36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 88
TABLE DES MATIÈRES
Le mardi 2 mai 2000
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
1005
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La fiscalité
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le réseau routier national
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les statistiques sur l'avortement
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Janko Peric |
1010
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le projet de loi C-23
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John O'Reilly |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS TRANSFORMÉES EN ORDRES DE DÉPÔT DE DOCUMENTS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES CRÉDITS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Jour désigné—Les aliments génétiquement modifiés
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
1015
1020
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
1025
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dick Proctor |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1030
1035
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Amendement
|
1040
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
1045
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lyle Vanclief |
1050
1055
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1100
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Casson |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dick Proctor |
1105
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reed Elley |
1110
1115
1120
1125
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dick Proctor |
1130
1135
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1140
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
1145
1150
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John O'Reilly |
1155
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Borotsik |
1200
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Borotsik |
1205
1210
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Greg Thompson |
1215
1220
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
1225
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Odina Desrochers |
1230
1235
1240
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles-A. Perron |
1245
1250
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lynn Myers |
1255
1300
1305
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1310
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphan Tremblay |
1315
1320
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1325
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Madeleine Dalphond-Guiral |
1330
1335
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lynn Myers |
1340
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
1345
1350
1355
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CONSEIL ETHNOCULTUREL DU CANADA
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mac Harb |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | BOYD ANDERSON
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Roy Bailey |
1400
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MOYEN-ORIENT
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Sarkis Assadourian |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MONUMENT NATIONAL POUR LES CANADIENS DE LA LIBÉRATION
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES VICTIMES DE L'HOLOCAUSTE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Raymonde Folco |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ken Epp |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AL PURDY
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Limoges |
1405
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA MUNICIPALITÉ DE MASCOUCHE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Benoît Sauvageau |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE JOUR DE L'HOLOCAUSTE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Irwin Cotler |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE MONUMENT NATIONAL POUR LES CANADIENS DE LA LIBÉRATION
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Hart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DANIEL PLOUFFE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Denis Paradis |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA GUERRE DU VIÊTNAM
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
1410
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA COOPÉRATION INTERNATIONALE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Pauline Picard |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ENFANTS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Aileen Carroll |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | ROSEMARY KATHLEEN HERRON
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | JE SUIS CANADIEN
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA VISITE DU PREMIER MINISTRE AU MOYEN-ORIENT
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Charbonneau |
1415
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'APECA
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. George S. Baker |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. George S. Baker |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. George S. Baker |
1420
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. George S. Baker |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
1425
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Alexa McDonough |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
1430
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Bernier |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Alfonso Gagliano |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Bernier |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Alfonso Gagliano |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jim Abbott |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
1435
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CRIME ORGANISÉ
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Reynolds |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Reynolds |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | CINAR
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Martin Cauchon |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'IMMIGRATION
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
1440
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Elinor Caplan |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Leon E. Benoit |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Elinor Caplan |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES FINANCES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sarmite Bulte |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
1445
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Maria Minna |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Maria Minna |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Alfonso Gagliano |
1450
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA JUSTICE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CONTRÔLE DES ARMES À FEU
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Anne McLellan |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE TRANSPORT DU GRAIN
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Howard Hilstrom |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
1455
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES MÉDICAMENTS BREVETÉS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Solomon |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. John Manley |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉCONOMIE
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Norman Doyle |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES SPORTS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Walt Lastewka |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Denis Coderre |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE TRANSPORT DU GRAIN
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Howard Hilstrom |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. David M. Collenette |
1500
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Christiane Gagnon |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉDITION
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Wendy Lill |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Sheila Copps |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES PÊCHES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gerald Keddy |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Harbance Singh Dhaliwal |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1505
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES CRÉDITS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Jour désigné—Les aliments génétiquement modifiés
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Steve Mahoney |
1510
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Antoine Dubé |
1515
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lynn Myers |
1520
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Howard Hilstrom |
1525
1530
1535
1540
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1545
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Alex Shepherd |
1550
1555
1600
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Pauline Picard |
1605
1610
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Gilbert Normand |
1615
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Serge Cardin |
1620
1625
1630
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Pauline Picard |
1635
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dennis J. Mills |
1640
1645
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1650
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Casson |
1655
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. David Price |
1700
1705
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Joe McGuire |
1710
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Hélène Alarie |
1715
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Antoine Dubé |
1720
1725
1730
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LE PROGRAMME DE PROTECTION DES TÉMOINS
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-223. Deuxième lecture
|
1800
(Vote 1278)
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Adoption de la motion
|
1805
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CRIMINEL
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Vellacott |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
1810
1815
1820
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
1825
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Tom Wappel |
1830
1835
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1840
1845
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
1850
1855
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Maloney |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Maurice Vellacott |
1900
1905
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | MOTION D'AJOURNEMENT
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le prix de l'essence
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Godin |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Roy Cullen |
1910
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les affaires étrangères
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gordon Earle |
1915
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Roy Cullen |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les parcs nationaux
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Dennis Gruending |
1920
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Mauril Bélanger |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les pêches
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Stoffer |
1925
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lawrence D. O'Brien |
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le développement des ressources humaines
|
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Casson |
1930
![V](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bonnie Brown |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 88
![](/web/20071218081039im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mardi 2 mai 2000
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
AFFAIRES COURANTES
1005
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues
officielles, la réponse du gouvernement à cinq pétitions.
