelques questions sur lesquelles la ministre doit se pencher en
ce qui concerne ce nouveau projet de loi.
Le vérificateur général a aussi examiné les systèmes
informatiques du ministère, qui sont désuets et non intégrés.
S'agit-il du genre de systèmes informatiques qui aident à
déterminer l'admissibilité au Canada sur le plan médical et sur
le plan de la criminalité?
La ministre a annoncé la mise en oeuvre d'un nouveau système
global de gestion des cas au coût de 200 millions de dollars.
Le ministère a reçu une nouvelle somme de 575 millions de
dollars, mais 209 millions de dollars ont déjà été dépensés.
Ces nouvelles sommes disparaîtront très rapidement. Où la
ministre croit-elle pouvoir trouver les sommes nécessaires à la
mise sur pied du système de gestion des cas et à la charge
administrative accrue due au projet de loi C-31?
On ne saura jamais combien de criminels sont accueillis au
Canada. Les relevés judiciaires étrangers sont parfois
incomplets ou peu fiables. Certains pays ne sont pas en mesure
de fournir de renseignements en raison de conflits internes. Le
ministère a réglé ce problème en acceptant tout simplement de ne
pas exiger de certificats de police de quelque quarante pays.
C'est une façon absurde de régler le problème de l'admission de
criminels au pays.
Et ce n'est pas tout. En 1998, plus de 1 300 permis ministériels
ont été émis à des gens qui avaient déjà été reconnus coupables
de crimes. Quels genres de personnes entrent généralement au
pays?
Des amendes plus sévères et des peines d'emprisonnement plus
longues peuvent aider à garder les criminels à l'extérieur du
pays, mais nous devons remonter à la source. Nous devons pouvoir
compter sur une meilleure stratégie de détection à l'étranger
pour trier les criminels.
Le simple fait d'exiger des certificats de pays non fiables ne
permet pas de régler le problème.
J'espère que la ministre jugera opportun de faire une étude
approfondie de son ministère et d'y apporter des solutions à
l'interne. J'espère que le nouveau système global de gestion des
cas sera bientôt en place. Je ne suis pas certain que le nouveau
projet de loi permettra de régler les lacunes dans
l'administration interne du ministère de la Citoyenneté et de
l'Immigration.
Comme l'a souligné le comité permanent dans son rapport
provisoire sur la sécurité à la frontière, j'ai réussi à faire
inscrire deux amendements dans le rapport final. On y prévoyait
l'obligation de prendre une photographie ainsi que les
empreintes digitales de tous les demandeurs du statut de réfugié
au premier point de contact au Canada.
Il arrive souvent que les demandeurs du statut de réfugié
disparaissent et qu'ils ne se présentent pas à l'audience de
leur cause. Selon des statistiques de la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié du Canada à Vancouver, 71
p. 100 des demandeurs ne se seraient pas présentés à l'audience
de leur cause.
Où vont ces gens-là? Combien de criminels réussissent à passer?
Quels risques présentent pour les Canadiens ces inconnus qui
déambulent dans nos rues?
Notre parti se préoccupe de ces criminels potentiels. Voilà
pourquoi il est extrêmement important d'identifier ces individus
au premier abord. En tant que pays souverain, nous avons le
droit et le devoir de savoir qui entre chez nous. Dans un pays
aussi vaste que le Canada, il est difficile de retracer tout le
monde, mais nous devons tâcher de bien savoir qui entre chez
nous.
Cette résolution a été adoptée sans opposition au comité. Les
députés étaient favorables à son inclusion dans le projet de
loi. Les députés peuvent donc imaginer à quel point j'ai été
étonné que la ministre ne fasse pas entrer dans le projet de loi
C-31 la recommandation relative aux empreintes digitales et à la
photo.
Quand je me suis informé à ce sujet auprès des responsables, ils
m'ont dit que cela se ferait par voie de réglementation. Cela
n'est pas suffisant.
1530
La nouvelle loi doit prévoir la prise des empreintes digitales
et de la photo. Nous ne devons pas permettre qu'une disposition
aussi importante, approuvée sans opposition par le comité
permanent, soit exécutée uniquement selon le caprice des agents
d'immigration. Pour que cette disposition soit appliquée
rigoureusement, elle doit être stipulée dans le projet de loi
C-31.
Une deuxième résolution que j'ai proposée au comité a trait aux
tiers pays sûrs. Un tiers pays sûr est un pays par lequel un
réfugié est passé en route pour venir au Canada. Des
dispositions relatives aux tiers pays sûrs constitueraient un
moyen efficace et équitable de traiter les demandeurs d'asile
dépourvus de documents de voyage. Ces personnes trouveraient un
refuge sûr dans un tiers pays sûr.
Le principe qui sous-tend la disposition concernant le tiers
pays sûr, c'est que cette disposition bénéficie aux deux pays.
Plus important encore, les demandeurs du statut de réfugié
reçoivent l'asile dans un pays par lequel ils passent pour se
rendre au Canada. Ensuite, le Canada peut contrôler ses
frontières contre des arrivées non documentées.
Je suis heureux que le projet de loi C-31 prévoie, à l'article
95, des négociations au sujet des tiers pays sûrs. Le
gouvernement est disposé à examiner la notion de tiers pays sûrs,
mais pourquoi n'a-t-il pas agi? Au cours des sept dernières
années, les libéraux ont négocié des dispositions au sujet de
tiers pays sûrs avec un seul pays, les États-Unis. Ils ont passé
un an et demi à négocier sans succès. C'est étrange, car les deux
pays en bénéficieraient.
La ministre a sûrement une idée des autres pays qui sont
considérés comme des partenaires éventuels. Je lui demanderais
d'en fournir la liste à la Chambre et de préciser quand les
négociations commenceront.
Une des plus grandes craintes qu'a notre parti, c'est l'entrée
de criminels étrangers au Canada. Comme des députés du NPD l'ont
dit, le Canada a déjà son lot de crimes. Nous n'avons pas besoin
de commencer à en importer. Bien que le nouveau projet de loi
vise à renforcer notre position actuelle au sujet des criminels,
nous pouvons faire beaucoup plus.
Dans le nouveau projet de loi, les articles 31 et 32 prévoient
interdire à certains personnes l'accès au système de
détermination du statut de réfugié. L'article 31 porte sur les
personnes inadmissibles pour atteinte aux droits de la personne.
Il renvoie aux représentants d'«un gouvernement contre qui le
Canada a imposé ou a convenu d'imposer des sanctions de concert
avec la communauté internationale». La ministre pourrait-elle
clarifier le terme «représentant»? S'agit-il d'un fonctionnaire
du gouvernement ou d'un ressortissant d'un pays?
L'article 32 du projet de loi C-31 énonce les critères
d'interdiction pour grande criminalité.
Je ne comprends pas pourquoi n'est considéré un grand criminel
que celui qui a été reconnu coupable d'un crime punissable par
une peine d'emprisonnement d'au moins dix ans au Canada. Pourquoi
ce chiffre? La ministre serait-elle en train de nous dire que les
infractions pour lesquelles on purge une peine de neuf ans ne
sont pas graves? Que signifie pour elle l'expression grand
criminel? Je ne vois pas pourquoi la ministre ne prend pas tous
les crimes au sérieux.
En plus de cela, il n'y a pas nécessairement de correspondance
entre les systèmes de justice pénale de deux pays. Une infraction
peut entraîner une peine de dix ans au Canada, mais n'être même
pas punissable dans un autre pays. J'accepte mal ce chiffre. Je
vois mal comment les dispositions qui établissent ce chiffre
peuvent être efficaces pour empêcher les criminels d'entrer au
Canada.
Au cours de la campagne électorale de 1997, nous avons inscrit
dans le programme du Parti conservateur notre engagement à mettre
un terme aux nominations politiques à la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié du Canada. Conformément aux
bonnes traditions des libéraux, l'article 150, à la partie 4,
prescrit sans la moindre ambiguïté que le président et les
commissaires de la CISR seront nommés par le gouverneur en
conseil. Le nouveau projet de loi ne prévoit aucun moyen pour
garantir les nominations selon le mérite. Ce parti et de
nombreuses personnes qui ont comparu devant le comité, dont le
Conseil canadien pour les réfugiés et l'Association du Barreau
canadien, ont invité le gouvernement à mettre un terme aux
nominations politiques. Encore une fois, le gouvernement n'a pas
tenu compte de cette recommandation afin de servir ses propres
intérêts.
Je crois qu'une opposition efficace et représentative a le
devoir de critiquer le parti au pouvoir quand c'est nécessaire,
mais aussi celui de le féliciter quand il fait du bon travail. Je
suis heureux de voir que la ministre a modifié les dispositions
et les critères relatifs au traitement au Canada. Les époux, les
étudiants et les travailleurs temporaires pourront désormais
demander le statut de résident permanent tout en étant au Canada.
Une fois établis au Canada, ils n'auront plus à se déraciner ni à
subir les longs retards dus au système d'immigration.
1535
[Français]
C'est important pour moi qui suis de Lennoxville, une ville
universitaire dont la population croît en septembre à cause des
étudiants qui arrivent des quatre coins du globe pour fréquenter
l'Université Bishop's.
J'ai connu beaucoup d'étudiants étrangers doués, intelligents et
ambitieux qui voulaient rester au Canada pour y refaire leur vie.
Malheureusement, j'en ai connu beaucoup aussi qui ont fait des
pieds et des mains pour rester au Canada, mais qui ont dû
interrompre leurs études ou leur programme de travail pour aller
demander, de l'étranger, la résidence permanente. Voilà une
première mesure bénéfique pour ces jeunes qui sont brillants et
pleins d'énergie.
Dernièrement, une résidente de ma circonscription a été victime
des lacunes des dispositions actuelles concernant le droit
d'établissement. Elle a déménagé au Canada, il y a deux ans,
pour s'établir dans les Cantons de l'Est, avec son mari qui l'a
quittée peu de temps après. Or, comme elle avait demandé
l'autorisation de venir au Canada sous le nom de son mari, elle
s'est retrouvée dans une situation critique. Elle doit
maintenant quitter le Canada pour pouvoir demander la résidence
permanente.
C'est d'autant plus pénible qu'elle a quatre jeunes enfants,
dont deux vont à l'école. Cette famille a commencé à s'intégrer
à la société canadienne, mais la mère doit maintenant la
déraciner pour aller à l'étranger demander la résidence
permanente au Canada. Outre les terribles désagréments que cela
lui cause, elle ne sait même pas combien de temps elle devra
attendre avant d'obtenir son statut de résidente permanente.
Je félicite la ministre pour les mesures qu'elle prend à cet
égard. C'est un pas dans la bonne voie qui permettra d'ouvrir la
porte d'en avant un peu plus grand.
Je suis heureux de faire connaître mon point de vue et celui de
mon parti sur le projet de loi C-31, Loi sur l'immigration et la
protection des réfugiés. Les progressistes-conservateurs seront
au premier plan du débat. Comme je l'ai dit en commençant, nous
sommes le parti de l'immigration. Nous avons pris les
initiatives nécessaires pour corriger, dans la mesure du
possible, les insuffisances du régime.
Nous connaissons bien le dossier et, comme dans le passé, notre
parti va veiller à ce que la sécurité du Canada et l'intégrité de
ses frontières soient protégées.
[Traduction]
Je voudrais parler de deux ou trois cas qui pourront illustrer
pourquoi on n'a pas réglé, selon moi, bien des questions dans ce
projet de loi.
J'ai eu l'occasion de participer à quelques entrevues, la
première touchant un jeune homme et son épouse. C'était un
aéronauticien avec six années d'université dans un autre pays
qui, il le savait, n'étaient pas reconnues au Canada. À propos,
les aéronauticiens recevaient des notes élevées dans le cadre de
notre système de points.
L'intéressé présentait une demande en tant que mécanicien
d'aéronef étant donné qu'il avait de l'expérience dans ce domaine
également. Malheureusement, notre système de points n'avait pas
suivi et on n'a pas reconnu qu'il était en demande au Canada.
L'intéressé parlait les deux langues officielles du pays. Il
avait une jeune famille et de bons antécédents professionnels et
il était disposé à venir s'établir au Canada. Pourtant, à cause
du problème que posait notre système de points et du fait que
nous ne reconnaissons pas certains certificats d'études d'autres
pays, nous devons refuser des gens comme lui. C'est un problème
de notre système et il n'est pas corrigé dans ce projet de loi.
Étant donné que le temps me presse, je vais m'arrêter
directement sur un autre problème, soit la sécurité aux
frontières. Les agents des douanes sont, dans bien des cas, nos
agents d'immigration de première ligne. Malheureusement, ils ont
des pouvoirs limités, peu de ressources et peu de formation. On
examine la question.
Il y a sept postes frontaliers dans ma circonscription. Le
gouvernement a décidé qu'à l'un de ces postes frontaliers, il y
aurait des gens formés qui auraient les pouvoirs nécessaires,
mais cela ne fait qu'un poste frontalier. C'est tout à fait
absurde. En effet, aux six autres postes frontaliers dans ma
circonscription, il n'y a absolument aucun plan pour ce qui est
de changer le personnel, de donner aux employés la formation et
le matériel nécessaires et tout ce qui va avec. Ainsi, les
criminels qui veulent traverser la frontière n'auront aucun
problème. Ils choisiront simplement un autre poste frontalier.
1540
C'est une chose qui n'est pas directement reliée à
l'immigration, mais qui la menace tout de même. Je vais en rester
là et simplement préciser que j'attends avec impatience de
pouvoir présenter des amendements et tenir de bons débats au
comité.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il est intéressant de voir qu'un député du Parti
conservateur souligne que le gouvernement libéral ne s'intéresse
pas autant qu'il le prétend à l'immigration.
Voilà une excellente remarque. Les libéraux, qui parlent
toujours comme s'ils s'occupaient sérieusement de l'immigration,
ont laissé le système se détériorer. Le système ne fonctionne
même plus pour les immigrants qui contribuent à l'économie,
lesquels apporteraient rapidement de l'aide à notre pays. Il ne
fonctionne pas pour les véritables réfugiés, alors qu'il
fonctionne très bien pour les faux demandeurs de statut, pour
ceux qui entrent illégalement au pays et pour les passeurs de
réfugiés clandestins. À mon avis, le projet de loi n'aidera pas
le gouvernement à régler ce problème.
De même, les libéraux ont laissé le nombre d'immigrants
décroître chaque année depuis leur arrivée au pouvoir en 1993. Ce
parti prétend favoriser l'immigration, mais il laisse le nombre
d'immigrants diminuer d'année en année. Ses gestes ne
correspondent pas à ses paroles.
Ma principale inquiétude ne porte pas tant sur le nombre
d'immigrants que sur la détérioration du système qui est dans un
tel état qu'il est impossible de faire les vérifications
judiciaires nécessaires et d'attirer les immigrants dont nous
avons besoin pour bâtir notre pays. Nous en sommes à une étape où
il faut rebâtir notre pays.
Il est intéressant d'entendre le député conservateur soutenir
que le Parti progressiste conservateur de Brian Mulroney était un
parti favorable à l'immigration. Il est vrai que les
conservateurs ont laissé entrer un nombre adéquat d'immigrants,
mais, dans le sillage du régime Trudeau, ils ont permis que
s'effondre notre système d'immigration qui fut excellent à une
certaine époque. Ce sont les conservateurs qui ont laissé ainsi
le système s'écrouler.
Ils ont autorisé de nombreuses personnes à entrer dans le cadre
d'une amnistie générale. Les chiffres sont là, mais il n'y a
absolument pas eu de sélection des gens autorisés à entrer dans
le cadre de l'amnistie générale. C'est ainsi qu'ils ont permis à
de grand nombres de gens d'entrer au pays.
Le problème à régler est double. Il faut déterminer comment
favoriser la venue des gens qui profiteront le plus rapidement à
notre pays et comment tenir à l'écart les gens dont nous ne
voulons pas. Le député ne voit pas le dossier Mulroney de façon
très réaliste s'il estime que les conservateurs ont bien fait
dans le domaine de l'immigration.
Les députés devraient se reporter au rapport de 1990 du
vérificateur général. Les conservateurs ont été au pouvoir
pendant les trois années suivantes. Il y a à peine quelques
semaines, le vérificateur général a souligné que nous avons
toujours en l'an 2000 exactement les mêmes problèmes qu'en 1990.
Les conservateurs de Mulroney n'ont rien fait pour corriger le
système pendant les trois années où ils auraient pu le faire.
Leur bilan n'est pas meilleur, et le député devrait à mon avis le
reconnaître.
J'aimerais aborder avec le député la question d'un tiers pays
sûr. J'ai entendu des personnes ayant travaillé dans les hautes
sphères du système d'immigration dire que la raison, si nous en
cherchions une, pour laquelle notre système de réfugié fonctionne
si mal, est liée à la question d'un tiers pays sûr où les
réfugiés sont autorisés à revendiquer le statut de réfugié, même
s'ils viennent d'un pays qui est considéré comme un pays
d'origine sûr. Plus d'une personne qui connaît très étroitement
le système pour y avoir travaillé m'a dit que si cette question,
avait été réglée lorsque le CISR a été mis en place sous le
régime Mulroney, notre système fonctionnerait très bien à l'heure
actuelle. Cela n'ayant pas été fait, le CISR est un échec depuis
le début.
1545
Selon le député, quelle importance faut-il accorder à la
question d'un tiers pays sûr et au fait de ne pas permettre aux
gens de revendiquer le statut de réfugiés s'ils viennent d'un
pays qui est perçu comme un endroit qui respecte les droits de la
personne et qui est signataire de la Convention des Nations Unies
sur les réfugiés?
M. David Price: Monsieur le Président, c'est avec plaisir que
je répondrai au député. La notion de pays tiers sûr m'a toujours
dérangé.
Je reconnais volontiers que la notion de pays tiers sûr a été
présentée en 1988 par notre gouvernement et qu'elle n'a jamais
été appliquée. C'est dommage. Les gens de l'immigration nous
disent maintenant que tout ce qu'ils ont fait jusqu'à maintenant
au sujet de la loi existante, c'est passer un an et demi à
négocier avec les États-Unis. Aucun autre pays n'a été envisagé
jusqu'à maintenant et c'est bien dommage, car il existe beaucoup
d'autres pays.
Nous avons eu récemment des cas comme celui du groupe qui est
arrivé l'été dernier du Tibet via l'Inde. Nous savons que ces
gens-là ont passé plusieurs années en Inde. Certains ont passé
plusieurs années en Allemagne. Ils auraient bien pu présenter une
demande à partir de ces pays-là. Comme nous savons qu'ils sont
arrivés de ces pays-là, nous aurions pu, si nous avions conclu
une entente avec ceux-ci, les y renvoyer directement pour qu'ils
y présentent leur demande.
Je suis d'accord avec le député là-dessus. C'est là une
recommandation que j'ai présentée au comité et qui y a été
adoptée à l'unanimité. Une chose que j'ai demandée et qui a été
acceptée est que le ministre présente à la fin de chaque année à
la Chambre un rapport sur le nombre de pays avec lesquels le
ministère a entrepris des négociation et sur le point où en sont
alors celles-ci. Si cela se faisait tous les ans, on insisterait
peut-être un peu plus pour que cela fasse partie du système.
[Français]
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais commenter le discours de mon honorable
collègue de l'opposition.
Je tiens à lui rappeler qu'il ne faut pas oublier que la grande
majorité, de loin la très grande majorité des réfugiés ne
viennent pas au Canada pour s'y installer, au contraire. Ils
viennent s'installer dans ce qu'ils appellent «the third
countries», les deuxième ou troisième pays dans lesquels ils
s'installent, c'est-à-dire les pays adjacents à leur pays
d'origine. En d'autres termes, s'ils veulent quitter le Rwanda,
ils vont tout d'abord s'installer par millier, sinon par million,
dans les pays qui sont tout à fait à côté et non pas au Canada.
Quand on parle des quelques milliers de réfugiés qui essaient de
venir s'installer au Canada, je pense qu'il faut prendre tout
cela en proportion et bien regarder la responsabilité que nous
avons, nous, comme Canadiens, de les accepter.
Mais je voudrais surtout poser une question à notre honorable
collègue. Comment peut-il faire concorder ce qu'il nous dit avec
les preuves, avec la réalité? La réalité nous dit que quand les
libéraux formaient le gouvernement dans les années 1950 et dans
les années 1960 et même à la fin des années 1940, nous avons reçu
ici, au Canada, des personnes, des immigrants venant d'Italie,
d'Allemagne, de Grèce, des Juifs qui sont partis d'Europe après
la guerre. Nous les avons reçus ici par millier. Ils sont
devenus l'épine dorsale de notre immigration et maintenant, leurs
enfants et leurs petits-enfants sont des citoyens canadiens.
Alors, quand mon honorable collègue dit que le gouvernement
libéral de l'époque n'a jamais été un champion des immigrants, je
voudrais qu'il nous réponde en nous disant comment, la preuve
étant tout à fait contraire, il peut marier le concept de ce
qu'il vient de dire avec la réalité?
M. David Price: Monsieur le Président, je pense que la
réponse à cette question sera très brève. Il n'y a pas eu que
des gouvernements libéraux; il y a eu deux gouvernements,
conservateur et libéral. Les deux ont accepté des immigrants au
cours des années que la députée mentionne. J'en suis témoin, car
mon épouse vient d'Allemagne et elle faisait partie de ce groupe
d'immigrants des années 1950.