* * *
[Traduction]
PÉTITIONS
LA FISCALITÉ
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi de présenter,
conformément à l'article 36 du Règlement, la pétition que voici.
Je ne les ai pas comptées, mais il doit y avoir ici des dizaines
de milliers de signatures de gens qui sont très préoccupés par
les impôts. Ils viennent juste de remplir leurs déclarations et
ils sont très conscients de la nature inéquitable de notre régime
fiscal.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement d'amorcer une
réforme globale de notre régime fiscal en s'appuyant sur les
recommandations de la commission Carter qui datent de quelques
années déjà. Ils souhaitent un régime fiscal équitable.
LE RÉSEAU ROUTIER NATIONAL
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, la deuxième pétition que je présente porte
sur un autre sujet. Ses signataires sont moins nombreux mais,
cette fois-ci encore, beaucoup d'entre eux habitent Kamloops.
Les pétitionnaires prient le gouvernement fédéral de mettre sur
pied un réseau routier national, compte tenu du fait qu'une
infrastructure de transport nationale contribue à améliorer la
qualité de vie en favorisant la productivité, le commerce,
l'emploi et le tourisme.
LES STATISTIQUES SUR L'AVORTEMENT
M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai l'honneur de
présenter à la Chambre une pétition signée par 100 citoyens
inquiets de la circonscription de Cambridge que je représente.
Les pétitionnaires veulent signaler à la Chambre que la collecte
de publications et de statistiques sur l'avortement s'impose en
vue d'étudier diverses implications de l'avortement sur la santé.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de prendre
immédiatement les mesures nécessaires pour obtenir les
statistiques annuelles sur l'avortement au Canada.
1010
LE PROJET DE LOI C-23
M. John O'Reilly (Haliburton—Victoria—Brock, Lib.): Monsieur
le Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai le
plaisir de présenter une pétition qui arrive un peu en retard.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de retirer le projet de
loi C-23, de donner dans la loi une définition du mariage selon
laquelle il s'agit de l'union de deux personnes de sexes opposés
et de faire en sorte que le mariage soit reconnu comme une
institution unique.
* * *
QUESTIONS TRANSFORMÉES EN ORDRES DE DÉPÔT DE DOCUMENTS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, si la question no 24 pouvait être transformée en ordre
de dépôt de documents, le document en question serait déposé
immédiatement.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
.[Texte]
Question no 24—M. Garry Breitkreuz:
Le gouvernement
pourrait-il fournir une liste des contrats passés entre le
gouvernement du Canada et(ou) ses organismes et KPMG Peat Marwick
Thorne et ses filiales pour les années 1992 à 1999 avec
indication du montant de chacun?
(Le document est déposé.)
[Traduction]
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que les autres
questions restent au Feuilleton.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Français]
LES CRÉDITS
JOUR DÉSIGNÉ—LES ALIMENTS GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ) propose:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve
de transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées qu'elle consomme.
—Monsieur le Président, il m'est important aujourd'hui de
prendre la parole sur le sujet des organismes génétiquement
modifiés. Avant de débuter mon discours, j'aimerais signaler que
je partagerai mon temps avec ma collègue de Jonquière et, tout au
long de la journée, les députés de ma formation politique
partageront le temps qui leur est alloué avec des collègues.
Donc, cette journée est importante pour moi, parce que j'ai une
préoccupation constante concernant les organismes génétiquement
modifiés, et je considère qu'il était important que nous ayons
tous une journée de réflexion à la Chambre concernant les OGM.
Avant d'aller plus loin, il est bon de se rappeler la définition
des OGM. Les organismes génétiquement modifiés sont des êtres
vivants auxquels on a ajouté un gène qui leur est étranger, soit
de la même espèce ou d'une espèce différente. Ce gène leur donne
des propriétés nouvelles qu'ils n'avaient pas à l'origine.