1550
Les temps ont beaucoup changé, les besoins aussi, et le
gouvernement libéral n'a pas réagi. Nous avons réagi à ces
problèmes.
Le gouvernement libéral parle de 300 000 personnes. C'est un
chiffre dans les airs. Je viens de demander au comité de faire
une étude sur cette question et je crois qu'elle a été acceptée.
On fera une étude sur le nombre dont on a besoin à l'heure
actuelle, parce qu'on ne le sait pas.
Quand on demande à la ministre, elle nous dit que le chiffre de
300 000 vient du livre rouge. Je ne crois pas. La dernière
étude a été faite en 1980. Il n'y a rien eu depuis ce temps.
[Traduction]
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le
Président, je voudrais remercier mon collègue de l'exposé
mûrement réfléchi et très juste qu'il a présenté et de la
position légitime qu'il a adoptée à l'égard du projet de loi
C-31. Il dit qu'il a proposé une pièce d'identité assortie d'une
photo et d'empreintes digitales pour faciliter l'application de
la politique que nous envisageons en matière d'immigration, mais
que les fonctionnaires ont déterminé qu'il serait préférable de
prévoir des dispositions à cet égard dans un règlement plutôt que
dans la loi. À mon avis, il vaut toujours mieux prévoir ce genre
de chose dans la loi; de cette manière, les gens pourraient
s'appuyer sur la loi pour ce genre de pièce d'identité assortie
d'une photo et d'empreintes digitales.
Mon collègue peut-il m'expliquer comment il se fait que les
fonctionnaires insistent pour que pareille disposition soit
prévue dans un règlement plutôt que dans une mesure législative
comme le projet de loi C-31?
M. David Price: Monsieur le Président, malheureusement, il n'y
a pas que les fonctionnaires qui sont en cause. Les
fonctionnaires aimeraient que cela soit prévu dans un règlement,
mais ils subissent les pressions de la ministre. Cela devient un
problème d'ordre budgétaire. Du matériel est disponible à la
plupart des endroits, mais pas partout. Cela pose donc un
problème. C'est une question monétaire. La seule façon d'avoir
l'assurance qu'un tel système sera en place, c'est de l'exiger
dans le projet de loi. De cette manière, nous aurons la garantie
que des fonds sont prévus à cette fin.
[Français]
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, de temps à autre, l'immigration fait les manchettes,
et même beaucoup ces jours-ci. Quand cela se produit, il y a
immanquablement quelqu'un pour dire que le Canada doit modifier
sa législation sur l'immigration afin de régler le problème du
jour.
Nous avons certainement tous entendu répéter cela à la Chambre à
diverses occasions depuis mon arrivée. Or, il vient un temps où
il faut prendre du recul. Plutôt que de réclamer une autre
modification particulière pour régler un problème particulier, il
convient de revoir toute la législation. Il faut repenser toute
la façon de faire.
Essentiellement, c'est ce que le gouvernement a fait au moyen du
projet de loi C-31. À la suite de vastes consultations, la
ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration a recommandé que
nous, les parlementaires, approuvions un nouveau cadre juridique
pour l'immigration et la protection des réfugiés au Canada. Mais
il ne s'agit pas de rafistolage. C'est une nouvelle loi qui
correspond aux besoins et aux réalités du monde contemporain.
[Traduction]
Je voudrais aujourd'hui parler des principales raisons pour
lesquelles le Canada a besoin du projet de loi C-31.
Je précise que je partagerai le temps dont je dispose avec le
député de Chatham—Kent Essex.
Je voudrais expliquer pourquoi la structure même de la loi doit
être modifiée. Beaucoup de changements sont survenus au cours des
presque 25 ans qui ont passé depuis l'adoption de la Loi sur
l'immigration actuelle et, pendant cette même période, beaucoup
de modifications ont été apportées à cette loi. En fait, le
Parlement a modifié la Loi sur l'immigration plus de 30 fois
depuis la fin des années 70 et, pourtant, même avec tous ces
changements, il reste des questions à régler, ce que fait le
projet de loi.
L'évolution des attitudes et les décisions des tribunaux ont
obligé les gouvernements à voir les relations familiales dans un
sens plus large.
1555
En fait, nous avons nous-mêmes, ici, récemment adopté une loi
dans laquelle nous prenons acte de l'évolution des relations
familiales. Le projet de loi C-31 permet donc de parrainer des
partenaires vivant en union de fait au même titre que les
personnes de la catégorie des familles.
Dans la foulée de la modernisation des lois sur les prestations,
la définition de partenaires vivant en union de fait qui fera
partie des règlements inclura les conjoints de même sexe.
[Français]
Par ailleurs, nous vivons dans un monde où l'introduction
clandestine de migrants et le trafic de personnes sont devenus
des activités très lucratives pour des gens ignobles et sans
scrupules. Nous avons tous lu les annonces des journaux l'été
dernier avec la venue de centaines de personnes qui sont
manipulées par d'autres qui font de l'argent sur leur tête.
Nous ne parlons pas uniquement des personnes qui arrivent au
Canada par des moyens irréguliers. Nous parlons des personnes
qui se retrouvent piégées dans la clandestinité par des criminels
qui les contraignent au travail forcé. Le projet de loi dont on
parle s'attaque directement et durement à ces criminels. Ces
migrants illégaux ne représentent qu'une facette du nombre
croissant de travailleurs en migration dans le monde.
Du bon côté de la médaille, les Canadiens doivent revoir la
façon dont notre gouvernement encourage la venue au Canada de
personnes pouvant contribuer fortement à son économie. Nous
devons faire en sorte que notre pays continue de profiter de
l'arrivée d'immigrants qualifiés, et cela, dans un monde où la
concurrence se fait vive pour attirer ces gens.
Il ne faut pas oublier que notre responsabilité comme
gouvernement, c'est tout d'abord notre responsabilité envers les
Canadiens et Canadiennes et le niveau de vie que ces Canadiens et
Canadiennes veulent avoir.
Le projet de loi ouvre plus grandes nos portes. Dans
l'ensemble, nous avons besoin de processus administratifs qui
donnent de bons résultats d'une manière plus efficiente. Le
projet de loi sert mieux les contribuables à plus d'un titre,
tout en préservant les principes fondamentaux de l'équité et d'un
bon processus décisionnel.
Il est impossible de rafistoler suffisamment la loi pour y
intégrer toutes ces modifications, ainsi que les autres
modifications qui découleront de l'adoption du projet de loi
C-31. Il est tout simplement temps de créer une nouvelle loi.
[Traduction]
Mais quel genre de loi servira le mieux le Canada dans le
domaine très changeant de l'immigration et de la protection des
réfugiés? Des événements nous ont déjà montré que nous avons
besoin d'une loi flexible et souple, et non pas d'une loi rigide
et lourde.
Pour répondre à cette question, je voudrais me tourner vers la
structure même de ce que serait la loi si le projet de loi était
adopté.
[Français]
Il s'agit d'une loi-cadre. Autrement dit, elle renferme les
grands principes et les grandes politiques devant sous-tendre les
efforts en matière d'immigration et de protection des réfugiés.
Elle précise clairement que les procédures visant à mettre en
application ces principes et ces politiques se retrouveront de
façon générale dans la réglementation.
Certains prétendent, à tort selon moi, qu'on empêche ainsi le
public d'examiner cette réglementation et de donner son avis. En
réalité, la réglementation est déjà considérable et je peux
assurer mes honorables collègues que le processus réglementaire
du Canada est très transparent.
Il y a des mesures à prendre avant d'adopter la réglementation
proposée. Il est nécessaire d'informer et de consulter les
députés et les groupes intéressés à cet égard. Et, bien entendu,
grâce à des moyens comme l'Internet, le gouvernement permet aux
Canadiens de connaître les dispositions réglementaires, actuelles
ou proposées, et de faire part de leurs commentaires au sujet de
ces règlements.
[Traduction]
Néanmoins, tout ne doit pas être dans les règlements. C'est
certainement vrai dans des domaines aussi importants pour les
Canadiens que l'immigration et la protection des réfugiés.
Les politiques canadiennes en matière d'immigration sont fondées
sur trois piliers. D'abord, nous sommes déterminés à ouvrir la
porte aux familles et à réunir le plus possible les familles,
conformément aux intérêts du Canada.
Ensuite, nous voulons ouvrir la porte aux gens qui peuvent
apporter une contribution à l'économie du Canada.
Enfin, nous voulons remplir nos obligations en matière de
protection des personnes qui fuient la persécution et continuer
de venir en aide à celles qui ont besoin de notre protection,
conformément aux idéaux et aux traditions humanitaires du
Canada.
1600
[Français]
Voilà les principes de la législation actuelle. Ce seront
également les principes sous-tendant la nouvelle législation.
Toutefois, il importe d'observer que ces principes n'étaient pas
enchâssés antérieurement dans la loi, mais qu'ils le seront dans
la nouvelle loi.
La loi-cadre s'appuie sur ces principes. Elle intègre les
règles de fond qui déterminent quelles personnes ne seront pas
admissibles au Canada. La loi garantirait les droits
fondamentaux. Le projet de loi que nous étudions indique
clairement les critères pour la détermination du statut de
réfugié. Il décrit clairement les pouvoirs d'arrestation. Selon
le projet de loi C-31, les éléments qui doivent se retrouver dans
la loi s'y retrouveraient.
Si quelqu'un demande pourquoi le gouvernement a décidé que la
Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés serait une
loi-cadre, la réponse est facile à trouver. Un bref coup d'oeil
aux commentaires concernant l'actuelle Loi sur l'immigration
permet de comprendre.
Il y a eu, au cours des dernières années, beaucoup de
consultations sur la nouvelle orientation de cette législation.
Bien que les opinions varient sur de nombreux points, personne ne
prétend que la loi actuelle est un modèle de clarté ou de bonne
administration publique.
[Traduction]
Si nous voulons avoir une loi utile et flexible qui puisse être
comprise, nous devons y mettre ce qui doit l'être, et laisser
aux règlements ce qui est propre au processus réglementaire.
[Français]
Nous pourrons ainsi procéder à une adaptation rapide qui
répondra aux besoins des Canadiens, tout en veillant à ce que les
droits et les principes soient respectés comme ils le doivent. Et
le public aura la possibilité de donner son opinion, ce qui est
de mise puisqu'il s'agit de questions d'intérêt public.
Je serai fière d'appuyer ce projet de loi au moment du vote.
J'incite mes honorables collègues de tous les partis à faire de
même.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Je me demande si la
députée de Laval-Ouest peut éclairer ma lanterne. La députée de
Laval-Ouest partageait-elle son temps de parole?
[Français]
Mme Raymonde Folco: Monsieur le Président, j'avais porté
à votre attention que je partageais mon temps avec le député de
Chatham—Kent Essex.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): J'étais si captivé que
je n'ai pas vu le temps passer et que je me suis demandé:
«Comment les vingt minutes ont-elles pu passer aussi vite?» Mais
elles se sont bien écoulées.
M. Ken Epp (Elk Island, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'ai écouté le discours et je me pose une drôle de
question.
Dans son discours, la députée a parlé des différentes choses qui
ont été changées dans la Loi sur l'immigration et elle a signalé
le fait que des modifications ont été apportées concernant les
relations entre personnes de même sexe. Je me demande comment,
selon elle, cela va fonctionner.
Si deux jeunes hommes se présentent à un bureau d'immigration et
déclarent qu'ils vivent en union conjugale, qu'est-ce que le
gouvernement va faire pour s'assurer qu'il en est bien ainsi et
qu'il ne s'agit pas plutôt de deux amis londoniens qui ont
décidé de venir au Canada? Comment cela va-t-il fonctionner?
[Français]
Mme Raymonde Folco: Monsieur le Président, il est bien
tôt pour pouvoir répondre dans le détail à ces questions, mais je
peux dire à mon collègue que nous avions le même problème par
rapport aux réfugiés. Il est possible de poser des questions
extrêmement spécifiques qui permettent de déterminer si les
personnes qui désirent immigrer ont vraiment vécu ensemble, par
exemple pendant plusieurs années, et s'ils ont vraiment un statut
de conjoints.
Dans la province de Québec, dont je viens, nous avons des lois
qui permettent à des conjoints de même sexe de recevoir un
certain nombre de bénéfices de la part du gouvernement
provincial. Là, il faut prouver, encore une fois, tout
simplement, que les deux partenaires ont vécu ensemble pendant
une période de temps déterminée. Je pense qu'on pourrait faire
de la même manière en ce qui concerne l'immigration.
[Traduction]
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je voudrais poser une question à la députée à
propos de son discours et de la mesure législative dont le
gouvernement nous a saisis, laquelle prévoit des peines
maximales plus sévères contre le trafic des êtres humains.
1605
Il est très louable de la part du gouvernement d'avoir accru ces
peines: emprisonnement à vie, amendes plus élevées et ainsi de
suite. Mais, étant donné que la plupart des individus qui se
livrent au trafic des êtres humains ne résident pas au pays et
qu'ils se livrent à telles activités à l'étranger, comment
diable le gouvernement va-t-il pouvoir s'y prendre pour faire
respecter une telle loi alors que ces gens n'ont jamais mis les
pieds au Canada?
[Français]
Mme Raymonde Folco: Monsieur le Président, cette question
est extrêmement pertinente en ce qui nous concerne aujourd'hui.
Nous savons que la ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration revient d'un voyage officiel en République
populaire de Chine. C'est justement l'une des choses dont elle a
discuté avec des membres du gouvernement, le ministre des
Affaires étrangères et plusieurs des gouverneurs des provinces
d'où viennent des immigrants et des réfugiés illégaux.
Il s'agit ici de conclure des ententes avec le gouvernement du
pays où résident ces criminels pour que, lorsque nous avons des
preuves que ces personnes ont commis des actes criminels et
qu'ils ne résident pas au Canada, il y ait au moins des ententes
légales entre notre gouvernement et le gouvernement du pays
d'origine de ces criminels pour qu'il puisse agir en fonction des
actes criminels commis par ces personnes. C'est donc une
question d'entente entre deux gouvernements, comme il y en a déjà
plusieurs à d'autres niveaux.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de Lakeland
pour une brève question.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'aimerais revenir sur la question qu'a posée mon
collègue car je ne crois pas qu'il y ait été répondu.
La ministre a bien prévu dans ce projet de loi des sanctions
sévères allant de l'emprisonnement à perpétuité à une amende
pouvant aller jusqu'à un million de dollars à l'égard des
responsables du passage de réfugiés clandestins, mais le fait est
que ces dix prochaines années, personne ne sera confronté à la
loi. Les gens qui pourraient encourir de telles sanctions ne
vivent pas au Canada. Les principaux responsables se trouvent à
l'étranger, dans leur pays d'origine.
J'aimerais que la députée réponde à cette question. Quel effet
cette mesure, dont je pense par ailleurs qu'elle est bonne et
dont je me réjouis, va-t-elle vraiment avoir sur le trafic des
personnes quand on sait que les responsables ne seront jamais
confrontés à la loi puisqu'ils vivent à l'étranger?
Ma deuxième question concerne les tiers pays sûrs. Certaines
personnes m'ont dit que jusqu'à 90 p. 100 des demandeurs du
statut de réfugié qui arrivent dans les aéroports au Canada ou
qui traversent nos frontières passent par des tiers pays sûrs.
Par exemple, un grand nombre de demandeurs du statut de réfugié
qui viennent à Vancouver atterrissent d'abord à Hawaï, et les
États-Unis sont donc le premier...
Le président suppléant (M. McClelland): Je suis désolé. Je
savais que c'était beaucoup demander au député de Lakeland de
poser une brève question car nous n'avions pas beaucoup de temps.
[Français]
Mme Raymonde Folco: Monsieur le Président, je répondrai
certainement à la question qui a été posée. D'abord, je m'excuse
auprès de mon collègue, mais il me semble justement avoir répondu
à la question.
Il ne faut pas oublier que le problème des réfugiés illégaux,
c'est que ce ne sont pas des réfugiés, nous le savons. Ce sont
des gens manipulés par le crime international. C'est le même
problème que nous avons par rapport à la drogue, par exemple. Il
y a donc le problème de pouvoir rejoindre des criminels qui ont
des réseaux extrêmement sophistiqués et qui ne résident pas au
Canada. C'est le cas pour les réfugiés. C'est aussi le cas pour
la drogue et c'est le cas pour bien d'autres choses.
Nous avons besoin d'avoir des ententes avec les pays où résident
ces criminels et nous commençons à le faire. Il y a également la
possibilité—je sais que la ministre y travaille—de pouvoir
travailler en coopération avec des organismes comme Interpol. Le
problème des réfugiés illégaux, je dis bien illégaux, n'est pas
un problème de réfugiés, c'est un problème de criminels
internationaux.
[Traduction]
M. Jerry Pickard (Chatham—Kent Essex, Lib.): Monsieur le
Président, je suis ravi de poursuivre le débat, à l'étape de la
deuxième lecture, sur le projet de loi C-31, Loi sur
l'immigration et la protection des réfugiés.
Dans un monde trop souvent déchiré par des conflits d'ordre
ethnique, racial et religieux, le Canada demeure un modèle pour
les autres pays. Il partage cet honneur avec quelques autres
États.
1610
L'une des raisons qui explique cette tolérance et cette
compassion dont font preuve les Canadiens est le fait que la
nation est composée d'immigrants. Il faut savoir que, dans
l'état actuel des choses, 46 de nos députés sont nés hors
territoire canadien. Notre gouverneure générale, Mme Adrienne
Clarkson, est arrivée au Canada pendant la Seconde Guerre
mondiale, en tant que réfugiée. Dans la capitale nationale,
beaucoup de Canadiens ont contribué à la création d'entreprises
de haute technologie. Bon nombre de ces entreprises ont été
fondées par des immigrants.
Les immigrants contribuent à enrichir la vie quotidienne de tout
un chacun en tant que médecins, membres des personnels
infirmiers et soignants, enseignants et professeurs
d'université. Les immigrants qui écrivent des livres, réalisent
des films et nous divertissent avec leur créativité ont fait
connaître l'industrie culturelle canadienne de par le monde,
remportant souvent des prix internationaux.
Ma circonscription, Chatham—Kent Essex, est riche sur le plan
pluri-ethnique. Beaucoup de mes électeurs sont des réfugiés qui
ont dû surmonter de nombreuses difficultés financières pour
refaire leur vie au Canada. Aujourd'hui, ils contribuent à la
société canadienne et à la vie économique du pays en tant que
travailleurs, en tant que bénévoles dans nos communautés et en
tant que bâtisseurs du Canada de demain.
Effectivement, exception faite des autochtones, nous sommes tous
des immigrants ou des réfugiés, ou des descendants d'immigrants
ou de réfugiés. Voilà pourquoi ce débat d'aujourd'hui est si
important. Tout comme nous avons hérité d'un Canada bâti par des
immigrants et des réfugiés, la nation canadienne de demain, nos
enfants et petits-enfants hériteront d'un pays fondé par les
systèmes que nous modifions et remanions aujourd'hui.
Les députés savent que, de toujours, les pays qui ont été les
plus ouverts à l'immigration ont prospéré. C'est ce qui explique
que le gouvernement se soit donné pour objectif à long terme de
porter les niveaux annuels de l'immigration à 1 p. 100 de la
population.
Ce gouvernement sait que des niveaux adéquats d'immigration
constituent le carburant du dynamisme et de la croissance de
l'économie. Avec notre taux de natalité en baisse et notre
population vieillissante, un programme d'immigration fort est un
investissement pour notre avenir.
Alors que nous accueillons de nouveaux arrivants sur nos côtes,
le Canada continue de profiter des économies, des profits et des
investissements qui en découlent et qui conduisent ensuite à une
augmentation de la demande pour nos biens et services. Dans les
nouveaux marchés mondiaux d'aujourd'hui, les travailleurs
canadiens d'ethnies et de langues multiples nous offrent la
formidable possibilité d'être compétitifs dans le monde entier.
Si l'immigration a joué un rôle crucial dans notre succès
économique, notre système de réfugiés nous a valu, dans le monde
entier, une réputation de leader humanitaire. Les Canadiens sont
fiers de notre tradition qui consiste à offrir un refuge sûr à
ceux qui ont véritablement besoin de protection. À maintes
reprises, les Canadiens ont ouvert leur coeur et leurs foyers à
ceux qui fuyaient la guerre, la persécution et de terribles
violations des droits de la personne. Dans les années 90,
nombreux sont mes électeurs à s'être joints aux Canadiens de tout
le pays pour ouvrir leur coeur aux Kosovars, souvent en faisant
des contributions financières et d'autres dons.
Le processus concernant les immigrants et les réfugiés a bien
profité aux Canadiens. Toutefois, les environnements canadien et
international dans lesquels fonctionnent ces systèmes ont changé.
Il est donc nécessaire d'apporter des changements à notre Loi sur
l'immigration.
Le passage d'immigrants clandestins est devenu une industrie
parallèle importante, des gens essayant de contrevenir aux règles
d'immigration qui sont là pour protéger tout le monde. Les
Nations Unies estiment que plus de quatre millions de personnes
traversent chaque année des frontières nationales à l'aide de
passeurs et que ce trafic représente une industrie de 10
milliards de dollars.