Ces propriétés servent normalement à améliorer le rôle qu'ils
ont à jouer, comme diminuer les herbicides, les insecticides, le
cholestérol, ou augmenter d'autres choses, mais ce qu'il faut
savoir, c'est qu'on change leurs propriétés par l'addition de ce
nouveau gène.
Il y a lieu aussi de se questionner plus en profondeur sur le
sujet. L'apparition des OGM a été rapide. Il y a cinq ans, il
n'y en avait pas sur le marché, alors qu'aujourd'hui, ils sont
présents dans une foule d'aliments transformés.
L'Agence canadienne d'inspection des aliments reconnaît qu'à peu
près 70 p. 100 des aliments que nous consommons présentement
contiennent, en trace ou en quantité beaucoup plus respectable,
des organismes génétiquement modifiés. Cela fait maintenant
partie de notre décor, de notre paysage, des choses que nous
mangeons, sans que nous le sachions, la plupart du temps.
1015
Dans tous ces aliments transformés, on ne retrouve jamais un
étiquetage nous permettant d'identifier ce que nous mangeons. En
Amérique du Nord, nous avons l'habitude d'avoir toutes sortes de
renseignements sur les aliments que nous consommons: sans
cholestérol, avec cholestérol, sans sucre, avec additifs, etc.,
alors que pour les aliments transgéniques, il n'y a pas
d'étiquetage obligatoire.
Plus encore, alors que l'on parle de transparence, tout cela est
arrivé sur nos tablettes sans que le consommateur en soit averti,
sans qu'il en ait la moindre idée. Je dirais que cela fait
seulement depuis un an que les consommateurs commencent à
s'intéresser sérieusement à la question. Il y a, de la part de
la population, une inquiétude qui est justifiée, parce que
lorsqu'on est ignorant d'une chose, il est bien normal de s'en
inquiéter.
Il y a aussi un manque de connaissances sur les effets des
organismes génétiquement modifiés. On essaie, par des discours,
d'être très rassurant. On nous dit: «Il n'y a pas d'impact;
personne n'en est mort jusqu'à maintenant. Donc, ne vous cassez
pas la tête. Faites confiance à la biotechnologie.»
Je veux bien, mais dans le monde entier, que ce soit l'Académie
américaine des sciences, que ce soit 200 scientifiques de Santé
Canada, que ce soit la Communauté européenne dans son ensemble,
les gens se posent des questions. Ils disent: «Attention, on
devrait avoir ce principe de précaution qui nous oblige à faire
la preuve qu'il n'y a aucune incidence sur la santé des humains,
ou sur l'environnement, ou sur l'agriculture, avant de laisser
circuler ces produits.»
Présentement, il y en a déjà 42 qui sont acceptés au Canada.
Selon le sous-ministre, il y en aurait 500 sur la liste
d'attente, prêts à être acceptés au Canada. Tout cela crée des
doutes plausibles sur le processus d'approbation et d'inspection
par le gouvernement des organismes génétiquement modifiés et sur
les effets à moyen et à long terme de ces organismes.
Dans mon cas, c'est un peu un anniversaire aujourd'hui. Cela
fait un an que je me bats à la Chambre ou en comité pour qu'enfin
on se penche sur cette question. Je trouve qu'on commence à
avoir un aboutissement à ces démarches qui, au départ, étaient
assez infructueuses et incomprises. Avec l'appui des
consommateurs et de la population—et c'est elle que nous
représentons avant tout—, cela a créé chez moi une grande
motivation. Aujourd'hui, on en parle plus ouvertement et on doit
continuer d'en parler jusqu'à ce qu'on atteigne un niveau de
transparence, et qu'enfin on obtienne l'étiquetage obligatoire
des aliments transgéniques.
Il y a eu des courants, des vogues, des modes sur ce sujet. Si
aujourd'hui on n'est pas directement en faveur de ce progrès
technologique, comme on l'appelle, on passe pour des émotifs.
C'était le cas dès le départ. Maintenant on passe pour quelqu'un
qui ne comprend rien au new deal américain, au phénomène de
la mondialisation où on devrait être avant-gardiste sur ce sujet,
ne pas se poser de question en matière d'éthique, de santé ou de
réglementation. On devrait embarquer dans ce filon.
Dans un article paru dans Le Devoir de ce matin, je lisais
ce qui suit:
Ceux qui n'abondent pas dans ce sens ont un sentiment
d'écrasement, de dépassement face aux avancées et une simple
ignorance de ce qui est en jeu. À de rares exceptions près, on
associe les opposants aux OGM à des activistes et leur réserve
légitime au mot «peur».