Les guerres civiles, les tensions raciales et les persécutions
religieuses dans d'autres parties du monde mettent en danger la
vie de personnes innocentes. Les demandes de réfugiés à la
recherche d'un refuge sûr au Canada se sont presque multipliées
par 50 au cours des 20 dernières années, passant de 500 dans les
années 70 à 24 000 au cours des dernières années.
L'économie canadienne a besoin de travailleurs et
d'entrepreneurs habiles qui peuvent contribuer à la croissance
économique du Canada. Le projet de loi dont nous sommes saisis
qui porte sur ces questions et sur d'autres est le résultat de
plus de quatre ans de travail.
Le processus a consisté notamment en de nombreuses consultations
à l'échelle du Canada avec les gouvernements provinciaux, des
groupes d'entreprises, l'Association du Barreau canadien, des
organismes destinés aux réfugiés et des Canadiens.
1615
Comme mes collègues l'ont si bien dit durant le présent débat,
le projet de loi C-31 a une double utilité. Il fermera la porte à
ceux qui profitent du système, en prévoyant par exemple des
peines sévères, des amendes pouvant aller jusqu'à un million de
dollars et l'emprisonnement à vie pour les personnes qui
organisent le passage d'étrangers clandestins au Canada ou qui
sont prises à le faire.
Nous fermons la porte à ces personnes et nous l'ouvrons
davantage aux vrais réfugiés et aux immigrants dont le Canada
aura besoin pour progresser et prospérer. Le projet de loi est
sévère à l'égard de l'abus à des fins criminelles des systèmes
d'immigration et de protection des réfugiés, mais non envers la
très grande majorité des immigrants et des réfugiés qui ont
contribué à bâtir notre pays et qui continueront dans les années
à venir.
Ce projet de loi complet renforce l'intégrité des programmes et
diminue les coûts sans réduire l'équité ni les garanties
juridiques que les Canadiens ont établis au sein du système au
fil des ans. Il donne suite à l'engagement formulé dans le
discours du Trône, à savoir renforcer les mesures visant à
prévenir l'entrée et à renvoyer des criminels, des terroristes,
des auteurs de violations des droits de la personne et des
individus qui effectuent du trafic de personnes. Ces réformes
établissent un juste équilibre entre les mesures à prendre pour
combattre les abus et la nécessité de rendre le système plus
accessible. De nouvelles mesures aideront aussi le Canada à
attirer des immigrants qui peuvent contribuer à l'économie du
savoir du XXIe siècle.
Les députés connaissent bien les arriérés qu'affichent les
systèmes d'examen des demandes d'immigration et de détermination
du statut de réfugié. Nous entendons souvent les doléances de
résidents permanents ou de familles qui désirent parrainer des
immigrants éventuels, ou de la part d'organismes de défense des
réfugiés, qui nous demandent d'intervenir pour aider à abréger
les longues attentes. J'espère que le projet de loi C-31 aura
bientôt force de loi de sorte que nous puissions informer les
commettants qui font appel à notre aide que des mesures
concrètes ont été prises pour améliorer nos systèmes d'examen
des demandes d'immigration et de détermination du statut de
réfugié.
Je me permets d'énumérer certaines des mesures importantes que
le gouvernement a déjà mises en oeuvre ou qu'il sera en mesure
de mettre en application lorsque le projet de loi C-31 sera
adopté.
Le service au client est en voie d'amélioration grâce à la mise
en place de systèmes globaux de gestion des dossiers. Cela
permettra d'accélérer le traitement des dossiers. De nouveaux
fonds ont été alloués pour mettre fin aux arriérés. La gestion
de l'inventaire des demandes de résidence permanente et de visas
d'immigration présentées à l'étranger est elle aussi en voie
d'amélioration.
Ces mesures permettront de servir plus rapidement et plus
efficacement les Canadiens, les résidents permanents et les
immigrants potentiels.
La catégorie de personne ayant obtenu le droit d'établissement
au Canada que propose le projet de loi à l'intention des
travailleurs temporaires, des étudiants étrangers et des membres
de famille parrainés par des résidents permanents permettrait
plus facilement à tous ces gens de rester au Canada. En
facilitant l'entrée de travailleurs temporaires grâce à une
approche axée sur le service, le gouvernement aidera les
employeurs à répondre plus rapidement à leurs besoins immédiats
de travailleurs spécialisés.
De nombreuses mesures permettront de garder le système de
détermination du statut de réfugié équitable et de le rendre
plus rapide. Il y a l'obligation de rendre dans un délai de 72
heures les décisions relatives à l'admissibilité; la
consolidation des décisions de la Commission d'immigration et du
statut de réfugié en matière de protection; et le recours plus
fréquent à un tribunal composé d'un seul commissaire avec
possibilité d'appel sur dossier.
Toutes ces mesures permettront de traiter plus rapidement les
demandes des véritables réfugiés dont la vie ne restera pas dans
les limbes en attendant une décision cruciale pour leur avenir.
Les Canadiens ont fait savoir clairement à leurs représentants
élus qu'ils veulent un système fondé sur le respect tant des
lois que de la tradition d'accueil des nouveaux venus. Le projet
de loi réussit à établir l'équilibre que souhaitent les
Canadiens. Je suis persuadé que les gens de ma circonscription,
aussi bien les Canadiens que les nouveaux immigrants et les
réfugiés, appuieront les objectifs de ce projet de loi.
J'exhorte tous les députés à l'appuyer.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il est très intéressant de noter que tous les
points soulevés par le député, à l'exception d'un seul, se
rapportent à l'application de la loi, ce dont il n'est absolument
pas question dans cette mesure législative. Il n'y a aucune
tentative pour traiter de l'application de la loi.
1620
Le seul point
que le député a soulevé et qui figure dans le projet de loi est
la proposition voulant que les audiences soient tenues devant un
seul commissaire. Le député a déclaré que cela accélérerait le
processus. Ce serait exact, s'il n'y avait pas un autre processus
d'appel à l'intérieur de la CISR. Cet autre processus d'appel
sera utilisé par la plupart des demandeurs et pourra faire appel
à la participation de plus d'un commissaire. Comme tous les
autres processus d'appel sont toujours disponibles, le système
ralentira probablement encore davantage. Si cela s'ajoute aux
autres dispositions de la loi, le système ralentira certainement.
Pourquoi le député insiste-t-il sur des changements
administratifs qui ne sont même pas inscrits dans le projet de
loi en disant que cela réglera le problème? Il soulève ainsi un
argument fondamental selon lequel le projet de loi en soi, même
s'il était bon, ce que je ne crois pas, ne réglerait pas le
problème. C'est l'application qui fait problème. Le vérificateur
général l'a fait remarquer il y a deux semaines. Comment le
député peut-il penser que la nouvelle loi réglera le problème si
l'on n'améliore pas l'application de la loi? L'application
constitue un problème distinct.
M. Jerry Pickard: Monsieur le Président, une chose est très
claire lorsqu'on examine la Loi sur l'immigration et les
modifications proposées aujourd'hui, qui seront en vigueur à tout
jamais ensuite: le Canada doit s'assurer que son système lui
permet de traiter aussi rapidement que possible les dossiers des
réfugiés.
Il ne fait aucun doute qu'il s'agit en partie d'un processus
législatif que l'administration doit parrainer et appuyer
fermement.
Le porte-parole, notre collègue d'en face, a laissé entendre
qu'une commission d'un seul membre ralentirait le système. C'est
absolument insensé. Lorsqu'on songe aux commissions et aux
processus en place, il est évident que le processus serait plus
simple et plus efficace si une seule personne entendait les très
nombreux appels et veillait à ce qu'ils soient traités plus
rapidement. Nous consacrons davantage d'argent au système pour
nous assurer que ces appels seront entendus plus rapidement.
Effectivement, l'enquête sera plus poussée dans certains cas, ce
qui est tout simplement juste. Il est juste de permettre un
appel plus poussé si l'on ne fournit pas une réponse à toutes les
questions à la première étape.
D'après les appels que j'ai examinés, dans les dossiers
d'électeurs de ma circonscription, je crois que le processus est
adéquat et exécuté avec soin. Les dossiers sont compilés de
telle sorte qu'une personne entendant l'appel peut se prononcer
sur le lieu et la procédure de mise en oeuvre des résultats de
l'appel.
Le problème ce n'est pas que l'administration laisse à désirer,
c'est que de plus en plus d'immigrants demandent d'être reçus au
Canada. Nous devons donc modifier le système pour que des
auditions justes et équitables soient accessibles à tous ceux qui
le demandent.
Il est inutile de s'en prendre à l'administration. Il faut
plutôt examiner attentivement les changements proposés et les
recommandations formulées et reconnaître que tout cela va
permettre d'accélérer le traitement des dossiers.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je prends la parole au nom des habitants
de Surrey-Centre pour participer au débat sur le projet de loi
C-31, Loi concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré
aux personnes déplacées, persécutées ou en danger.
Avant de poursuivre, je tiens à remercier le député de Lakeland,
porte-parole de l'Alliance canadienne pour l'immigration, de
l'exposé mûrement réfléchi qu'il a fait aujourd'hui au cours du
débat.
Pendant la période de relâche de Pâques, mon bureau a reçu de
nombreux appels à propos de ce projet de loi. Je suis persuadé
que d'autres députés en ont reçu aussi un grand nombre.
1625
Pendant le week-end, j'ai participé à une émission-débat à la
radio portant sur le projet de loi. Le public ne s'y retrouve
plus dans la désinformation qui lui vient du gouvernement
fédéral, et il en a plein le dos. Il y a bien de la propagande
libérale au sujet des changements apportés par le projet de loi
C-31. Les libéraux ont communiqué aux médias une information
sélective. Ils nous ont dit que la nouvelle loi ferait certaines
choses pour les nouveaux immigrants, que le projet de loi
permettrait aux gens de parrainer n'importe quelle personne ou
n'importe quel membre de leur famille. Ce n'est qu'une des
nombreuses choses qui suscitent des réserves. J'ai dû me porter à
la défense de tout le processus en précisant que ce texte n'a pas
encore force de loi, qu'il n'en est qu'à la deuxième lecture.
J'ai dû expliquer toute la démarche à suivre avant qu'un projet
de loi ne devienne loi pour que les gens arrivent à comprendre.
Au téléphone, quelqu'un m'a dit que la famille allait arranger
un mariage, mais que le projet est désormais en suspens parce que
la famille estime que la nouvelle loi va probablement l'aider à
parrainer l'immigration d'un parent au Canada. Les gens prennent
des décisions en fonction de la propagande gouvernementale.
Avant des élections fédérales, les libéraux ont l'habitude de
dorer la pilule à tout le monde afin d'obtenir le soutien
politique des immigrants. Dans leur premier livre rouge, ils
promettaient d'accroître les contingents d'immigration afin
d'obtenir la faveur des électeurs immigrants qui approuvaient
cette idée. Après que les libéraux eurent pris le pouvoir, le
nombre d'immigrants autorisés à venir s'installer au Canada a
diminué.
La même chose est arrivée pour ce qui est de l'ouverture d'un
consulat à Chandigarh, dans la province indienne du Pendjab. Des
déclarations et des photos ont paru dans les journaux pour
annoncer l'ouverture d'un consulat à Chandigarh. La plupart des
Indiens qui vivent au Canada viennent du Pendjab et réclament
l'ouverture d'un consulat à part entière à Chandigarh.
Les libéraux ont pris des photos et ont fait des déclarations
avant les élections fédérales de 1997 et même avant les élections
de 1993, et aucune de ces promesses n'a été tenue, encore moins
par le ministre fédéral des Pêches. Celui-ci a déclaré
officiellement avoir aidé le gouvernement libéral à ouvrir le
consulat à Chandigarh. Or, il s'agit seulement d'un bureau de
liaison. Il ne donne pas de formulaires de demande de visa de
visiteur. Il n'accepte même pas de prendre un certificat de
mariage qui manque dans un dossier. Les libéraux ont l'habitude
de ce genre de propagande.
Comme des élections sont pour bientôt, les libéraux ont commencé
à chanter la même chanson. Ils oublient qu'ils ne peuvent pas
tromper les gens deux fois.
Le projet de loi C-31 a pour objet d'abroger et de remplacer
l'actuelle Loi sur l'immigration de 1976.
Il tente de régler les questions touchant, entre autres, le
problème croissant du trafic des êtres humains, le processus de
détermination du statut de réfugié au Canada et la définition de
réfugié au Canada, en vue d'assurer une plus grande protection.
Il tente également de créer une catégorie d'immigrants
s'établissant au Canada, à étendre les critères concernant
l'immigration du type catégorie de la famille et à renforcer les
dispositifs de contrôle en matière de parrainage. Cependant, il
n'y parviendra pas et il va tout simplement ralentir énormément
le processus d'immigration.
Le gouvernement n'a pas su apporter les changements qui
s'imposaient à l'évidence. Cette mesure législative ne sera
jamais efficace tant que le gouvernement libéral, qui est
dépourvu de vision, n'aura pas améliorer la gestion du système:
une meilleure formation, une vérification plus rigoureuse et une
application de la loi de tous les instants.
Permettez-moi de souligner certains points où le projet de loi
s'avère inefficace. L'alinéa 3(3)d) du projet de loi confère
une protection conforme à la Charte des droits et libertés à tous
les gens dans le monde qui souhaitent être admis au Canada.
Autrement dit, quiconque se voit refuser l'accès au Canada a
parfaitement le droit d'en appeler de la décision, et le
processus des appels successifs se poursuivra ainsi sans jamais
prendre fin.
1630
La mesure législative offre très peu de protection aux
frontières du Canada vu que cette disposition lie les mains des
agents d'immigration qui pourraient hésiter de plus en plus à
refuser l'accès au pays, ce qui ne pourrait qu'alourdir davantage
un système d'immigration déjà paralysé par des actions en
justice.
Aucun autre pays dans le monde n'accorde à des étrangers le
droit que possèdent ses citoyens.
Nous devons accueillir les immigrants de bonne foi au Canada
mais le ministère doit être en mesure de contrôler le système au
lieu que celui-ci ne soit contrôlé par les avocats.
Ce projet de loi ne resserre pas la définition de réfugié mais
l'étend au contraire bien au-delà de la définition d'un réfugié
au sens de la Convention des Nations Unies, contrairement à ce
qu'on fait la plupart des autres nations occidentales. Cela ne
va faire qu'encourager les abus de notre système de
détermination du statut de réfugié et les responsables du trafic
de personnes ainsi que les passeurs. Il est presque garanti
qu'ainsi, quiconque arrive au Canada avec une histoire plausible
fournie par les passeurs, sera accepté en tant que réfugié.
À l'heure actuelle, le Canada accepte plus de 50 p. 100 des
demandeurs d'asile alors que les États-Unis en acceptent moins de
20 p. 100.
Le Royaume-Uni en accepte moins de 30 p. 100 et la
Nouvelle-Zélande moins de 15 p. 100. Le problème n'est pas
d'accepter les réfugiés; le problème, c'est qu'il faut fixer les
critères de telle sorte qu'ils assurent une protection aux
réfugiés de bonne foi et non aux faux réfugiés.
Nous devrions accepter les réfugiés de bonne foi au Canada et le
ministère devrait être en mesure de leur assurer une protection
immédiate et de les réunir avec leur famille dans les meilleurs
délais au lieu de les faire attendre des années parce que le
système est obstrué.
J'ai eu à traiter dans ma circonscription, Surrey-Centre, d'au
moins 40 cas de réfugiés qui ont été acceptés il y a cinq ou dix
ans, mais qui ne se sont pas vu accorder le droit
d'établissement. Résultat, ils ne peuvent être réunis avec les
leurs. Ils ne peuvent pas avoir un travail adéquat.
Je me rappelle un cas où le réfugié a été accepté, ses
empreintes digitales ont été prises et on l'a accepté.
Toutefois, le système ne lui a pas donné son certificat
d'immigrant reçu. Entre-temps, il a travaillé grâce à un permis
de travail, pour se faire un peu d'argent, et il voulait acheter
un taxi. Il ne pouvait pas acheter ce taxi. Il ne pouvait pas se
lancer dans les affaires simplement parce qu'il n'avait pas de
certificat d'immigrant reçu. C'est le genre d'obstacles qui
empêchent ces gens qui deviennent immigrants au Canada de
contribuer à l'économie. C'est inacceptable. Nous ne devons pas
laisser les choses empirer.
Le projet de loi prévoit des peines maximales plus sévères pour
le trafic d'humains. Cela semble bien à première vue. Lorsque la
ministre a présenté le projet de loi, elle a fait passer un
message du gouvernement, mais ce message va dans un autre sens
que ce qu'offrirait ce projet de loi. Ils vont dans deux
directions différentes.
De même, le discours semble dur, mais la question est de savoir
si les mesures proposées fonctionneront et si elles seront mises
en application.
Les peines les plus sévères ne s'appliqueraient qu'aux
responsables d'opérations de recrutement d'immigrants illégaux
et ceux-là opèrent principalement à l'extérieur du Canada et
restent absolument intouchables.
1635
Les organisateurs intermédiaires au Canada sont protégés par les
cercles de crime organisé et ils sont rarement arrêtés et
rarement reconnus coupables.
Les peines maximales actuelles n'ont en fait jamais été
appliquées à quelqu'un qui avait été reconnu coupable de trafic
d'humains. En fait, depuis 1999, la peine la plus sévère qui ait
été infligée était de 10 mois de prison et d'une amende de
3 000 $. C'est une parodie de la justice. C'est une parodie de la
loi et de l'ordre.
Récemment, la ministre a fait un séjour éclair dans la province
de Fujian en Chine, avec l'intention de mettre fin au trafic
d'humains.
C'est ridicule. Des milliers et des milliers de personnes dans
150 pays veulent venir au Canada. Ils sont prêts à utiliser tous
les moyens pour y entrer, qu'ils soient légaux ou illégaux. Ça
leur importe peu. La ministre se rendra-t-elle dans chacun de ces
pays pour les en empêcher? Elle n'a pas su renforcer notre loi au
Canada. Je croyais qu'il incombait au ministre des Affaires
étrangères d'utiliser la diplomatie et d'être efficace, et non à
la ministre de l'immigration.
Elle n'a pas su envoyer un message clair aux passeurs de partout
dans le monde en renvoyant les immigrants illégaux. C'était à
elle de le faire. Elle n'a pas fait son travail, mais elle
voulait faire celui du ministre des Affaires étrangères.
Elle n'a pas su donner du mordant à ce nouveau projet de loi.
Peut-être préférerait-elle faire un voyage autour du monde et
tenter d'accumuler plus de milles aériens que le ministre des
Affaires étrangères.
Le projet de loi prévoit aussi que les demandeurs du statut de
réfugié feront l'objet de vérifications de sécurité avant que
leur demande soit soumise à la Commission de l'immigration et du
statut de réfugié du Canada. N'est-il pas stupéfiant que ce
faible gouvernement admette maintenant que cela ne se faisait pas
auparavant? Pourquoi ne procédait-on pas à des vérifications de
sécurité avant que les demandes soient soumises à la Commission?
Selon le vérificateur général du Canada, si on ne met pas
davantage l'accent sur l'exécution, il sera très difficile
d'effectuer une vérification de sécurité pour 60 p. 100 des
demandeurs du statut de réfugié, qui arrivent au Canada sans
papier d'identité. Lorsqu'ils montent à bord de l'avion, ils ont
des papiers d'identité, mais quand ils débarquent, ils n'en ont
plus. D'après le vérificateur général, 60 p. 100 des réfugiés
arrivent sans papier d'identité. Comment peut-on mener une
vérification de sécurité?
Le nouveau projet de loi permet aux ressortissants étrangers de
demander le statut de résident permanent en vertu de la partie de
la loi qui concerne les immigrants indépendants, c'est-à-dire
qu'ils peuvent faire la demande à l'intérieur du Canada.
Cela paraît tomber sous le sens dans certains cas, notamment dans
le cas des travailleurs hautement qualifiés ou des étudiants qui
ont achevé des études postsecondaires dans un domaine recherché
au Canada. L'expérience montre toutefois que cela est difficile à
maintenir car cela permettrait à des milliers de personnes sans
statut de rester sur le territoire canadien, engorgeant davantage
le système.
La ministre a également indiqué ce matin que, comme toujours, le
projet de loi sera très largement tributaire de la réglementation
pour son interprétation. Le texte de loi n'est pas long, mais la
réglementation le concernant est lourde. Ce texte est
l'équivalent d'un blanc-seing donné par la ministre inefficace.
S'il ne se trouve personne dans les coulisses pour assurer la
gestion, l'administration, l'application et la formation, les
moyens mis en oeuvre pour accélérer la réunification des familles
des immigrants indépendants et des réfugiés authentiques ne
serviront à rien.
J'assure la coprésidence du Comité permanent d'examen de la
réglementation et je puis vous assurer que la réglementation fort
volumineuse est arrêtée par des intervenants anonymes, alors que,
à la Chambre, nous en discutons ouvertement et nous mettons
l'accent sur la loi.
Il serait juste d'affirmer que 80 p. 100 de l'efficacité de la
loi est attribuable à des facteurs indirects, à la
réglementation, et que probablement 20 p. 100 de nos 300 députés
consacrent leur temps et leur énergie à s'énerver à ce propos à
la Chambre.
1640
Nous devons disposer d'un meilleur système pour examiner la
réglementation et nous assurer qu'elle est efficace et qu'elle
respecte l'intention du texte adopté par les Communes.
Quelle est la position de l'Alliance canadienne à ce sujet? Le
Canada est un pays d'immigrants. Nous continuerons d'accueillir
de nouveaux immigrants sur notre territoire. J'en suis moi-même
et cela ne fait pas très longtemps que je suis au Canada.
Nous souscririons au parrainage des proches parents. Notre
politique de l'immigration tiendrait compte des besoins
économiques du Canada. Nous mettrions en place un système plus
équitable et plus sûr, notamment en ce qui concerne le respect
des obligations faites aux parrains.
Nous accueillerions les véritables réfugiés à bras ouverts et
avec chaleur. Nous serions disposés à collaborer avec les
provinces pour faciliter l'installation des immigrants. Nous
protégerions l'intégrité de la précieuse contribution que des
millions d'immigrants respectueux des lois apportent au tissu
social du Canada. Nous ne permettrions pas que de bonnes
réputations soient ternies par ceux qui s'engagent dans des
activités criminelles et nous déporterions sans délai ces
derniers dès qu'ils auraient purgé leur peine.
De plus, nous réaffirmerions l'obligation humanitaire du Canada
d'ouvrir la porte aux véritables réfugiés. Nous sommes fiers que
notre pays soit un refuge sûr pour les personnes déplacées en
provenance de tous les coins du monde. Pour garantir l'équité et
mettre un terme au resquillage, nous déporterions immédiatement
les faux réfugiés, ceux qui abusent du système et les immigrants
illégaux. Nous punirions sévèrement les vrais responsables des
abus de notre système.
Nous veillerions à ce que l'arbitrage du statut de réfugié soit
rapide, uniforme et professionnel. Nous mettrions un terme au
recours abusif à la demande du statut de réfugié comme voie
accélérée pour bénéficier des avantages du statut de résident
permanent.
Le système devrait fonctionner pour ceux qui veulent
légitimement et véritablement immigrer au Canada, et non pour
les criminels ou ceux qui veulent entrer insidieusement au
Canada et faire un mauvais usage du système.
Notre système ne fonctionne pas pour les véritables réfugiés.
Pensons simplement aux reportages télévisés que nous voyons sur
les camps des Nations Unies pour les réfugiés, les véritables
réfugiés qui sont déplacés et qui souffrent. Ces derniers ne
peuvent pas venir au Canada, car le système ne fonctionne pas
pour eux.
Je voudrais utiliser un peu de mon temps de parole pour
rapporter ce que les électeurs de Surrey-Centre me disent. Surrey
est l'une des collectivités dont la croissance est la plus
rapide au Canada, l'un des centres métropolitains multiculturels
qui ont une grande diversité raciale. Nous sommes fiers de cela.
J'entends des plaintes qui dénoncent le système canadien
d'immigration, auquel on reproche des lacunes et des déficiences.
Certains ont dit que des gens dans nos ambassades acceptaient des
pots-de-vin. Lorsque j'ai signalé le problème à la ministre, on a
rapidement fait intervenir la GRC, qui a fait enquête, et il y a
eu des sanctions. La question qui se pose est la suivante:
pourquoi le système ne peut-il pas déceler le problème et
travailler pour les immigrants de bonne foi?
Un autre problème est l'arriéré dans l'étude des dossiers qui
existe au Canada. Mes électeurs me disent souvent que, lorsqu'il
y a des funérailles, un anniversaire ou une fête et que des gens
veulent venir de l'étranger rendre visite à leur famille, ils
n'arrivent pas à obtenir de visas de visiteur. Certains ont même
donné des garanties personnelles ou étaient disposés à verser une
caution, mais le système n'a pas répondu à leurs besoins. Si
aucun visiteur ne peut faire une demande en territoire canadien,
comment ces gens-là peuvent-ils obtenir des visas de visiteur
pour venir au Canada? C'est donc que l'étau se resserre sur les
demandeurs, ce qui rendra le système injuste. Il n'existe aucun
droit d'appel en ce qui concerne les visas de visiteur.
Les députés sont dans une impasse, incapables d'aider leurs
électeurs, incapables de faire quoi que ce soit pour régler le
problème.
Je voulais dire un mot de la taxe d'entrée et des organismes non
gouvernementaux, mais le temps me manque. Le système devrait être
efficace et être au service des immigrants authentiques. Dans le
projet de loi à l'étude, le gouvernement n'a pas su répondre aux
attentes des Canadiens.
1645
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Mississauga-Sud, L'immigration; l'honorable députée de
Lambton—Kent—Middlesex, L'immigration; et l'honorable député de
Davenport, Les affaires étrangères.
[Traduction]
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je comprends l'intervention de mon collègue. Il
représente la circonscription de Surrey-Centre, qui compte un
nombre très imposant de nouveaux immigrants.
Les médias ont récemment diffusé les résultats de deux études
réalisées par deux personnes différentes, qui donnent une image
assez sinistre de la situation. La première est le travail de
Jeffrey Reitz, un professeur de sociologie, qui demande si l'on
obtient, des nouveaux immigrants, l'impact économique qu'on
aurait le droit d'espérer et qu'on obtenait auparavant. Cela
m'amène à penser que le système actuel ne fonctionne pas très
bien.
Selon cette étude assez exhaustive du professeur Reitz, en 1981,
les nouveaux immigrants recevaient un salaire équivalant à
environ 80 p. 100 du salaire des travailleurs nés au Canada. En
1996, cette proportion n'était plus que de 60 p. 100. Il est
très troublant de voir que les nouveaux immigrants habitant au
Canada depuis cinq ans ne reçoivent que 60 p. 100 du salaire des
gens qui sont nés ici. Cela signifie que des améliorations
s'imposent dans notre système d'immigration. Le député
pourrait-il commenter cet état de fait?
Une deuxième étude, celle de Jack Jedwab, montre aussi que les
nouveaux immigrants ne parviennent pas à s'intégrer à la société
comme ils le faisaient auparavant. Le député pourrait-il
commenter ces études et les informations qu'elles révèlent?
M. Gurmant Grewal: Monsieur le Président, nous avons tous
entendu parler de discrimination en ce qui concerne la
rémunération et la capacité de gagner leur vie des immigrants.
Cependant, la population est mal informée. Si l'on examine
l'histoire du Canada, tout le monde va reconnaître que le Canada
est un pays d'immigrants. Ils ont travaillé dur et ce sont eux
qui ont bâti ce pays. Ils ont bâti le Canada dont nous sommes
fiers de nos jours.
Je vais blâmer le gouvernement dans une certaine mesure. Au
cours des 132 dernières années, seulement deux partis ont
gouverné, les Partis libéral et conservateur. D'une certaine
façon, ces partis sont à blâmer. Permettez-moi de donner un
exemple.
Selon moi, il y a une discrimination institutionnalisée par les
libéraux contre les pays économiquement faibles, par exemple.
Permettez-moi de parler du droit d'immigration que nous appelons
la taxe d'entrée. Cette taxe de 1 500 $ par personne représente
peu d'argent dans les pays industrialisés. Par contre, dans
d'autres régions du monde, les gens vivent avec 2 $ ou 3 $ par
jour ou même moins dans certains pays sous-développés. Ces gens
n'auront jamais la chance de venir au Canada, car pour eux,
1 500 $ représentent une énorme somme. C'est une discrimination
institutionnalisée par le gouvernement.
Nous devrions engager les gens en fonction de leur mérite. Nous
ne devrions pas catégoriser les gens en fonction de leur ethnie
ou d'autres caractéristiques. Je crois que ce qui nous définit
est probablement aussi ce qui nous limite. Tous les gens
devraient être traités en fonction de leur capacité, de leur
mérite, de leurs compétences et de leur expérience et non de
leur ethnie ou du pays d'où ils viennent. Il ne devrait pas être
question de cela au XXIe siècle.
1650
M. John McKay (Scarborough-Est, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
été fasciné par la réponse du député à cette question. Je
félicite la ministre de s'être montrée disposée à écouter le
comité, à écouter les autres Canadiens, et d'avoir élaboré ce
projet de loi en fonction de ce qu'elle avait entendu. Il fait
bon travailler avec une ministre qui écoute. J'apprécie
également son travail avec le comité et son respect pour le
comité. Dans les quelques observations que je vais formuler, je
vais parler du nombre de recommandations qu'elle a retenues.
Avant d'aller plus loin, je voudrais préciser que je vais
partager mon temps de parole.
Je reviens à peine de Taïwan, où j'ai dirigé une délégation
multipartite. Cela a été un voyage fascinant. Taïwan traite
quelque 1 200 visas par jour. C'est bien simple, c'est notre
bureau des visas le plus occupé au monde. Les Taïwanais ont un
dicton; ils disent que les Canadiens vivent tranquillement au
paradis. C'est très intéressant.
Je dirais que, dans une grande mesure, les Taïwanais ne sont pas
les seuls à penser cela. Il n'est donc vraiment pas étonnant que
beaucoup de monde se bouscule à la frontière et soit prêt à tout
sacrifier pour entrer au Canada. On va presque jusqu'à vendre son
âme au diable, littéralement, pour pouvoir venir au Canada.
Nous devrions tous avoir ces problèmes. D'autres pays devraient
éprouver les mêmes problèmes. Le premier ministre se plaît à dire
que, lorsqu'il revient de l'étranger, il se rend compte qu'il a
beaucoup moins de mal à gouverner notre pays que de nombreux
autres dirigeants en ont à diriger le leur.
On peut dire que la plupart des autres pays voudraient avoir les
mêmes problèmes que nous. On se meurt littéralement de venir au
Canada, ce qui fait que nous avons un capital humain énorme.
Néanmoins, nous sommes inondés d'immigrants. Trente-neuf millions
de personnes traversent la frontière chaque année, soit dix
millions de plus que la population canadienne. Nous délivrons
quelque trois millions de visas chaque année.
Pour arriver à surveiller notre frontière et à appliquer un
semblant de politique de l'immigration, nous devons monopoliser
d'énormes ressources. Franchement, nous ne réussissons pas
toujours aussi bien que nous le voudrions, mais la ministre a
résolu dans une grande mesure ces problèmes.
Certaines critiques formulées à l'égard de notre politique
d'immigration sont légitimes. Certains déplorent notamment le
fait que des gens viennent chez nous et prétendent être des
réfugiés. Leur demande suit alors la filière du système de
traitement des demandes de statut de réfugié et, si elle est
rejetée, les demandeurs en appellent de la décision. S'ils sont
déboutés en appel, ils demandent alors une évaluation des
risques. Si cette démarche échoue aussi, ils peuvent interjeter
appel. S'ils sont à nouveau déboutés, ils peuvent alors
présenter une demande fondée sur des motifs de compassion
humanitaire. S'ils essuient un autre refus à ce niveau, ils
peuvent se prévaloir d'une forme d'appel. S'ils n'obtiennent pas
gain de cause, ils font l'objet d'une mesure de renvoi. Ils
peuvent aussi contester cette mesure de renvoi. Après cela, ils
font face à des mesures d'expulsion. Si cela leur déplaît, ils
disparaissent.
Ce système donne lieu à de nombreux abus, et la ministre a voulu
remédier à ce problème. À cette fin, elle a essayé de regrouper
les divers processus, s'inspirant en cela d'une recommandation
du comité.
Elle a décidé de regrouper le processus de détermination du
statut de réfugié, le processus d'évaluation des risques et le
processus d'examen des motifs de compassion humanitaire, de
manière à ce que tous se déroulent en même temps.
1655
La ministre a pris des mesures pour mettre un terme à cette
interminable partie de serpents et échelles. C'est un jeu qui
met en cause la vie d'être humains et qui met à rude épreuve la
tolérance des Canadiens lorsqu'il s'agit d'être justes et
responsables envers ceux qui ont besoin de la protection de
notre pays.
Actuellement, l'évaluation des motifs de protection se déroule à
plusieurs niveaux. La CISR est l'un de ces niveaux, l'autre
étant le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration. Le
nouveau système regroupera en une étape l'évaluation des motifs
qui seront examinés au cours d'une seule audience devant la
CISR. Ce projet de loi part essentiellement du principe que les
faits sont les mêmes. Peu importe que ces faits soient examinés
dans l'optique d'une demande de statut de réfugié, d'un examen
des risques ou d'un examen des motifs de compassion humanitaire,
ils restent les mêmes.
Par conséquent, il est tout naturel que les mêmes faits soient
examinés en même temps afin que les intéressés susceptibles
d'être admissibles à la détermination du statut de réfugié soient
également admissibles à l'examen des risques.
Les motifs d'évaluation des risques sont énoncés dans la
Convention de Genève pour les réfugiés, soit le risque de torture
ainsi que la notion de menace pour la vie ou de traitement ou
punition cruels ou inusités. Ces motifs ne sont pas nouveaux. Ils
sont regroupés pour qu'il n'y ait plus une multitude de mesures,
mais une seule.
Le deuxième aspect de cette réforme du processus d'examen sera
l'établissement d'un tribunal composé d'un seul commissaire
plutôt que de deux. À l'heure actuelle, deux commissaires de la
CISR entendent les demandes de statut de réfugié. Dans la
majorité des cas, les décisions sont unanimes. Grâce au recours à
un seul commissaire, le processus sera plus efficace.
Au comité, nous avons entendu des témoins se préoccupant des
réfugiés affirmer que cela entraînerait certaines difficultés. La
ministre a répondu en chargeant un groupe d'étude spécial au sein
de la CISR de faire un examen du processus pour que ceux qui
estiment qu'après la détermination en vertu des critères relatifs
aux réfugiés, la détermination relative aux risques et la
détermination relative aux motifs humanitaires, il n'y ait pas
d'injustices et de cafouillages. Une étude sera faite par un
groupe de la CISR composé de personnes d'expérience.
La ministre, par l'entremise de ses collaborateurs, peut
intervenir plus fréquemment durant les audiences de la CISR pour
présenter de l'information relative à la sécurité ou d'autres
données pertinentes au dossier. Nous espérons en fait que la
ministre prendra une part plus active à ce processus.
Je cite la ministre relativement à son processus parce que le
projet de loi qu'elle présente est une mesure sur laquelle les
Canadiens ont été clairs. Ceux-ci ont dit clairement qu'ils
voulaient un système fondé sur le respect de la loi.
Ils ne veulent pas voir continuellement dans le Toronto Sun des
manchettes leur apprenant quel a été le plus récent groupe à
exploiter le processus. Nous voulons continuer à faire preuve
d'ouverture à l'endroit des nouveaux venus, et c'est pourquoi le
projet de loi cherche à instaurer un processus de prise de
décision qui sera dans tous les cas plus rapide et plus
équitable.
Le comité a entendu de nombreuses heures de témoignage. Il est à
mon avis instructif de se reporter au rapport du comité déposé
le mois dernier. Je constate que la ministre a effectivement
donné suite aux recommandations 9 à 23.
Le comité a recommandé que la Section du statut de réfugié forme
des tribunaux d'un seul membre en ayant l'option de constituer
un tribunal de trois membres pour entendre les causes types ou
les causes particulièrement difficiles. Il a aussi recommandé
qu'il y ait une structure d'appel interne pour les demandeurs
déboutés, et la ministre a retenu cette demande.
Il a recommandé que toutes les décisions ayant trait aux risques
courus par une personne incombent à la Section du statut de
réfugié, et elle a donné suite à cette demande.
Le comité a recommandé que la Section du statut de réfugié
s'efforce d'accroître le pourcentage des demandes soumises au
processus accéléré. Elle a donné suite à cette demande. Il a
aussi recommandé que soient éliminées les restrictions actuelles
à la participation du représentant du ministre aux audiences sur
le statut de réfugié et que le gouvernement prenne une part plus
active que par le passé dans le choix des causes exigeant son
intervention. Elle a de nouveau donné suite à cette demande.
Par conséquent, je souligne de nouveau que la ministre a été
courageuse d'agir de la sorte et d'adopter une attitude aussi
proactive face aux témoignages entendus par le comité.
1700
L'autre secteur que la ministre a renforcé est celui de
l'admissibilité. Autrement dit, la période précédant l'arrivée à
l'aéroport et au pays d'une personne est la plus judicieuse pour
statuer sur les questions d'admissibilité. L'arbitre examinera
désormais la question de l'admissibilité et exclura les
personnes reconnues coupables d'infractions criminelles graves,
soit les manquements aux droits de la personne, les
organisateurs d'activités criminelles ou les personnes
présentant des risques pour la sécurité. Plutôt que de
s'adresser à la CISR si la décision est négative, il s'adressera
désormais au tribunal fédéral d'examen. Autrement dit, c'est
l'élimination d'une autre étape du processus tortueux.
Je tiens en terminant à souligner que la ministre durcit sa
position en ce qui concerne la question de la résidence.
Au lieu de nous en remettre simplement à une définition anodine
de la période de résidence, nous exigerons qu'une personne
réside effectivement au pays pendant deux années sur cinq.
Ce projet de loi mérite l'appui de tous les députés. Ce fut un
long processus. La ministre a tenu de vastes audiences auprès de
tout un éventail de députés, de comités et de Canadiens.
J'espère que les députés s'en rendront compte à la lecture de
son projet de loi et lui accorderont beaucoup de soutien. La
ministre a écouté le comité et a présenté un projet de loi qui
reflète une grande partie de ce que nous avons entendu.
[Français]
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Madame la Présidente,
il m'a fait plaisir d'entendre le discours de mon collègue qui
est membre du Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration.
Comme il le sait, le projet de loi à l'étude aujourd'hui modifie
de façon assez considérable la Loi sur l'immigration et le statut
de réfugié, qui datait de 1976. Elle a subi un changement assez
considérable.
Au fond, ce projet de loi modifie un certain nombre d'éléments.
Je pense, entre autres, à toute la question des agents
d'immigration. Ils auront de plus en plus de pouvoirs. On peut
dire que dans une certaine mesure, ils auront un pouvoir
discrétionnaire. Que l'on pense seulement à la question de la
détention.
Le rapport du vérificateur général est assez éloquent là-dessus.
Est-ce qu'il est normal que des agents d'immigration n'aient pas
la formation requise pour prendre un certain nombre de décisions,
mais qu'ils prennent quand même des décisions quant à la
détention d'un certain nombre de personnes? C'est ma première
question.
Un autre point concerne la détention des enfants. Mon collègue
le sait très bien, c'est un des éléments que j'ai soulevés dès le
dépôt de ce projet de loi. Il n'y a pas de disposition, pas
d'article prévu pour accorder ce traitement particulier aux
demandeurs de statut de réfugié de moins de 18 ans.
Est-ce qu'il est normal que ce projet de loi ne traite pas les
demandeurs du statut de réfugié qui sont mineurs à un niveau
différent de tous les citoyens qui font une demande de
citoyenneté, compte tenu du fait que le Canada a signé la
Convention sur les droits de l'enfant? Comme je l'ai dit dans
mon discours, le Canada est partie de trois conventions
internationales: la Convention contre la torture, la Convention
sur les droits de l'enfant et la Convention de 1951 sur les
réfugiés. Est-ce que mon collègue trouve normal qu'on n'accorde
pas un statut particulier aux mineurs?
Il y a aussi toute la question de l'accord Canada-Québec. Le
Canada et le Québec en sont venus à un accord pour tout ce qui
touche la question du choix des immigrants indépendants, de la
sélection. Nous, de ce côté-ci de la Chambre, aurions souhaité
que cette reconnaissance des compétences du Québec en la matière
soit non seulement reconnue dans l'accord Canada-Québec, mais que
ce soit clairement indiqué dans des articles prévus au projet de
loi. Rien dans le projet de loi ne nous assure de cette
reconnaissance et cela nous inquiète.
Ce sont donc trois questions que j'adresse à mon collègue et
j'aimerais avoir quelques réponses.
[Traduction]
M. John McKay: Madame la Présidente, je remercie mon collègue
de ses bonnes questions. Cela nous change un peu des autres
questions.
1705
Premièrement, en ce qui concerne l'admissibilité, on a entendu
bien des choses; l'admissibilité à l'aéroport devrait relever du
pouvoir discrétionnaire de l'agent d'immigration. À notre avis,
il faudrait accroître le pouvoir discrétionnaire de l'agent. Il
ne faudrait pas que ce soit une simple formalité.
Je suis d'accord avec ce que la ministre a fait en ce qui
concerne le point d'entrée. Elle est pour un pouvoir
discrétionnaire plus grand de la part de l'agent. On peut
toujours faire appel à la Cour fédérale si la personne visée
n'est pas satisfaite des décisions rendues.
Il s'agit de mettre fin à ce jeu des serpents et de l'échelle.
Auparavant, les gens allaient voir l'agent et, s'ils n'étaient
pas d'accord avec la décision rendue, ils se présentaient devant
la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et, en cas
de refus, ils allaient en appel. Je suis favorable à cette
consolidation du processus.