Croyez-moi, si quelqu'un n'a pas peur dans cette Chambre, je
pense que c'est moi. Dans la pérennité, pour mes enfants et mes
petits-enfants, si on découvrait que par manque de connaissances,
par manque d'expérimentation—si on est scientifiques d'un côté,
il faut l'être de l'autre si on est critiques—on est passés à
côté de quelque chose, qu'on a créé un monstre plutôt que
d'améliorer la situation des êtres humains, je m'en voudrais
jusqu'à la fin de mes jours.
Ce n'est pas une question d'émotivité, ce n'est pas une question
de peur, ce n'est pas une question de ne pas comprendre la
mondialisation, c'est une question très sérieuse que nous ne
prenons pas, hélas, assez au sérieux dans le monde scientifique
et au niveau des représentants de cette Chambre jusqu'à
maintenant.
1020
C'est un peu le combat que je mène parce que je me suis demandée
à qui fondamentalement cela profitait. Et quand on se pose cette
question, on a une réponse qui, de toute évidence, nous saute aux
yeux: cela profite d'abord aux multinationales. C'est clair et
net. Je n'ai rien contre le profit des multinationales, mais
j'aimerais également que cela profite aux consommateurs. Hélas,
jusqu'à ce jour, aucune preuve n'a été faite que cela profitait
aux consommateurs.
Parce qu'on améliore le discours devant les critiques qui sont
formulées, on parle de la faim dans le monde. Jusqu'à
aujourd'hui, il n'y a pas 1 p. 100 des budgets qui a été consacré
à la recherche sur les OGM pour améliorer le sort des affamés
dans le monde. Il n'y a rien qui a été fait pour les pays en
voie de développement. On peut donc repasser pour les bonnes
intentions. Sur le plan scientifique, c'est probablement vrai,
mais dans la vraie vie, dans la réalité, cela ne profite pas
jusqu'à maintenant aux pays en voie de développement, comme on a
l'habitude de les appeler.
Est-ce que cela profite aux agriculteurs? C'est intéressant,
parce les réponses sont aussi diversifiées que les gens qui les
donnent. Des études ont été faites aux États-Unis—dans l'Iowa,
pour être plus précise—et on n'a pas un constat intéressant
d'amélioration pour les agriculteurs parce que les résultats
fluctuent selon toutes sortes de situations. Donc, à ce jour, je
ne connaît pas, chez les gouvernements provinciaux ou le
gouvernement fédéral, de données statistiques qui nous disent
exactement si la productivité a été augmentée, si la diminution
d'herbicides et de pesticides est significative, si la vie
microbienne dans les sols a été atteinte. En effet, les plantes
poussent dans un substrat qui s'appelle «les sols» et qui sont
vivants.
Si l'on pas pas fait toutes ces démonstrations, je me demande à
qui cela profite. Je sais d'emblée à qui cela nuit, c'est-à-dire
aux agriculteurs biologiques. Je ne voudrais pas qu'à long
terme, cela nuise aux consommateurs qui sont d'abord nos proches
et qui sont les principaux intéressés ou les principales
personnes visées à ce sujet.
Toute la journée, nous aurons l'occasion de débattre de la
motion et c'est avec plaisir que je répondrai aux questions de
mes collègues.
[Traduction]
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je remercie le Bloc québécois d'avoir
présenté cette motion. Il s'agit d'une motion importante sur
laquelle non seulement le Parlement mais tous les Canadiens
devraient se pencher.
Il existe pas mal de documentation à ce sujet. Si l'on faisait
des recherches sur Internet, on trouverait pas mal
d'informations, certaines très bonnes et certaines dont on n'est
pas au courant. Il est très bon d'avoir un débat à ce sujet pour
mieux nous informer de la question des OGM.
Je voudrais poser à ma collègue à ce sujet une question à
laquelle elle aura peut-être déjà trouvé la réponse au cours de
ses recherches. La députée pourrait-elle dire à la Chambre si, au
cours de ses recherches, elle a relevé ou non des preuves
indiquant que la consommation d'aliments contenant des OGM pose
un réel danger pour la santé de l'homme? A-t-elle jamais entendu
dire que la consommation d'aliments contenant des OGM avait causé
la mort d'un homme?
[Français]
Mme Hélène Alarie: Monsieur le Président, je n'ai lu
nulle part que des gens soient morts d'avoir mangé des OGM. La
question se pose différemment. Je pense que si, à court terme,
on n'a pas de problème, on ne sait pas si, à long terme, on peut
en avoir. Il y a de plus en plus de problèmes d'allergies sur la
planète. La recombinaison des gènes peut créer des substances et
des protéines allergènes.