En ce qui concerne la deuxième question, celle touchant les
enfants, je trouve que c'est là un bon point. Les enfants, ça
concerne la famille toute entière. Le problème se pose quand les
demandeurs adultes ne remplissent pas les critères
d'admissibilité, alors que les enfants sont tout à fait
admissibles. Je pense que la consolidation du processus au sein
même de la commission, à savoir l'examen des risques, la
détermination du statut de réfugié et la prise en compte des
motifs humanitaires, sera faisable et plus acceptable pour les
enfants dans les cas où leurs parents ou les autres qui s'en
occupent ne peuvent pas être admis en tant que réfugiés.
M. Reg Alcock (secrétaire parlementaire du président du Conseil
privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires
intergouvernementales, Lib.): Madame la Présidente, je suis
heureux de pouvoir parler de ce dossier, que mon bureau examine
activement depuis le jour où j'ai été élu, comme c'est
probablement le cas pour bien des bureaux de députés.
Je voudrais d'abord remercier l'ancienne ministre de
l'Immigration et celle qui lui a succédé, les plus de 50
personnes qui siègent à un comité que j'ai créé dans ma
circonscription pour examiner ces questions, vu leur importance
pour la population, ainsi que les employés du ministère de
l'Immigration, qui travaillent dans le monde entier pour nous
aider à atteindre et à sélectionner les personnes qui veulent
immigrer au Canada et à faciliter leur entrée ici.
Pour nous, cette question n'est pas facile à comprendre. La
première fois que j'ai été élu, des gens sont presque
immédiatement venus à mon bureau pour me faire part des problèmes
d'immigration qu'ils éprouvaient avec le ministère et de leur
difficulté à faire venir des proches au Canada. Je me rappelle
quelques cas en particulier.
Il y a celui d'un homme qui a immigré au Canada lorsqu'il était
étudiant, qui a obtenu son diplôme ici, qui est devenu immigrant
reçu et citoyen canadien, qui a poursuivi des études en médecine
et qui est actuellement médecin de famille à Winnipeg. Il
pratique la médecine depuis près de 20 ans. Il est marié et père
d'un enfant. Il voulait que sa mère vienne au Canada pour
partager sa joie et son enthousiasme d'avoir un nouveau membre
dans sa famille.
Sa mère vit en Éthiopie, dans ce que nous considérons au Canada
comme des conditions relativement primitives. On lui a
immédiatement refusé l'entrée au Canada. Lorsque cet homme est
venu à mon bureau pour m'en parler, je n'en croyais pas mes
oreilles. Je présume que, étant assez jeune, j'étais quelque peu
naïf sur ces questions, mais j'ai pensé que la situation était
ridicule. Comme je suis moi-même nouveau parent, je comprends
bien qu'on veuille partager avec d'autres membres de la famille
la joie qu'on ressent. J'ai immédiatement écrit au ministère,
comme nous le faisons tous, et j'ai reçu une lettre me disant de
me mêler de mes affaires, ce qui m'a plutôt étonné de la part
d'un fonctionnaire.
1710
Pour résumer, après un certain temps, je me suis mis de nouveau
en rapport avec lui pour lui demander ce qui se passait avec sa
mère. Sa mère ne voulait pas émigrer. Elle ne voulait pas venir
s'établir au Canada. Elle était très heureuse. Elle avait ses
amis et était très heureuse dans son pays, mais il voulait
qu'elle vienne passer quelques mois chez lui pour faire la
connaissance d'un de ses petits-enfants.
Je suis finalement allé au cabinet du ministre chercher un
permis ministériel. La mère est venue au Canada pour l'été il y a
un an et elle est repartie. Il s'agissait seulement d'une visite
comme il s'en produit souvent dans les familles. Cette année, il
voulait faire venir sa belle-mère. Nous avons dû passer par le
même processus tortueux.
Voici des années que je parle aux ministres. Chaque fois que je
vais à l'étranger, je m'assure d'aller voir le personnel de
l'immigration dans les bureaux du ministère. Je suis allé en
Inde, où il existe à New Delhi un bureau où les demandes sont
très nombreuses, ainsi qu'en Chine et à Hong Kong.
Je me demande pourquoi des choses normales, du type de celles
auxquelles on s'attendrait d'avoir droit en tant que citoyen, ne
peuvent se passer normalement. J'ai toute une liste de dossiers.
Je suppose que d'autres députés en ont aussi.
Le frère d'un éminent microbiologiste de l'Université du
Manitoba a pris sa retraite et voulait venir en visite, encore
une fois pour un été. On le lui a refusé.
Il se trouve que je représente l'Université du Manitoba. Un
autre scientifique de l'Université du Manitoba avait une soeur
qui effectuait un voyage aux États-Unis et en Europe et voulait
s'arrêter un moment au Canada. On le lui a refusé. Et la liste
continue. Pourquoi? Pourquoi les citoyens canadiens ne
peuvent-ils, comme l'a dit mon collègue, vivre tranquillement? La
question n'est pas facile.
J'ai entendu toutes sortes d'histoires d'horreur au sujet du
bureau de New Delhi. Ayant moi-même travaillé dans la fonction
publique, je sais qu'il y a toujours deux versions des faits. Je
m'étais promis, lorsque j'aurais la chance de m'arrêter là-bas et
de passer du temps avec les fonctionnaires, de leur poser ces
questions.
J'ai été tout à fait impressionné par la qualité du personnel
qui travaille à l'étranger, notamment en raison du temps, de
l'énergie, de l'attention, du soin et de la réflexion qu'il
consacre aux services qu'il dispense. Le problème, cependant, est
le même que dans toute situation de pénurie.
Le Canada est un paradis où des millions, et peut-être des
milliards de personnes voudraient se retrouver. Cette situation,
qui engendre des pressions énormes, est tout à fait propice à ce
dont nous sommes actuellement témoins. Elle a tout ce qu'il faut
pour conduire à des abus et à l'exploitation des gens, comme
l'ont fait les Snake Heads. En fait, ce genre de situation est
propice à la corruption sous de nombreuses formes.
C'est pourquoi nous devons évacuer l'aspect lucratif du système.
Nous devons amener les gens à comprendre que le système exige et
mérite le respect, de manière à éliminer les pressions qu'il
subit. Comment y arriver? Malheureusement, dans de nombreux
genres d'exercices de contrôle social, il n'existe pas de
solutions faciles ou évidentes.
J'ai été impressionné par le fait que l'ancien ministre et la
ministre actuelle se soient engagés de façon très personnelle
dans cette tâche. Ils y ont travaillé très dur.
J'ai parlé d'un comité. Un certain Sharad Chandra et une autre
personne nommée Ken Zaifman président un groupe de travail dans
ma circonscription. Celle de mon collègue, le député de
Winnipeg-Nord—St. Paul, compte de nombreux immigrants
nouvellement arrivés. Nous travaillons tous ensemble. Nous avons
commencé par examiner les offres initiales. Les concepts initiaux
ont été mis de l'avant. La ministre a rencontré les gens et,
ensemble, nous avons examiné ces concepts en détail. Les gens ont
littéralement consacré des centaines d'heures à examiner les
solutions proposées.
Nous avons rencontré des fonctionnaires du ministère. J'ai
soulevé la question auprès du personnel à l'étranger. Lorsque la
nouvelle ministre est entrée en fonctions, elle est immédiatement
revenue sur la même question. La ministre actuelle s'est adressée
à des gens au cours d'une rencontre dans ma circonscription et
nous avons examiné chacune des questions litigieuses avec les
personnes directement concernées.
1715
La mesure législative dont nous sommes saisis est équilibrée,
mais lourde. Elle renferme un bâton qui doit servir à faire
respecter la loi. Il permet d'intervenir rapidement et
efficacement en cas de violation. Il permet que justice soit
faite. Mais il le fait dans le contexte canadien. Il le fait de
manière à préserver les droits de la personne.
Au bout du compte, je doute qu'une mesure législative permette
de régler tous les problèmes et de calmer toutes les inquiétudes
qui sont soulevées, mais je suis d'avis que ce projet de loi
permet de franchir un pas important pour que les citoyens
canadiens originaires de pays où la demande est très forte
puissent bénéficier de leur citoyenneté au même titre que moi.
Les membres des premières nations n'aiment pas tellement qu'on
le leur rappelle, mais nous sommes tous des immigrants au
Canada. Ensemble, nous avons bâti un pays très puissant, très
prospère et absolument magnifique. Nous voulons le partager.
Nous voulons accueillir des immigrants, parce que nous savons
que chaque nouveau groupe qui arrive ajoute à la qualité du
tissu social canadien.
Quand je parle avec des membres du groupe le plus vulnérable,
soit celui des nouveaux immigrants, je constate qu'ils sont
aussi opposés que nous aux abus. En resserrant le processus et
en conférant une certaine discrétion au personnel sur place, en
qui j'ai confiance, je pense que nous progressons. Si le projet
de loi est bien mis en oeuvre et bien appuyé, il améliorera la
situation.
Les citoyens canadiens ne devraient pas avoir à s'adresser à moi
pour que justice soit faite. Il est bon que nous puissions les
aider, mais le système devrait simplement permettre
l'interaction au sein des familles comme nous le souhaitons
tous.
J'approuve les efforts déployés dans le domaine de
l'immigration. J'appuie ce projet de loi et j'espère que les
députés l'approuveront sans délai.
[Français]
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Madame la
Présidente, je prends à mon tour la parole au nom du Bloc
québécois à la demande de mon collègue, le député de Rosemont,
qui est notre porte-parole en matière d'immigration. J'ai donc
le plaisir de faire part des vues de notre parti sur le projet de
loi C-31 qui concerne l'immigration au Canada et l'aide conférée
aux personnes déplacées, persécutées ou en danger.
Je prends un plaisir particulier à me pencher sur cette
législation, comme professeur de droit international, puisque
lorsque j'avais le privilège d'enseigner le droit international
public à l'Université de Montréal, j'ai eu à de nombreuses
occasions le plaisir de parler de la Loi sur l'immigration de
1976, de voir son évolution, les nombreuses modifications qu'on y
a apportées, ainsi que les nombreux règlements qui ont cherché de
façon progressive à mettre en oeuvre la loi et ses dispositions.
Je comprends que le gouvernement a maintenant l'intention, par
le projet de loi C-31, de procéder à une refonte des dispositions
qui gouvernent la question de l'immigration et la question du
refuge et de la protection des réfugiés au Canada.
Le Bloc québécois, et je partage cette vue du parti et de son
porte-parole, constate, à la lecture de ce projet de loi et de la
présentation qu'en a faite le ministre le 6 avril, que le
gouvernement adopte un discours dur. Il aborde la question sans
doute pour plaire à une certaine partie de l'électorat canadien,
sans doute l'électorat de la droite canadienne, dont le Parti
libéral veut s'assurer de son soutien au détriment du soutien
qu'elle voudrait peut-être donner à l'Alliance canadienne.
C'est un projet de loi qui, en cela, semble renforcer les
préjugés à l'égard des réfugiés et des immigrants.
1720
C'est un projet de loi qui tend à vouloir être dur à l'égard des
immigrants et des réfugiés. Choisir la ligne dure à l'égard des
immigrants et des réfugiés peut exacerber la division, les
sentiments xénophobes ou racistes au sein d'une société qui se
dit accueillante. On constate parfois qu'elle est moins
accueillante lorsque des immigrants, en grand nombre, ou lorsque
des réfugiés, venant de divers pays, revendiquent un statut dans
ce pays.
Notre parti a fait valoir, au cours des dernières années et à
plusieurs reprises, que le système canadien de reconnaissance du
statut de réfugié devait comporter deux caractéristiques
essentielles. Il devait être diligent et juste envers la
personne qui sollicite l'asile de bon droit, en conformité des
droits qui lui sont accordés par les conventions internationales
auxquelles le Canada est partie et il devait aussi être dissuasif
à l'égard de personnes qui engorgent le système par des demandes
qui ne sont pas fondées, qui sont, par exemple, des réfugiés
économiques, des réfugiés qui ne répondent pas aux critères de
refuge, tel qu'il est énoncé dans la Convention de 1951 des
Nations Unies sur le statut de réfugié et de son protocole
additionnel de 1967.
La lenteur du processus administratif dans le traitement des
demandes est également quelque chose qui mérite d'être corrigé,
parce que cela a entraîné, au Québec comme ailleurs au Canada,
des drames humaines inacceptables. Il a placé des personnes et
des familles dans des situations très difficiles à vivre, comme
en ont fait foi le refuge de familles d'immigrants ou de
revendicateurs de statut de réfugié dans des églises, dans des
lieux d'asile où on a cherché à protéger des personnes qui
réclamaient, avec raison, le statut de réfugié.
Si on parle, par exemple, de cette lenteur du processus
administratif, pour le seul bureau de la Commission de
l'immigration et du statut de réfugié de Montréal, le délai moyen
de traitement des demandes est, au moment où on se parle, de dix
mois. De plus, il y avait, à la fin de décembre 1999—donc, il y
a quelques mois à peine—plus de 7 000 demandeurs d'asile en
attente d'une audience, soit le tiers de tous les cas au Canada.
On sait que le Québec est une terre d'accueil très généreuse pour
les réfugiés. Il l'est maintenant et il doit continuer de
l'être, si le Québec devient un jour un pays, comme c'est le
souhait des membres de ma formation politique. Il devra
continuer d'être une terre d'accueil pour les réfugiés.
Nous sommes aussi d'avis, au Bloc québécois, que le nouveau
projet de loi sur l'immigration ne traduit pas de façon assez
explicite la portée réelle de tous les pouvoirs acquis par le
Québec en matière d'immigration. C'est un pouvoir, comme nous le
savons, qui est concurrent au sens de la Loi constitutionnelle de
1867 et qui permet aux provinces d'exercer certaines compétences,
si telle est la volonté partagée du gouvernement du Québec et du
gouvernement du Canada.
Selon le ministre québécois des Relations avec les citoyens et
de l'Immigration, M. Robert Perreault, et je le cite:
Il faudra que la loi comporte des engagements fermes à cet égard.
Des dispositions devront êtres ajoutées au projet de loi actuel
pour s'assurer, notamment, du respect des pouvoirs du Québec
touchant la sélection des travailleurs temporaires ou du maintien
d'un programme distinct pour les immigrants investisseurs.
Le projet de loi—et j'ai pu le lire attentivement—ne comporte
pas de telles garanties, de telles assurances. D'ailleurs,
toutes les dispositions qui visent à assurer que le Québec assume
des compétences dans le domaines de l'immigration et, notamment,
de la sélection des immigrants, sont des dispositions contenues
dans un arrangement administratif, l'accord
McDougall-Gagnon-Tremblay, qui est le successeur de plusieurs
accords conclus entre le gouvernement du Canada et le
gouvernement du Québec.
1725
Les dispositions en demeurent toujours précaires puisqu'il
s'agit d'un accord qui n'a jamais pu être constitutionnalisé,
malgré les tentatives de le faire, notamment celles avortées de
l'Accord de Charlottetown.
Il aurait été souhaitable, et il le serait toujours, que l'on
reconnaisse, comme une certaine résolution de cette Chambre des
communes le laisse entendre, que la société distincte qu'est le
Québec—ou que serait le Québec—mériterait d'avoir une
traduction très concrète dans une loi fédérale sur l'immigration,
où serait reconnu le statut particulier et distinct du Québec
lorsqu'il s'agit de questions d'immigration, de sélection des
immigrants, des travailleurs temporaires ou des responsabilités
que le Québec veut assumer en matière de refuge.
Outre cette question des pouvoirs du Québec, il importe de
mentionner que, bien que le projet de loi propose des
modifications concernant les demandes des revendicateurs du
statut de réfugié, nulle part le gouvernement ne s'engage à
assumer les frais engendrés par la gestion de ce système.
En effet, si le gouvernement fédéral croit à l'efficacité des
mesures proposées dans son projet de loi, il devrait pouvoir
s'engager à assumer ces coûts, et ce, jusqu'à ce que les
personnes en cause aient été reconnues comme des réfugiés au sens
de la Convention, qu'elles aient obtenu la résidence permanente,
ou jusqu'à ce qu'elles aient quitté le territoire.
À cet égard, rappelons qu'en février dernier, le Québec se
joignait à l'Ontario et à la Colombie-Britannique pour dénoncer
la gestion fédérale des demandeurs d'asile, ou du mouvement des
demandeurs d'asile. Ces provinces réclamaient que des correctifs
majeurs soient apportés et que le gouvernement fédéral, seul
responsable de tout ce processus de reconnaissance du statut de
réfugié, assume tous les coûts des services rendus à ces
personnes, qu'il s'agisse des coûts relatifs à l'aide sociale, à
l'aide juridique ou à l'éducation.
D'ailleurs, je pense qu'il serait utile de rappeler aux députés
de cette Chambre qu'il en coûte actuellement au Québec—et c'est
sans doute la même chose pour d'autres provinces, ou l'équivalent
en proportion pour d'autres provinces—plus de 80 millions de
dollars par année pour prendre en charge les personnes en attente
d'une décision fédérale à la Commission de l'immigration et du
statut de réfugié.
Le Bloc québécois se préoccupe aussi du fait que de très
nombreuses règles contenues dans ce projet de loi, ou des règles
qui devront s'appliquer en matière d'immigration et de protection
du statut de réfugié, seront adoptées par règlement, par
législation déléguée. De telles règles ne sont pas, pour
l'instant du moins, intégrées au projet de loi C-31.
Ceci signifie que le gouvernement soustrait, en définitive, ces
règles à l'examen attentif de cette Chambre et que le regard
parlementaire sur ces règles importantes sera très limité. Cela
ouvre aussi la porte à des modifications nombreuses, au gré de
l'humeur du gouvernement, sous la pression populaire, ou face à
un mécontentement devant une décision judiciaire.
Comme l'ont fait d'autres partis, le Bloc québécois, lui aussi,
regrette que l'on ne veuille pas dépolitiser le processus de
nomination des personnes qui seront nommées ou continueront
d'être en fonction à la Commission de l'immigration et du statut
de réfugié. C'est là une critique partagée, non seulement par
les partis d'opposition, mais aussi par la société civile qui
considère qu'il n'est pas opportun que le gouvernement ait le
seul contrôle sur la nomination et la désignation des personnes
appelées à prendre des décisions importantes en matière
d'immigration et de reconnaissance du statut de réfugié.
1730
Comme contribution particulière à ce débat, j'aimerais, au nom
de mon parti, soulever quelques difficultés suscitées par la
volonté du gouvernement, par ce projet de loi, de mettre en
oeuvre des obligations internationales découlant de traités
auxquels le Canada est partie, des obligations que le projet de
loi a pour objet de remplir, comme le stipule d'ailleurs l'alinéa
3(2)b) de ce projet de loi.
J'ajoute que ce projet de loi veut sans doute mettre en oeuvre,
à l'avance en quelque sorte, les dispositions d'un projet de
traité en cours de négociations, c'est-à-dire le projet de
protocole contre l'introduction clandestine de migrants, qui fait
l'objet actuellement de négociations par un comité spécial sur
l'élaboration d'une convention contre la criminalité
internationale organisée, qui vise, par conséquent, à fixer des
règles sur l'introduction clandestine de migrants par terre, air
et mer, et qui est un protocole additionnel à la Convention des
Nations Unies contre la criminalité internationale ou
transnationale organisée.
D'ailleurs, dans une étude toute récente, l'avocat Philippe
Tremblay, qui a examiné de façon approfondie les rapports entre
ce projet révisé et le projet de loi C-31, laisse entendre que le
projet de loi C-31 est une incorporation précipitée du droit
international en devenir.
Je ne peux m'empêcher de souligner qu'alors que le Parlement est
saisi de ce projet de loi, il n'a pas eu l'occasion, en vérité,
soit par l'intermédiaire de cette Chambre ou par un comité,
d'examiner cette négociation en cours qu'on rapporte aux députés
de cette Chambre, les positions canadiennes en cette matière
ainsi que l'état des discussions relatif à ce projet de
protocole.
Cela m'amène à dire qu'il est devenu impérieux que les
parlements, et en particulier la Chambre des communes, soient
associés au processus de conclusion des traités avant qu'ils ne
soient appelés à adopter des lois de mise en oeuvre de ces
traités puisque, s'ils ne sont pas associés au projet de mise en
oeuvre des traités par législation, ils sont dans une situation
où ils doivent seulement accepter les règles telles qu'elles ont
été négociées et signées, sans avoir eu aucun droit de regard sur
les normes contenues dans les conventions, et qu'un État comme le
Canada, en l'occurrence, aura acceptées par sa signature.
Cela est d'autant plus important que, lorsqu'il s'agit de
conventions qui ont déjà été signées et ratifiées, un parlement
comme le nôtre, qui n'a pas été en mesure de participer aux
délibérations sur ces traités et qui n'a pas approuvé les traités
avant qu'ils ne soient ratifiés, n'est pas en mesure
véritablement de comprendre et de participer adéquatement à leur
mise en oeuvre.
D'ailleurs, ne s'agit-il pas du cas qui nous occupe, puisque le
projet de loi C-31, de façon à tout le moins explicite, vise à
mettre en oeuvre deux traités, la Convention sur les réfugiés et
son protocole facultatif, ainsi que la Convention contre la
torture, deux conventions qui ont déjà été signées et ratifiées
par le Canada sans véritable débat parlementaire à leur sujet,
alors qu'une troisième convention, qui n'est pas mentionnée dans
ce projet de loi, la Convention sur les droits de l'enfant,
devrait aussi avoir un impact réel et significatif sur la
législation qui nous occupe.
1735
À l'égard de ces trois Conventions dont je vais parler
successivement, il nous semble, au Bloc québécois, qu'il y a des
lacunes importantes qui pourraient encore être corrigées pour
faire en sorte que ce projet de loi C-31 ait pour objet de
remplir adéquatement les obligations internationales du Canada en
la matière.
D'abord, prenons la Convention sur les réfugiés et son protocole
facultatif. Il y a une référence explicite à cette Convention à
l'article 2, paragraphe 1, où on définit la Convention et où on
la décrit. C'était le cas également dans la Loi de 1976 qui la
précédait. L'annexe de ce projet de loi comprend aussi une
référence à certaines dispositions de la Convention sur les
réfugiés.
Toutefois, lorsqu'on examine le projet de loi, lorsqu'on le lit
attentivement, on constate qu'il va sans doute à l'encontre de
l'esprit sinon de la lettre de la Convention sur les réfugiés et
de son protocole de 1967.
Lorsque nous examinons, par exemple, les dispositions qui
concernent les décisions d'interdiction du territoire, lorsque
nous lisons ensemble les articles 29, 30 et 33 de ce projet de
loi, lorsque l'on regarde les dispositions qui permettent un
recours croissant à la détention des revendicateurs du statut de
réfugié—je fais référence particulièrement à l'article 50 de la
Convention—et lorsqu'on constate que le projet de loi resserre
l'accès à la procédure du statut de réfugié, on peut penser que
ce projet de loi ne respecte pas l'esprit de la Convention sur
les réfugiés. Celle-ci se veut une Convention visant à faciliter
l'accès de véritables réfugiés au territoire d'un État et vise
aussi à protéger ces réfugiés.
Les dispositions qui serrent la vis, qui sont très limitatives,
beaucoup plus que celles qui étaient convenues dans la loi
antérieure, de l'avis du Bloc québécois, mettent probablement en
péril certaines protections et certaines garanties de la
Convention et du protocole sur le statut de réfugié.
Si on regarde la Convention contre la torture, nous sommes
d'avis qu'elle n'est pas incorporée de façon complète et
convenable. Cette Convention comprend une interdiction absolue du
refoulement des personnes qui pourraient être victimes de torture
dans le pays où on pourrait les refouler. La référence qui est
contenue à la Convention contre la torture à l'article 90,
paragraphe 2, alinéa a, est une référence utile et elle est
louée dans certains milieux. Mais l'article 91 tend à limiter la
protection des personnes qui pourraient être victimes de torture
et ne semble pas correspondre convenablement aux exceptions des
paragraphes e et f de la Convention sur les réfugiés.
Le principe de non-refoulement est incorporé à l'article 108 de
ce projet de loi et vise également à confirmer l'acceptation du
principe de non-refoulement prévu à l'article 33 de la Convention
sur les réfugiés, où il est question de torture. Cela est
quelque chose de positif. Toutefois, il ne rassure pas en la
matière puisque l'interdiction absolue de refoulement des
personnes susceptibles d'être torturées n'est pas garantie.
En dernier lieu, je veux signaler que, de l'avis de notre parti,
l'intérêt supérieur de l'enfant, tel qu'il est protégé par la
Convention des droits de l'enfant, n'est certainement pas la
considération principale dans ce projet de loi puisqu'il est
prévu qu'un enfant d'âge mineur pourrait être détenu et que seuls
des règlements pourraient être adoptés pour limiter cela.
Notre parti est donc d'avis que le gouvernement devrait songer
de façon très sérieuse à mieux mettre en oeuvre ses obligations
internationales et à faire les améliorations qui s'imposent au
projet de loi C-31.
1740
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Monsieur le Président,
mon collègue, le député de Beauharnois—Salaberry, nous a
renseignés sur l'importance de l'Accord Canada-Québec en matière
d'immigration.
Il nous a fait part, entre autres, du fait que le Québec, en
vertu de cet accord, a la responsabilité de la sélection des
immigrants indépendants.
Pourquoi devrions-nous aller plus loin que l'Accord
Canada-Québec? Pourquoi devrions-nous aller plus loin en faisant
en sorte que les compétences du Québec soient contenues, non
seulement dans cet accord, mais qu'elles le soient dans le projet
de loi que nous étudions aujourd'hui?
On le sait, notre collègue de Beauharnois—Salaberry est un
éminent constitutionnaliste. Alors, j'aimerais qu'il nous
explique de façon claire quelle est la différence entre
reconnaître les compétences dans un accord entre deux
gouvernements et des compétences qui seraient reconnues de façon
législative dans le projet de loi C-31.
M. Daniel Turp: Monsieur le Président, je remercie mon
collègue de sa question. J'en profite pour dire à quel point
nous, députés du Bloc québécois, sommes fiers du travail qu'il
accomplit comme porte-parole en matière d'immigration.
Il y a eu beaucoup de débats constitutionnels dans ce pays. Il
y en a qui semblent en être fatigués. Ils sont tellement
fatigués de ces débats qu'ils n'osent pas affronter ceux qui
pensent encore aujourd'hui qu'il devrait y avoir des changements
dans la Constitution du Canada. Au moment où nous nous parlons,
le premier ministre est à dévoiler une exposition où il est
question de la Constitution du Canada. Lorsque l'on parcourt les
divers lieux d'exposition, on constate à quel point la
Constitution du Canada a été imposée au Québec, qu'il s'agisse de
la Constitution de 1840 qui créait l'Acte d'Union, ou la
Constitution de 1982, qui a été rapatriée sans l'assentiment du
Québec.
S'il y a un domaine où il y a eu une percée, c'est
l'immigration. Il y a eu un arrangement administratif, non pas
un arrangement administratif qui est une générosité du
gouvernement du Canada, mais un accord administratif qui est
possible en vertu de la Constitution actuelle, parce que les
pouvoirs en matière d'immigration sont des pouvoirs concurrents.
Ce sont des pouvoirs que les gouvernements fédéral et
provinciaux, et leurs assemblées, peuvent exercer de façon
concurrente, si telle est la volonté du gouvernement et du
Parlement fédéral. Ce sont des pouvoirs qui prévoient une
prépondérance du gouvernement fédéral en la matière.
C'est la bonne volonté du gouvernement fédéral qui détermine si
oui ou non il y aura un accord et un exercice par les provinces,
et le Québec en particulier, de certains pouvoirs en matière
d'immigration.
Les premiers accords conclus en la matière—l'Accord
Andras-Bienvenue, si je me rappelle bien, suivi par l'entente
Cullen-Couture, et maintenant l'accord
McDougall-Gagnon-Tremblay—sont le résultat de négociations.
Pour répondre à la question de mon collègue, le statut de ces
accords est toujours précaire. Si un gouvernement voulait ne
plus conférer ou accepter que les provinces exercent des
compétences en matière d'immigration, il le pourrait.
C'est la raison pour laquelle on voulait constitutionnaliser ces
accords en matière d'immigration dans l'accord de Charlottetown,
pour qu'ils ne puissent pas être précaires et pour qu'un
processus d'amendement constitutionnel garantisse leur pérennité
sans qu'un gouvernement puisse, unilatéralement, les modifier.
Cela nous inquiète toujours, parce que le gouvernement fédéral,
en tout cas le gouvernement libéral, a souvent fait des choses
unilatéralement lorsqu'il s'est agi de Constitution.
Si une protection était accordée à ces accords dans une loi
fédérale, cela rendrait moins précaire les accords qui existent,
bien que cette protection ne serait pas intégrale, puisque ce
Parlement pourrait toujours la modifier et mettre fin à cette
protection additionnelle que contiendrait cette référence aux
accords intergouvernementaux et aux arrangements administratifs
entre le gouvernement du Québec et celui du Canada.
C'est la raison pour laquelle notre parti, qui veut défendre les
intérêts du Québec au moment où nous nous parlons, avant que le
Québec choisisse démocratiquement la souveraineté, croit qu'il
serait opportun de conférer une garantie à ces accords qui ne
sera jamais suffisante, puisqu'elle serait davantage utile si
elle était constitutionnalisée.
1745
Dans l'état actuel des choses, on ne peut pas concevoir qu'on
veuille constitutionnaliser quelque chose qui soit dans l'intérêt
du Québec et des Québécois parce que, semble-t-il, les Québécois
ont assez de protections.
Ce n'est pas l'avis de notre parti. C'est la raison pour
laquelle, malgré le fait que nous agissions de façon constructive
dans l'étude du projet de loi C-31, nous croyons et sommes
convaincus que, pour que le Québec se développe au sein de cette
communauté internationale, il doit contrôler son immigration pour
s'assurer à l'avenir d'être un pays de langue commune française,
qu'il continue d'être généreux, qu'il ne prenne pas les mauvais
penchants d'un gouvernement qui, sous le couvert d'être un pays
très généreux à l'égard des réfugiés, tente cette fois-ci encore
de serrer la vis et de rendre la vie plus difficile aux
revendicateurs du statut de réfugié. C'est une tendance à
laquelle voudra échapper un Québec souverain lorsque les
Québécois auront décidé qu'il le deviendra.
M. Yves Rocheleau (Trois-Rivières, BQ): Monsieur le
Président, mon éminent collègue de Beauharnois—Salaberry m'a
inspiré cette question par le dernier volet qu'il a abordé. Il
faudrait qu'il élabore davantage.
Il m'apparaît, comme souverainiste d'un certain âge, qu'il y a
des raisons positives pour le Québec à devenir souverain. Il y a
aussi des raisons négatives qui devraient nous motiver, comme
Québécois, quant à la réflexion à laquelle nous devons nous
imposer comme peuple.
Le fait que le peuple québécois ne contrôle pas son immigration
m'apparaît être un des facteurs principaux quant à la réflexion
qui devrait nous habiter face à une nouvelle consultation quant à
l'avenir du peuple québécois.
J'aimerais donc entendre mon collègue nous définir encore mieux
le prix à payer pour un peuple comme le nôtre, joyau francophone
en Amérique parmi une mer d'anglophones, de ne pas contrôler ce
ce qui concerne les nouveaux arrivants, et ce, sans qu'il ne soit
question de près ou de loin ou de quelque façon que ce soit de
racisme ou de xénophobie, mais plutôt d'administration et de
bonne gestion quand à l'avenir de ce peuple unique en Amérique.
J'aimerais donc entendre mon éminent collègue là-dessus.
M. Daniel Turp: Monsieur le Président, cette question me
permet de rappeler à la Chambre qu'en dépit du dernier
arrangement administratif entre le gouvernement du Canada et
celui du Québec sur l'immigration et la sélection des
ressortissants étrangers et des réfugiés, le Québec ne contrôle
que 40 p. 100 de son immigration et l'entrée des réfugiés.
Alors qu'on laisse entendre que le Québec a une autonomie
complète en la matière, il n'a d'impact véritable que sur 40 p.
100 des personnes de l'étranger qui entrent sur son territoire et
qui y séjournent.
Cela signifie que l'autonomie qu'on a bien voulu accorder au
Québec en vertu de la Constitution actuelle n'est certainement
pas suffisante et satisfaisante dans un État comme le Québec.
Celui-ci a tellement besoin des pouvoirs en matière d'immigration
pour assurer le maintien de l'équilibre démographique actuel.
Les Québécois de langue française forment un peu plus que 80 p.
100 de la population et ceux de langue anglaise, d'autres
origines et les nations autochtones forment environ 18 p. 100.
C'est une proportion qui, somme toute, est tout à fait acceptable
et qui permet une société riche, diversifiée, pluraliste, qui se
respecte et qui devrait pouvoir choisir le français comme langue
commune.
C'est là où l'immigration est tellement importante pour le
Québec. Des pouvoirs accrus en matière d'immigration sont
tellement importants pour convaincre les immigrants ou même les
réfugiés qui arrivent au Québec, que lorsqu'ils choisissent le
Québec comme terre d'élection ou de refuge, que le français est
la langue qu'ils devront adopter comme langue de travail.
1750
Cette façon de voir les choses est très difficile dans un pays
qui a deux langues officielles et qui cherche à convaincre que
ces deux langues officielles sont les langues que les immigrants
peuvent choisir sans distinction. C'est une des raisons qui fait
que l'on sait que les Québécois vont un jour choisir, je crois,
la souveraineté, parce qu'ils seront convaincus que le fait de
contrôler l'ensemble des pouvoirs en matière d'immigration est
une clé pour la survie, le maintien et le développement de la
langue française au Québec.
[Traduction]
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, je suis ravi de prendre part au débat sur ce projet
de loi. Depuis les trois ans que je suis député, j'ai eu
l'honneur de siéger au Comité de la citoyenneté et de
l'immigration. Cette année, j'ai été élu à la vice-présidence de
ce comité.
Comme le savent les députés, la circonscription de Mississauga
que je représente est un foyer d'immigrants et de réfugiés
nouvellement arrivés dans le pays et éprouve à ce titre de
nombreux problèmes en matière d'immigration et de citoyenneté.
En fait, un de mes collaborateurs, Terry Kirsch, s'occupe
pratiquement à temps complet de ce type de problèmes. Dans notre
communauté très diversifiée, la question nous tient à coeur, et
elle est extrêmement importante pour mes électeurs et tous ceux
de la région de Peel.
L'une des choses qu'il nous a été donné d'apprendre depuis notre
élection est que le système de l'immigration et de la
citoyenneté semble être considérablement entravé par une
organisation bureaucratique lourde et différentes contraintes
administratives. La ministre a reconnu le problème et a opéré
des changements destinés à améliorer le système. En fait, elle
s'est fait une réputation de ministre qui agit, qui règle les
problèmes, qui n'a pas peur de s'y frotter.
J'ai trouvé intéressantes les affirmations de certains députés,
notamment celles du porte-parole de l'opposition officielle qui a
parlé pendant près de 40 minutes. Pendant les 15 ou 20 premières
minutes de son intervention, il a parlé de tous les aspects
positifs de l'initiative. Je commençais à m'inquiéter. Je
croyais qu'il allait souscrire pleinement au projet de loi et
qu'il nous faudrait revenir au point de départ. Mais évidemment,
cela ne s'est pas produit. Comme à l'accoutumée, et comme
d'autres députés de l'opposition, il trouve du bon au projet de
loi à l'étude, mais il se concentre sur les aspects qu'il juge
négatifs.
Cela est particulièrement manifeste lorsqu'on traite de la
délicate question des réfugiés.
Comme tout le monde le sait, ce pays est devenu, en 1949,
signataire de la Convention de Genève par laquelle nous
convenions d'accepter notre part de réfugiés, de gens connaissant
des problèmes en raison de conflits qui règnent dans leur pays.
La question est alors la suivante: comment définir notre part? En
réalité, elle s'est définie d'elle-même en termes de chiffres.
Alors qu'il peut y avoir plus ou moins 200 000 nouveaux
immigrants qui arrivent dans notre pays, environ 20 000 demandent
le statut de réfugié.
Qu'est-ce qui arrive dans le cas d'un réfugié? Si les gens
arrivent normalement à l'aéroport Pearson, se présentent sans
documents, demandent simplement le statut de réfugié et décrivent
la persécution dont ils sont victimes et les problèmes qu'ils
connaissent dans leur pays d'origine, ils doivent suivre un
processus. Par le passé, ce processus durait plusieurs années.
Toutefois, s'ils arrivent sur un bateau rouillé sur les côtes de
la Colombie-Britannique ou s'ils gagnent la rive à la nage dans
les Maritimes, trempés, après avoir quitté une sorte de bateau,
les caméras de télévision se ruent sur l'affaire et la question
fait les gros titres.
1755
Pour replacer les choses en contexte, alors qu'il y a eu environ
600 immigrants qui sont arrivés sur la côte ouest d'une manière
qui a été qualifiée d'illégale, ce qu'elle était clairement, il
en arrive presque autant que cela chaque mois à l'aéroport
international Pearson. Suscitent-ils l'attention? Attirent-ils
les médias? Provoquent-ils les commentaires négatifs que nous
entendons des opposants au gouvernement qui veulent simplement se
servir de cette tragédie?
Que les choses soient claires. Il s'agit d'une tragédie humaine.
Cette situation résulte de l'asservissement, du trafic et de
l'esclavage. Elle est attribuable au crime organisé. De nos
jours, faire passer des gens clandestinement à la frontière est
plus facile que faire entrer illégalement des drogues, et
certains diraient même que c'est plus profitable et moins
dangereux.
Ils reçoivent toute l'attention alors qu'à la suite des
entrevues qui ont eu lieu, on constate que la majorité de ces
gens sont effectivement des victimes. Ce sont les victimes d'une
organisation criminelle internationale, de personnes qui se
livrent au trafic d'êtres humains. Ces personnes
doivent être débusquées et punies et faire l'objet des mesures
les plus sévères possible.
Notre ministre était en Chine la semaine dernière, et j'étais
fier de la voir dire au gouvernement chinois qu'il doit nous
aider à mettre un frein à cette situation, puis se rendre dans la
province de Fujian et déclarer aux dirigeants de cet endroit
qu'ils disent à leurs fils et à leurs filles que verser 40 000 $
ou 50 000 $ pour monter à bord de vieux pétroliers rouillés
manifestement inaptes à prendre la mer et entreprendre un voyage
de plusieurs semaines pour traverser l'océan est dangereux. C'est
une entreprise insensée qui doit prendre fin. Notre ministre a
dit aux Chinois qu'ils ont la solution à ce problème.
Toutefois, il y a de ce côté-ci de l'océan des gens qui
aimeraient utiliser cela afin d'en tirer un avantage politique.
Je comprends le sentiment de la collectivité chinoise de
Colombie-Britannique qui a dit ressentir un malaise parce qu'elle
ne veut pas que des gens coupent la file. «Nous sommes venus ici
en empruntant les filières pertinentes, en adoptant les bonnes
méthodes, et nous ne voulons pas que des gens entrent
subrepticement.» Je comprends ce point de vue et j'y suis
sympathique.
Je leur dis cependant, comme à tous les Canadiens, que nous
devons comprendre qui sont les victimes. La vaste majorité des
gens détenus en Colombie-Britannique sont des femmes et des
enfants. Ce ne sont pas des criminels. Les criminels sont les
personnes qui ont organisé le voyage à partir de la Chine en
faisant miroiter des promesses de vie meilleure et d'autres
choses du genre. Qu'arrive-t-il? Pourquoi ces personnes
sont-elles en détention alors que cela coûte si cher? Si on les
libère en tant que réfugiées, les jeunes filles pourraient
aboutir dans le domaine de la prostitution, dans l'industrie de
la drogue et dans toutes sortes d'activités souterraines
illégales qui sont toutes aussi dangereuses les unes que les
autres.
Ce n'est pas un problème facile à résoudre. Il y a des barrières
linguistiques et culturelles.
Il est extrêmement difficile de bien faire connaître les faits
aux Chinois, mais notre ministre essaie. En leur adressant ce
message directement, j'espère que nous remporterons un certain
succès. Quoi qu'il en soit, ce projet de loi renferme des idées
dont nos vis-à-vis ont parlé, parfois pour les appuyer et
d'autres fois pour s'y opposer, qui sont destinées à rationaliser
le processus.
Il est insensé d'installer des gens dans un motel à Mississauga
ou ailleurs au Canada pour qu'ils vivent comme une famille, alors
qu'ils ont des enfants qui devraient aller à l'école. Pourquoi
sont-ils ici? Ils sont ici parce que s'ils sont de véritables
réfugiés, ils ont un grave problème. Ainsi, il incombe au Canada,
en tant que l'un des pays signataires de la Convention de Genève,
de trouver une solution à ce problème.
1800
Malgré certaines des élucubrations que j'ai entendues de la part
de nos vis-à-vis dans cette enceinte et au comité, je crois que
la plupart des Canadiens, la grande majorité des Canadiens, vous
diront que, s'il s'agit de véritables réfugiés, si ces gens sont
en danger d'être persécutés, s'ils ont des raisons de craindre
pour leur vie, s'ils risquent d'être jetés dans une prison
infestée par les rats quelque part, on ne devrait pas alors les
renvoyer chez eux. Nous devrions trouver une façon de prendre une
décision le plus rapidement possible pour que leurs enfants,
s'ils en ont, puissent être intégrés au système scolaire et pour
qu'ils aient la possibilité de se bâtir une nouvelle vie.
Cette fin de semaine, alors que nous étions témoins de la
célébration du vingt-cinquième anniversaire de la fin de la
guerre du Viêtnam, j'ai trouvé intéressant que quelqu'un parle
des réfugiés de la mer. C'est John Downing qui, dans le Toronto
Sun, a raconté comment il a aidé un certain nombre de réfugiés
de la mer à s'établir dans la région de Toronto à leur arrivée.
Les intéressés ont loué deux maisons. Tout d'abord, ils ont placé
tous ces gens dans une maison jusqu'à ce que les autorités
sanitaires leur disent qu'il y avait trop de gens entassés là et
ainsi, Downing et le Sun ont loué une autre maison pour faire
plus de place à ces gens. Nous nous rappelons tous d'eux. On les
appelait les réfugiés de la mer.
On paniquait, car on craignait qu'ils arrivaient dans des
navires-citerne, pour l'amour du ciel, et qu'ils détruiraient nos
collectivités. Cette information fautive était effrayante, mais
elle était alimentée par l'attitude négative des gens qui
s'opposaient à ce que le Canada accueille sa juste part de
réfugiés, mais je crois que ce n'était pas la majorité.
J'ai trouvé brillant l'article de M. Downing, car il parle du
succès que connaissent ces réfugiés aujourd'hui. Il raconte
l'histoire d'un réfugié vietnamien qui est arrivé ici, s'est
retrouvé à Winnipeg et a ouvert un magasin de confection sur
mesure. Sans instruction ni aide financière, il a bâti lui-même
une entreprise familiale. Il a maintenant des enfants et mène
une vie merveilleuse au Canada. C'est là l'essentiel. C'est sur
quoi devrait être fondée la Loi sur l'immigration et la Loi sur
la citoyenneté.
Comment peut-on partager la richesse du Canada et en même temps
régler les problèmes des réfugiés, qu'ils soient arrivés de
Saigon il y a 25 ans ou qu'ils arrivent maintenant de la
province du Fujian en Chine ou d'ailleurs?
Je comprends le sentiment de frustration que ressentent les gens
lorsqu'ils apprennent que des réfugiés se présentent à
l'aéroport Pearson sans papier d'identité. Ils devaient bien en
avoir quand ils sont montés à bord de l'avion. Où sont-ils? Nous
savons qu'ils les font passer dans les toilettes, qu'ils les
font disparaître d'une manière quelconque ou qu'ils les
redonnent au transporteur qui les leur a vendus. Nous savons
qu'il y a des activités illégales et nous devons y mettre un
terme.
Le projet de loi prévoit une peine plus sévère pouvant aller
jusqu'à l'emprisonnement à vie pour le trafic de personnes. En
fait, j'ai expliqué en comité que le trafic de personnes devrait
devenir un crime contre le statut d'être humain.
Ce n'est pas en ces termes qu'on en parle, mais je crois que ce
devrait être le cas. Il n'y a rien de plus horrible au monde que
d'exiger de l'argent des gens dans le cadre d'une activité
criminelle pour les mettre dans une situation où ils ne savent
pas dans quoi ils s'embarquent. Ils finissent par être placés en
détention au Canada, dans des situations inconfortables, et cela
constitue vraiment un crime contre l'humanité.
La ministre fermera la porte arrière, c'est-à-dire le moyen
détourné d'entrer au Canada qui est exploité par les criminels,
que ce soit dans le cadre du crime organisé ou d'une criminalité
spécialisée, qui exploitent la situation pour se remplir les
poches.
1805
La ministre dit que nous devons fermer la porte arrière. Et il
est très intéressant de noter qu'elle ajoute «afin de pouvoir
ouvrir toute grande la porte principale». C'est une idée
intéressante.
En temps de prospérité, si nous demandions aux Canadiens s'il
faut faire entrer plus d'immigrants, certains diraient oui,
d'autres non, et d'autres encore diraient que nous devrions nous
assurer que les emplois augmentent. En réalité, cependant,
qu'est-ce que le Canada sinon un pays d'immigrants? Si ce n'est
pas un pays bâti grâce au dur labeur des immigrants et au prix
de leur sang, de leurs sueurs et de leurs larmes, je ne sais pas
ce qu'est ce pays.
Mon père est venu de Cardiff, au Pays de Galles, pour travailler
dans les aciéries. La plupart d'entre nous pourraient sûrement
faire remonter leur famille et leur histoire à une autre partie
du monde, et certains d'entre nous sont mêmes des immigrants de
la première génération.
C'est l'un des aspects les plus merveilleux de ce pays. Il est
possible d'être originaire d'une autre région du globe, d'être
peut-être même miséreux, et de gravir les échelons pour devenir
député. Je crois que ce poste est honorable et mérite le
respect des Canadiens, malgré les commentaires qu'on entend à
l'occasion dans les médias et du côté de l'opposition. Tout
cela est lié à l'immigration.
Nous avons récemment étudié le projet de loi sur la citoyenneté.
Imaginons la fierté des nouveaux Canadiens qui participent à la
cérémonie où on leur confère leur citoyenneté. C'est
profondément émouvant de voir le sentiment qui les habite alors.
Les gens peuvent être fiers de dire qu'ils possèdent un
passeport canadien, peu importe où ils se trouvent sur la
planète.
En fait, on le répète assez souvent ici, les Nations Unies
décrètent depuis six années consécutives que le Canada est le
meilleur pays au monde quant à la qualité de vie.
Je dis toujours que c'est le premier pays au monde pour tout le
monde sauf ceux qui y vivent; ceux-là ne font que se plaindre de
leur pays.
J'ai fait un voyage en compagnie d'un collègue du Parti
conservateur et de la ministre. Nous avons séjourné à Londres
et nous y avons rencontré le personnel du ministère de la
Citoyenneté et de l'Immigration, les agents des visas, tous ces
jeunes hommes et ces jeunes femmes qui essaient de traiter les
demandes de visas pour les visiteurs et les demandes de tous
ceux qui souhaitent obtenir le statut d'immigrant admis ou de
réfugié. Ils essaient de répondre aux attentes, mais ils sont
surchargés car le bureau de Londres est réputé comme le plus
efficace et le meilleur endroit où s'adresser. Des gens du
Nigeria et de tous les pays occidentaux se rendent à Londres en
affirmant qu'ils y obtiendront leur visa rapidement et que c'est
pourquoi ils choisissent cette ville. Ils font la queue.
J'ai aussi assisté à certaines entrevues.
Cette expérience à Londres a été très utile, intéressante et
instructive pour moi. J'ai été étonné du nombre de demandes que
nous rejetons. Je pensais que toutes les demandes étaient
acceptées automatiquement, les unes après les autres. Il n'en
est rien. On refuse les candidats si on a le moindre doute
qu'ils ne disent pas la vérité. On les refuse si on a le moindre
doute qu'ils pourraient poser un risque ou un danger pour la
sécurité des Canadiens.
J'ai été très impressionné par le dévouement du personnel qui
travaille pour nous à Londres, en Angleterre, mais c'est pendant
l'autre partie de ce voyage que j'ai vécu l'expérience la plus
marquante de mes 20 ans de vie publique. Notre voyage nous a
menés à Nairobi, au Kenya. C'est une ville de six millions
d'habitants. C'est une ville où 500 personnes par jour meurent
du sida dans les hôpitaux. C'est une ville où l'on n'ose pas
s'aventurer le soir.
C'est une ville où, la ministre s'en souviendra, on n'ose même
pas conduire avec un bras à l'extérieur de la voiture de peur
que quelqu'un ne nous le coupe pour s'emparer de notre montre.
C'est une ville où nos employés, qui sont environ 80 au total,
vivent dans des enceintes entourées d'un mur surmonté d'une
clôture électrique et surveillées 24 heures par jour par des
gardiens de sécurité, dans des demeures magnifiques dont les
fenêtres et les portes sont munies de barreaux et dont les cours
extraordinaires font rêver. On se croirait quelque part en
Floride ou à Hollywood.
L'hon. Elinor Caplan: Ou à Mississauga.
M. Steve Mahoney: Oui, bien sûr, ou à Mississauga, comme le dit
la ministre.
La vie de ces êtres est constamment en danger.
Je suis allé dans un camp de réfugiés et j'y ai vu 110 000
personnes dépendant d'une seule source d'eau. Bon nombre
vivaient là depuis dix ans dans les conditions de vie les plus
épouvantables qu'il m'ait été donné de voir et dont pourrait
être témoin n'importe quel Canadien.
1810
J'espérais avoir le temps de raconter l'histoire d'une
Éthiopienne dont le mari et un fils adolescent ont été
assassinés, qui n'a pas revu son autre fils adolescent depuis
qu'il a été enlevé, qui a été emprisonnée pendant deux mois et
qui a été violée en bandes tous les soirs alors qu'elle était
enchaînée au mur. J'ai vu cette femme pleurer de joie lorsque
l'agent des visas lui a annoncé que ses quatre autres enfants et
elle allaient pouvoir venir au Canada. Je n'ai jamais été aussi
fier d'être Canadien.
J'espère que le personnel du bureau de Nairobi me tiendra au
courant de ce qui leur arrivera, à elle et à ses enfants.
Sa fille de 11 ans a dit par le truchement d'un interprète
qu'elle voulait devenir pilote de ligne. C'est étonnant!
Nous accomplissons des merveilles au ministère de la Citoyenneté
et de l'Immigration. Ce projet de loi facilitera la tâche à tous
les membres de notre personnel et assurera aux Canadiens que
leur système est l'un des meilleurs au monde.
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, j'ai
une question à poser sur le concept de meilleurs intérêts de
l'enfant, qui est un des principes contenus dans le projet de
loi. J'aime beaucoup l'idée que le projet de loi reflète bien
tout l'attachement des Canadiens au bien-être de l'enfant.
En tant que mère d'un enfant handicapé, je suis très intéressée
au traitement que le projet de loi réserve aux personnes
handicapées.
Dans ma vie personnelle, je constate souvent que les décisions
du gouvernement ne semblent pas viser à assurer le bien-être de
mon enfant. Par exemple, il n'a pas accès à tous les services
d'éducation qui sont accessibles à tous les autres enfants.
Selon notre Charte des droits et libertés, tous les Canadiens
sont égaux en droit. Dans le rapport du groupe de travail
intitulé «La volonté d'intégrer les personnes handicapées», qui a
été produit il y a quelques années, il était question de donner
un sens à la citoyenneté canadienne pour les personnes
handicapées.
À l'article 34 du projet de loi, il est question de
ressortissants étrangers ou d'autres résidents permanents qui
seraient inadmissibles pour des motifs sanitaires, leur état de
santé pouvant vraisemblablement constituer un fardeau excessif
pour les services sociaux ou de santé. C'est le seul article du
projet de loi qui, à mon sens, se rapporte au cas d'une personne
handicapée désireuse de venir s'établir au Canada.
J'aimerais savoir si une famille ayant un enfant handicapé, par
exemple, le syndrome de Down ou la paralysie cérébrale, serait
acceptée au Canada.
Le député a parlé de l'époque où, de Londres, en Angleterre, il
suivait le processus. Si je vivais là avec ma famille, serais-je
autorisée à venir m'établir au Canada? Mon enfant handicapé
serait-il le bienvenu au Canada?
Je veux savoir cela et, j'en suis convaincue, beaucoup de
Canadiens aussi voudraient bien le savoir.
M. Steve Mahoney: Monsieur le Président, je remercie la députée
pour sa question très pertinente.
Ma collègue a soulevé deux points. Elle a d'abord parlé des
meilleurs intérêts de l'enfant. Le comité a essayé de saisir la
question, qui peut être difficile à définir. Sur quoi se
fonde-t-on pour définir les meilleurs intérêts de l'enfant?
Je crois qu'il est internationalement reconnu, notamment en
vertu de la Convention de Genève et d'autres textes, que les
meilleurs intérêts de l'enfant peuvent effectivement être
définis. Dans le cas d'un enfant handicapé, par exemple, je
crois qu'il s'agit de prévenir les abus. Dans ce cas, l'abus
pourrait être qu'une personne veuille venir au Canada dans le
seul but de bénéficier de soins de santé gratuits.
Dans le cas des réunifications de familles cependant, s'il
s'agit de faire venir une nouvelle famille au Canada et qu'un
enfant de cette famille souffre d'un handicap, je suis
convaincu, ayant rencontré les hommes et les femmes qui
travaillent pour Citoyenneté et Immigration, que nous
tiendrions compte de tous ces faits et ne tolérerions pas qu'ils
constituent un obstacle.
1815
J'ai vu dans ma propre circonscription des cas de personnes qui
tentaient de faire venir des parents âgés au Canada pour qu'ils
puissent bénéficier de soins de santé de meilleure qualité. Nous
devons faire preuve de compréhension et d'équité, mais nous ne
voulons pas abuser du système et le rendre subitement plus
coûteux en permettant à tous ceux qui sont malades de venir chez
nous pour y recevoir des soins de santé gratuits. Nous devons
faire preuve de compassion, et cela doit être évident dans la
mise en oeuvre, dans la façon dont nous administrons le système.
Je signale à ma collègue que j'ai participé activement à la vie
communautaire de ma communauté. Je suis convaincu que nous
devons tendre la main à tous les citoyens du monde qui ont
besoin d'aide pour venir s'établir au Canada. Et je crois que
c'est ce que nous ferons.
Je crois que le projet de loi met en place les mécanismes qui
donneront à nos fonctionnaires l'assurance et la capacité
voulues pour autoriser la venue d'immigrants au Canada comme le
disait la députée.
M. Peter Mancini (Sydney—Victoria, NPD): Monsieur le Président,
je n'avais pas l'intention de prendre la parole aujourd'hui,
mais, en écoutant d'autres députés signaler à la fois les vertus
et les problèmes du projet de loi, j'ai estimé important de
présenter, au nom de mes électeurs de Sydney—Victoria, les
éléments du projet de loi que je considère comme positifs et
ceux qui soulèvent des préoccupations.
Notre parti a déjà présenté son point de vue sur ce projet de
loi aujourd'hui. Le porte-parole de notre parti pour
l'immigration, le député de Winnipeg Centre, aura d'ailleurs un
certain nombre de choses à dire quand ce projet de loi reviendra
à la Chambre. Je sais qu'il a accompagné la ministre à
l'occasion de son tout dernier voyage en Chine en raison des
préoccupations de notre parti au sujet de certaines choses qui
se sont produites.
C'est une question qui revêt une importance primordiale. Les
députés qui ont pris la parole ont dit l'un après l'autre que
notre pays est un pays d'immigrants. Je suppose que certains
autochtones diraient plutôt que nous sommes un pays
colonialiste.
Cependant, j'estime qu'on peut dire que nous sommes un pays
d'immigrants.
Tous les députés ont parlé de leurs propres origines. Les
députés représentent des immigrants de toutes les régions du
monde. Je suis moi-même d'origines italienne et écossaise. Mon
grand-père paternel est arrivé au Canada à l'âge de 15 ans. Je
regarde mon propre fils qui a 13 ans et je pense à mon grand-père
qui avait 15 ans quand il est arrivé au Canada par bateau en
provenance d'Italie, qui ne parlait pas la langue, qui était
tout seul et qui n'avait que 25 cents en poche. Il a choisi le
Canada pour faire sa vie. Quand je regarde autour de moi à la
Chambre, je pense que c'est la même chose pour la plupart
d'entre nous.
La politique en matière d'immigration est d'une très grande
importance parce qu'elle définit non seulement qui peut entrer
au Canada, mais encore comment notre pays croîtra. Elle trace la
vision du Canada de l'avenir. Elle définit aussi qui nous ne
laisserons pas entrer. Cela est aussi important que les critères
relatifs à ceux que nous admettrons. C'est un reflet de nos
obligations internationales.
Je félicite la ministre d'avoir examiné la loi et d'avoir
présenté une nouvelle loi maintenant que près de 25 ans se sont
écoulées depuis que la dernière loi a été adoptée à la Chambre,
soit en 1976. Vu l'importance que revêt l'immigration, je
remercie et félicite la ministre d'avoir présenter cette
nouvelle mesure législative et d'avoir ouvert le débat sur
l'immigration. C'est un dossier qui polarise les Canadiens
depuis les deux ou trois dernières années.
La loi a été modifiée à plusieurs reprises. Bien qu'on en
parlait, ce n'est qu'à partir de 1997, quand nous avons commencé
à voir des navires remplis d'immigrants chinois s'échouer en
Colombie-Britannique, que les Canadiens ont été polarisés par la
question de l'immigration. Cette polarisation donne naissance à
deux camps opposés.
Il y a ceux qui ne veulent plus qu'on laisse personne au pays.
Il y a des groupes qui consentiraient à en laisser entrer mais à
condition que la plupart d'entre eux d'origine européenne.
Je sais bien qui sont ces groupes. Quand je me suis montré
critique à leur égard, j'ai reçu de leur part un intéressant
courrier. Ils m'ont mis sur leur site Web et ils ont produit des
images assez intéressantes qui prouvent bien qu'ils sont à tout
le moins des créatifs.
1820
Nous avons ces groupes d'un côté. De l'autre côté, nous avons
ceux que les détracteurs pourraient qualifier de coeurs tendres,
qui estiment que nous devrions ouvrir nos portes à tout le
monde. Naturellement, il y a un juste milieu. Il n'est pas
facile à trouver, mais puisque le ministre a ouvert la porte, je
pense que nous devons en parler.
Je ne crois pas que nous puissions parler de l'immigration sans
tenir compte de certaines questions internationales étant donné
la mondialisation croissante. Nous contribuons aussi bien aux
bons qu'aux mauvais aspects de la communauté mondiale.
Nous ne devrions pas être surpris, étant donné la superficie et
la richesse de notre pays, que des milliers et des milliers de
personnes à travers le monde désirent venir au Canada pour fuir
les injustices.
N'oublions pas que nous vivons dans l'hémisphère nord. Nous
consommons une grande partie de l'énergie mondiale. Nous
contribuons en grande partie au gaspillage et à la pollution de
l'atmosphère. De l'autre côté de l'hémisphère, des millions et
des millions de personnes vivent dans une misère noire. Or,
étant donné l'ère de la mondialisation et de l'information dans
laquelle nous vivons, ces millions de gens sont au courant de la
vie que nous avons.
La semaine dernière, en rentrant chez moi, j'ai eu dans l'avion
une conversation très intéressante avec un de mes amis
originaire du Cap-Breton qui a passé presque ces trente dernières
années dans un village reculé de l'Himalaya, en Inde.
Il m'a dit que, aujourd'hui, il n'est pas inusité de voir des
antennes paraboliques sur le toit de quelques-unes des petites
maisons situées dans cette région de l'Inde. Les habitants
regardent comment les gens vivent dans le monde occidental,
surtout en Amérique. Compte tenu de la pauvreté grandissante
dans le tiers monde et de la richesse croissante dans
l'hémisphère nord, nous ne saurions nous étonner que des
millions de personnes désirent venir dans notre pays.
J'ai entendu le député de Mississauga dire que le Canada
accueille sa juste part d'immigrants. Je crois que nous devons
parler de notre juste part et de nos obligations. Si nous
consommons une grande quantité de l'énergie mondiale et que nous
contribuons grandement à accroître la pauvreté dans le monde,
nous avons sûrement des obligations à assumer. C'est dans cette
optique et dans celle de l'augmentation énorme de la population
mondiale que nous devons examiner notre politique en matière
d'immigration.
Encore une fois, soyons clairs.
Il a fallu plusieurs milliers d'années à la race humaine pour
atteindre un million d'habitants dans le monde entier. Au cours
des 20 dernières années, la population mondiale a quadruplé ou
quintuplé, de sorte que notre planète compte actuellement six ou
sept milliards d'habitants. J'estime que c'est dans cette
optique que nous devons examiner les aspects positifs du projet
de loi et ceux qui risquent de nous préoccuper.
J'ai examiné quelques-uns des aspects positifs du projet de loi.
Il crée des peines sévères contre les passeurs, soit des amendes
allant jusqu'à 1 million de dollars et l'emprisonnement à vie.
Je suis en faveur de cela. À mon avis, le commerce d'êtres
humains est le crime le plus abject qu'on puisse imaginer. Il
est tragique qu'on oblige des personnes sans défense, dont les
besoins sont criants, à payer pour venir au Canada et qu'on
fasse le trafic d'êtres humains, comme s'il s'agissait
d'écharpes de soie. Il est judicieux de punir sévèrement ceux
qui font passer clandestinement des immigrants au Canada.
Je pense qu'il est sensé, et je félicite à nouveau le
gouvernement d'avoir pensé à augmenter le nombre d'agents de
contrôle de l'immigration à l'étranger. La ministre n'a cessé de
dire qu'elle comptait supprimer les échappatoires et faciliter
la venue d'immigrants dont le Canada a besoin. Une partie du
problème auquel nous avons été confrontés est le manque d'agents
d'immigration.
Selon certaines personnes, les immigrants chinois de la province
de Fujian auraient dû se présenter au bureau d'immigration et
faire les démarches en bonne et due forme. En réalité, si nous
pensons où se trouvent la province de Fujian en Chine et le
bureau d'immigration et au fait que seulement un ou deux agents
d'immigration travaillent là-bas, il aurait été impossible pour
ces gens de suivre la procédure, s'ils sont des réfugiés, pour
demander d'entrer au Canada.
1825
Je suis heureux d'apprendre que le nombre d'agents d'immigration
augmentera. Je crois que le ministère a besoin de cette
augmentation et que c'est juste envers les fonctionnaires dont
la charge de travail a été très lourde ces dernières années. Il
est aussi sensé de mener des vérifications de sécurité à l'égard
des grands criminels, car comme l'a fait remarquer le député
néo-démocrate de Winnipeg—Transcona, ce qui constitue un crime
dans certains pays ne constitue pas nécessairement un crime au
Canada. Certaines personnes peuvent avoir été emprisonnées pour
avoir défendu les droits de la personne dans leur pays et
peuvent détenir un casier judiciaire. Je voudrais que la
définition d'un crime ne vise pas ces personnes.
Nous félicitons le gouvernement pour certaines dispositions que
renferme ce projet de loi. Il y en a d'autres dont nous prenons
bonne note et que nous étudierons soigneusement, par exemple, la
définition d'un crime. Nelson Mandela était un criminel en
Afrique du Sud parce qu'il luttait contre l'apartheid.
J'ai eu la chance de rencontrer la vice-présidente désignée de
Taïwan, qui a passé cinq ans en prison parce qu'elle contestait
la loi martiale de ce pays dont elle assume aujourd'hui la
vice-présidence. Sa peine d'emprisonnement a été commuée,
passant de 12 à 5 ans, pour cause de maladie. Aurait-on refusé
l'entrée au Canada de cette personne, du fait qu'elle avait un
casier criminel?
J'ai des inquiétudes à d'autres égards. Je sais que nous aurons
l'occasion de les examiner. Dans le communiqué de la ministre
que j'ai lu, il était question d'étendre les politiques pour
attirer l'élite, les cerveaux les plus brillants. J'ignore si ce
critère aurait permis à mon grand-père de venir au Canada.
Il n'était pas diplômé en informatique. Il n'arrivait pas avec
de l'argent plein les poches. Il n'avait aucun appui financier.
L'hon. Elinor Caplan: C'était un as.
M. Peter Mancini: La ministre dit que c'était un as. Ma famille
en conviendrait. Cependant, il n'avait pas de curriculum vitae
ni de plan d'entreprise à son arrivée et il ne promettait pas de
favoriser la croissance du Canada. Il l'a fait pourtant. Il a
élaboré un plan d'entreprise une fois arrivé au Canada et, à
diverses époques, il en avait un intéressant, mais je ne suis
pas certain qu'il faisait partie de l'élite et qu'il était un
des plus brillants cerveaux.
Je reconnais qu'on devrait améliorer le système d'immigration en
refusant le parrainage d'individus qui ont été reconnus
coupables de violence conjugale et qui ne s'acquittent pas de
leur obligation de verser une pension alimentaire au conjoint ou
à un enfant, mais on parle aussi de ceux qui vivent de l'aide
sociale. La pauvreté ne peut certainement pas être un
empêchement d'immigrer au Canada.
On ne peut refuser à ceux qui, pour une raison ou une autre,
sont démunis dans leur pays et doivent compter sur l'aide de
l'État la possibilité de se bâtir une vie au Canada, comme tant
de nos ancêtres l'ont fait.
Je sais que la ministre répondra à ces questions. Nous avons la
possibilité d'exprimer nos réserves et d'en débattre et je suis
très heureux de pouvoir le faire.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Sydney—Victoria disposera encore d'environ dix minutes lorsque
la Chambre reprendra l'étude de ce projet de loi.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
L'IMMIGRATION
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, par
pur hasard, la question que je soulève aujourd'hui se rapporte à
la Loi sur l'immigration. Il s'agit d'une question que j'ai
posée à la ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration au
sujet de la possibilité pour certains étudiants d'étudier au
Canada, selon leur statut.
J'en profite pour préciser que j'ai bien apprécié le débat qui
s'est déroulé jusqu'à maintenant.
Je félicite la ministre des mesures très progressistes contenues
dans cette nouvelle Loi sur l'immigration et la protection des
réfugiés, qui aborde certains thèmes généraux que les Canadiens
sont certainement très satisfaits de voir apparaître dans une
mesure législative.
1830
Il y a certes des points saillants comme la sécurité de la
société canadienne, la lutte contre l'exploitation indue du
système, la réduction des coûts du système et la possibilité de
favoriser la croissance économique en attirant des gens
qualifiés et capables de combler des postes vacants, surtout
dans le secteur de la haute technologie.
La réunion des familles est certainement une question qui
demeure importante pour la société canadienne. On parle de plus
en plus de l'intégrité du parrainage, comme je l'avais mentionné
lors de mon premier discours à la Chambre, en 1994. Je suis
donc très heureux de ce que la ministre a réussi à faire en
présentant ce projet de loi.
Pour en venir à la question précise, il s'agissait de savoir si
on pouvait préciser l'interprétation ou dissiper la confusion au
sujet de la possibilité que les enfants qui se trouvent ici
fréquentent l'école élémentaire ou l'école secondaire. Leurs
études risquent de souffrir de leur statut en matière
d'immigration. La Chambre reconnaîtra qu'il faut faire en sorte
que nos enfants puissent fréquenter l'école.
La ministre a répondu et elle m'a donné quelques assurances.
Peut-être pourrait-elle aussi confirmer autre chose.
Un résident
permanent doit se trouver au Canada pendant au moins 730 jours
de chacune des périodes de cinq ans après qu'il a été autorisé à
entrer et à rester au Canada. Cela dit, le paragraphe 26(2)
prévoit qu'un enfant mineur au Canada n'a pas besoin
d'autorisation pour étudier aux niveaux primaire et secondaire.
La ministre pourrait-elle expliquer comment on établit la
résidence permanente si, en fait, l'un des critères est le
séjour au Canada pendant les cinq dernières années depuis
l'obtention de la résidence permanente? Il y a peut-être là une
raison de se demander si le statut de résident permanent a bien
été maintenu.
Qu'arrive-t-il à un enfant qui a commencé et a eu l'autorisation
pour pouvoir fréquenter l'école, lorsqu'il y a ensuite un
manquement ou une remise en question du statut de résident?
La question va probablement encore plus loin en ce qui concerne
un enfant mineur d'un résident temporaire. Il y a des résidents
temporaires qui se trouvent au Canada depuis un certain temps.
Je me demande quelle est la position officielle au sujet des
enfants mineurs qui peuvent fort bien se trouver dans cette
situation.
J'espère que la ministre profitera de l'occasion pour nous
éclairer.
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, l'éducation des
enfants du Canada me tient beaucoup à coeur.
Même si l'éducation relève de la compétence provinciale, on a
fait dire à l'actuelle Loi sur l'immigration que des enfants
devaient avoir un permis de séjour pour étudiants avant de
pouvoir fréquenter une école primaire ou secondaire publique.
Des personnes et des conseils scolaires de tout le Canada ont
fait dire au règlement existant qu'il leur fallait un permis de
séjour pour étudiants.
Je crois fermement que les enfants ne doivent pas être privés du
droit de s'instruire. Ils ne doivent pas être privés du droit de
fréquenter une école primaire ou secondaire, qu'ils soient au
Canada depuis dix ans ou depuis dix minutes. Je crois en outre
que le règlement d'application de l'actuelle Loi sur
l'immigration exige un permis de séjour pour étudiants des
seules personnes qui veulent poursuivre des études
postsecondaires ou professionnelles au Canada.
Le 6 avril, j'ai eu le plaisir et l'honneur de déposer la
nouvelle Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, le
projet de loi C-31. La nouvelle loi prévoit très clairement ceci,
au paragraphe 26(2):
Peut étudier sans autorisation au niveau préscolaire, au
primaire ou au secondaire, l'enfant mineur qui est au Canada.
Il importe de savoir que de nombreuses personnes viennent au
Canada à la faveur d'un visa d'étudiant expressément pour
poursuivre des études habituellement universitaires ou
postsecondaires, mais pour poursuivre aussi à l'occasion des
études secondaires et, plus rarement, des études primaires.
Les étrangers qui viennent ici pour étudier devront toujours
obtenir un visa d'étudiant.
1835
L'intention de la nouvelle loi est
de clarifier une situation qui existe déjà, à mon sens, à savoir
que la Loi sur l'immigration n'empêche aucun enfant déjà au
Canada d'étudier. Nous croyons que les enfants qui sont au
Canada ont le droit de fréquenter l'école et de s'instruire.
C'est dans l'intérêt du Canada et dans l'intérêt des enfants
eux-mêmes.
L'IMMIGRATION
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, lors de la période des questions du 8 février
dernier, j'ai posé à la ministre une question sur l'immigration
illégale. Les électeurs de ma circonscription ont de sérieuses
préoccupations au sujet de la Loi sur l'immigration actuelle et
s'interrogent sur son efficacité, tant lorsqu'il s'agit de
l'accueil des réfugiés légitimes et des immigrants que de la
prévention des abus contre notre système.
Trois incidents distincts survenus dans ma circonscription ou
dans les environs ont servi à mettre en lumière les
préoccupations des gens. À Windsor, Sarnia et Wallaceburg,
plusieurs personnes ont été capturées par les policiers alors
qu'elles tentaient d'entrer illégalement au Canada ou qu'elles
s'y trouvaient déjà. Voir ainsi des gens tenter de se soustraire
aux formalités en se livrant aux mains d'organisations
criminelles chinoises était la preuve que notre système
d'immigration était assailli.
Les électeurs de ma circonscription m'ont exhortée à faire part
à la ministre de leur volonté de voir instaurer l'équité dans le
système.
Les gens ont besoin de savoir que notre système d'examen du
statut de réfugié fonctionne aussi bien qu'il le devrait.
Actuellement, les gens qui utilisent de faux documents de voyage
ou les détruisent en route vers le Canada constituent un
véritable fléau. Une fois au Canada, ces gens ont certes le
droit de présenter une demande de statut de réfugié, mais les
agents d'immigration ont énormément de difficulté à les
identifier avec certitude et à évaluer leurs antécédents
judiciaires.
Craignant que Sarnia devienne un point de chute des immigrants
illégaux qui tentent d'entrer aux États-Unis, beaucoup ont
réclamé des améliorations à la loi pour empêcher les gens
d'entrer en Amérique du Nord illégalement.
Étant moi-même fille d'immigrant, je sais que le Canada et les
Canadiens peuvent être fiers de leur compassion et de leurs
valeurs humanitaires. Cependant, nous ne devons et ne pouvons
pas permettre que les individus prêts à faire fi de nos
frontières abusent du Canada.
Nous ne devons pas devenir un refuge pour les immigrants
illégaux.
Il faut traiter de la manière la plus dure qui soit les
organisations criminelles Snake Head de Chine et autres qui
exploiteraient les pauvres. Elles ne sont pas là pour servir
notre pays, mais pour l'exploiter. Des escrocs
multimillionnaires puissants sont à l'origine de la situation
critique et terrible dans laquelle se retrouvent les jeunes
Chinois abandonnés dans ma circonscription; ils utilisent ces
derniers pour parvenir à leurs fins. Je suis heureuse que la
ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration se soit rendue en
Chine le mois dernier pour exprimer les opinions du Canada avec
vigueur et conviction.
La mise à jour récente de la Loi sur l'immigration par la
ministre constitue une étape dans la bonne direction. Nous
disons ainsi aux gens du monde entier que nous les accueillerons
volontiers, leur famille et eux, mais nous les prévenons qu'ils
ne doivent pas essayer de manipuler le système et confondre
notre compassion canadienne de toujours avec une approbation de
la violation des règlements.
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, le Canada est
conscient que certaines personnes tentent d'entrer
clandestinement dans notre pays. Il y a des gens qui essaient
d'entrer chez nous sans obtenir aucun statut, ce qui en fait des
immigrants illégaux au Canada. Nous savons aussi qu'il existe un
problème de criminalité organisée transnationale et que des
individus essaient de faire entrer des gens clandestinement dans
divers pays du monde entier.
Le Canada n'est pas le seul à faire face à ce problème. C'est un
problème international qui appelle des solutions
internationales. C'est l'une des raisons pour lesquelles les
Nations Unies élaborent actuellement une convention sur la
criminalité organisée transnationale. Le Canada a joué un rôle
de chef de file dans l'élaboration de protocoles, notamment
certains visant à mettre un terme à l'exploitation des femmes et
des enfants.
S'il est vrai que certains demandeurs du statut de réfugié
enfreignent la loi une fois qu'ils sont au Canada, le nombre de
ceux qui s'engagent dans des activités criminelles représente en
fait une très infime proportion de ceux qui viennent au Canada
tous les ans pour demander notre protection.
J'ai récemment déposé un nouveau projet de loi sur l'immigration
et la protection des réfugiés qui, selon moi et, je l'espère, de
l'avis de la majorité des députés, permettra de freiner les
criminels qui abusent de notre système d'immigration et de
détermination du statut de réfugié. Nous voulons fermer nos
portes à ceux qui, de façon détournée, abusent criminellement de
notre système, et ouvrir davantage nos portes aux réfugiés
authentiques qui ont besoin de notre protection et aux
immigrants qui veulent venir chez nous pour contribuer à la
prospérité et à la croissance de notre pays.
1840
Je voudrais signaler une ou deux choses qui se trouvent dans le
projet de loi. Je sais que je n'ai pas le temps de tout couvrir,
mais je suis persuadée que ces éléments contribueront à dissiper
les préoccupations de la députée.
Nous alourdissons les sanctions pour le trafic de personnes, en
imposant notamment des amendes allant jusqu'à 1 million de
dollars et des peines d'emprisonnement à vie pour les personnes
inculpées de trafic de personnes. Nous mettons en place des
dispositions plus sévères prévoyant notamment la saisie de
véhicules, de bateaux, d'avions et d'autres biens utilisés pour
organiser l'entrée illégale au Canada de personnes étrangères.
Nous mettons également en place un mécanisme de dépistage des
criminels et des dispositions relatives à la sécurité, lesquels
s'appliquent dès le début du processus de détermination du statut
de réfugié. Nous précisons en outre les motifs de détention pour
mieux nous occuper des individus pratiquant le trafic de
personnes.
Je dirais cependant à la députée et à la Chambre qu'il arrive
parfois que d'authentiques réfugiés arrivent au Canada sans
document d'identité, ou encore avec des documents falsifiés. Nous
devons accepter de les entendre, car il se trouve souvent que ces
gens ont dû fuir à la hâte, sans leurs papiers d'identité. Nous
ne pouvons donc pas présumer que tous ceux qui arrivent sans
papiers d'identité ne sont pas de vrais réfugiés.
Notre intention est d'accélérer le processus et de le rendre
plus équitable. Nous serons en mesure d'expulser plus rapidement
les personnes jugées inadmissibles. Le peuple canadien est bon et
généreux, mais il ne saurait être question de nous laisser
exploiter. Nous honorerons nos traditions humanitaires, mais nous
tenons à ce que nos lois soient respectées et à ce que les gens
soient traités avec équité.
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
en février, j'ai demandé au ministre des Affaires étrangères
d'assurer à la Chambre que le Canada n'adhérera pas au système
de défense anti-missiles nord-américain que les États-Unis
d'Amérique mettent actuellement à l'essai. Depuis, ce projet
américain a suscité un débat international qui dépasse la
question de la participation canadienne et en est arrivé au
point où la possibilité que les États-Unis mettent en place un
tel système représente une menace pour la paix mondiale.
Certains politiciens américains ont évoqué un scénario de fin du
monde faisant intervenir des attaques de missiles de la part
d'États prétendument dévoyés comme la Corée du Nord, l'Iran,
l'Irak ou la Libye. Cette hypothèse absurde néglige le fait
qu'aucun de ces États ne possède d'armes nucléaires ni de
missiles longue portée, que ces pays sont très pauvres et que
leurs dirigeants ne veulent pas provoquer de représailles.
De plus, les spécialistes s'accordent pour dire que les attaques
terroristes, les armes dissimulées dans des mallettes ou dans
des camions posent un plus grand danger pour la sécurité
nationale que les missiles balistiques, mais là n'est pas le
problème. Il y a que cet alarmisme insensé a déclenché le débat
le plus litigieux depuis longtemps en matière de sécurité et
risque de saper des décennies de bon travail vers la conclusion
d'accord sur la réduction des armements.
Le projet américain de système national de défense anti-missiles
violerait le traité sur les missiles anti-missiles balistiques,
car le traité interdit les systèmes anti-missiles nucléaires à
grande échelle. Pour mettre un tel système en place, il faudrait
que les États-Unis obtiennent l'approbation de la Russie afin de
modifier le traité. Déjà, le président russe a déclaré
publiquement qu'il se retirerait de tous les accords bilatéraux
de limitation des armements si les États-Unis décidaient de
mettre en place un système national de défense anti-missiles.
Dans ce cas, les Américains ont dit qu'ils annuleraient tout
simplement le traité sur les missiles anti-missiles balistiques
et implanteraient leur système de toute façon.
La raison pour laquelle le traité interdit les systèmes de
défense nationaux, c'est qu'ils auraient pour effet de pousser
les pays ennemis à contrer les systèmes de défense proposés,
déclenchant ainsi une course aux armements. La Russie et la
Chine ont donc averti les autres pays que le déploiement de
systèmes de défense composés de missiles balistiques
entraînerait le déploiement d'un plus grand nombre d'ogives
nucléaires. Pareil déploiement menacerait la conclusion d'un
autre traité clé dans le cadre du contrôle des armes, à savoir
le traité de non-prolifération. Le déploiement d'un système de
défense composé de missiles enverrait donc un mauvais signal aux
États ne possédant pas l'arme nucléaire, et le traité de
non-prolifération dont le Canada s'est traditionnellement fait le
défenseur s'effriterait.
Quelle a été la réaction du Canada jusqu'à maintenant? Il semble
que des pressions s'exercent sur le ministre de la Défense
puisqu'il craint que les États-Unis s'en remettent à une
mentalité d'assiégé. Cependant, les États-Unis ont déjà fait
connaître leur intention d'agir unilatéralement, s'isolant du
même coup du reste du monde.
1845
Il convient également de mentionner que même si les États-Unis
n'ont pas sollicité officiellement la participation du Canada,
certains croient que celui-ci doit le faire à cause de NORAD, le
commandement de la Défense aérienne du continent nord-américain.
Le fait est que Washington ira de l'avant avec ou sans l'appui
du Canada, mais qu'il aimerait pouvoir compter sur la bonne
réputation internationale du Canada pour obtenir l'appui
d'autres pays.
En guise de conclusion, je dirai qu'il me semble qu'il faut
donner l'assurance aux Canadiens que le Canada n'appuiera jamais
le déploiement d'un système de défense par missiles. Il importe
de dire pourquoi nous devrions faire valoir les raisons pour
lesquelles il ne devrait pas y avoir pareils systèmes du tout
plutôt que de débattre la question de savoir si le Canada
devrait participer au système.
Le ministre des Affaires étrangères a contesté de façon assez
ferme les raisons militant en faveur de la participation du
Canada.
Je l'appuie et je l'exhorte à utiliser tous les moyens à sa
disposition pour empêcher le Canada d'adhérer à ce plan et
décourager les États-Unis d'aller de l'avant.
Le secrétaire parlementaire peut-il, ce soir, donner cette
assurance à la Chambre?
[Français]
M. Denis Paradis (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, le point
le plus important à préciser au sujet du Programme de défense
nationale contre les missiles est qu'il s'agit là d'un programme
américain que les États-Unis n'ont pas encore décidé de mettre en
oeuvre et auquel le gouvernement américain n'a pas invité
officiellement le Canada à participer.
Si le gouvernement canadien est amené à prendre une décision
quant à ce programme, ce sera à la lumière d'un grand nombre de
facteurs. Avant d'aborder certains de ces facteurs, il serait
peut-être utile d'expliquer en quoi consiste le programme NMD, le
National Missile System.
Depuis la fin de la guerre des étoiles, au milieu des années
1980, les États-Unis continuent de travailler à un système de
défense contre les missiles balistiques. Le NMD serait un
système terrestre, et non spatial, doté de capteurs situés dans
l'espace servant à détecter et à suivre les missiles lancés. Le
système lancerait du sol un projectile non armé, un «véhicule
destructeur», qui intercepterait un missile lancé et le
détruirait par simple impact. Actuellement, il est prévu que le
NMD ne puisse répondre qu'à un nombre limité d'attaques par
missiles et ogives.
Les partisans du NMD aux États-Unis font valoir que la menace
naissante que constitue la prolifération de la technologie
relative aux missiles et aux armes de destruction massive est un
facteur nouveau, que le monde bipolaire est aujourd'hui chose du
passé et que la sécurité des États-Unis est menacée.
Un État réprouvé doté de missiles balistiques intercontinentaux
pourrait limiter les options des États-Unis en matière de
politique étrangère en faisant chanter, paraît-il, les
administrations américaines à venir. Les appréciations de
«renseignement» indiquent que les États en question pourraient
disposer de cette capacité de frappe d'ici les cinq à dix
prochaines années.
Le 23 juillet 1999, le président Clinton a signé la «National
Missile Defence Act», qui stipule qu'un système NMD sera déployé
lorsque la technologie le permettra. La décision de déployer ce
système n'a pas encore été prise, et peut-être que
l'administration américaine en place, ou même toute autre
administration à venir, ne la prendra pas. En faisant de la
«National Missile Defence Act» une loi, le président Clinton a
également souligné qu'une décision finale au sujet du déploiement
d'un système de défense nationale contre les missiles ne pourrait
être prise avant que ne soit réalisée une étude sur l'état de
préparation du déploiement.
La date prévue de l'étude a été fixée à juillet. Bien qu'une
décision quant au déploiement pourrait être prise dès août 2000,
il faudrait compter quelques années avant que le système ne
puisse être effectivement mis en place.
Je conclus en disant que le président des États-Unis n'a pas
encore pris la décision de déployer ce système de défense
nationale contre les missiles. Le Canada n'a pas été invité à
participer et le gouvernement canadien n'a donc pas décidé s'il y
participerait.
Le président suppléant (M. McClelland): La motion portant
que la Chambre s'ajourne maintenant est réputée adoptée. La
Chambre demeure donc ajournée jusqu'à demain, à 10 heures,
conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 49.)