1025
Même dans les tests effectués par Santé Canada, selon une étude
de Mme Clark, une chercheure de l'Université de Guelph, aucune
étude sérieuse ou contre-expertise sur les allergies n'a été
faite, même sur les produits qu'on retrouve au Canada.
C'est un peu à cause de cela qu'on sert la précaution suivante:
«N'attendons pas d'être malades ou que se produise un incident;
essayons de voir, faisons la preuve du contraire, ne faisons pas
la preuve qu'il n'arrivera rien; faisons la preuve et assurons-nous
qu'il n'arrivera rien, parce qu'on a affaire à des consommateurs
et à des êtres humains.» Heureusement, jusqu'à ce jour, il n'y a
pas eu d'incident majeur connu.
[Traduction]
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, au
Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, dont
je suis membre tout comme la députée de Louis-Hébert, il a été
envisagé au début de l'année de mettre en place un comité ou un
sous-comité mixte de la santé et de l'agriculture pour procéder à
une étude exhaustive de la question des aliments génétiquement
modifiés. Je voudrais demander à mon éminente collègue qui est
très informée à ce sujet, si elle a pu vérifier pourquoi le
sous-comité de la santé et de l'agriculture n'a pas été
constitué.
Je reconnais que le comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire compte se pencher sur la question dans le
courant du mois, ayant déjà prévu une série de réunions à cette
fin. Ce qui pique ma curiosité, c'est de savoir pourquoi les deux
comités n'ont pas pu s'entendre là-dessus?
[Français]
Mme Hélène Alarie: Monsieur le Président, à titre de députée
de l'opposition, j'ignore, tout comme mon collègue, certains
secrets qui sont presque, je dirais, des secrets d'État. Je ne
sais pas pourquoi les séances du Comité permanent de la santé et
de l'agriculture n'ont pas eu lieu.
J'ose espérer que c'est la ténacité dont nous avons fait preuve,
au Comité permanent de l'agriculture, après avoir insisté pour
qu'on en parle, que cette année, on a inscrit à l'ordre du jour
de l'agriculture la question des OGM.
Quant au reste, c'est un grand mystère pour moi. Il y a des
mystères que je ne peux résoudre, même si mon collègue dit que je
suis un peu savante; je lui dirais que c'est juste sur les bords,
et sur ce plan, je n'ai aucune science infuse.
[Traduction]
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys,
NPD): Monsieur le Président, ma réponse à la députée de
Louis-Hébert sera très brève.
Au vu de l'importance du débat d'aujourd'hui et du fait qu'il se
limitera à la séance d'aujourd'hui, la députée et son parti ne
seraient-ils pas d'accord pour la tenue d'un débat spécial sur la
question, pour permettre à l'ensemble des députés qui ont un avis
à exprimer ou que le sujet intéresse d'y prendre part?
Aujourd'hui, comme le sait notre collègue, en raison des limites
de temps, très peu de députés auront effectivement la possibilité
de participer à ce débat capital. Serait-elle d'accord pour la
tenue d'une séance spéciale afin que tous les députés aient la
possibilité d'y prendre part?
[Français]
Mme Hélène Alarie: Monsieur le Président, chaque fois que
des propositions nous permettront de discuter des OGM, de la
transparence, des effets, et d'aller au fond des choses sur le
sujet, ma formation politique et moi serons d'accord pour qu'un
tel débat ait lieu.
Je dois rassurer mon collègue en partie seulement. J'ai
présenté une motion à la Chambre, toujours sur le même sujet, et
la première heure de discussion sur la motion aura lieu vendredi,
suivie de deux autres heures. C'est très peu pour l'instant,
mais je crois qu'on sera toujours disposés à discuter du sujet à
la Chambre jusqu'à la fin de la session.
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, c'est très important pour moi de prendre la parole
aujourd'hui sur la motion de ma collègue qui porte sur les
organismes génétiquement modifiés. C'est un sujet qui me
préoccupe grandement ainsi qu'un grand nombre de commettants du
comté de Jonquière que j'ai l'honneur de représenter.
Qu'il me soit permis de remercier ma collègue, la députée de
Louis-Hébert et porte-parole du Bloc québécois en matière
d'agriculture et d'agroalimentaire, pour avoir proposé cette
motion qui vise à rendre obligatoire l'étiquetage des aliments
génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du même type
afin de permettre à la population de faire un choix éclairé des
denrées qu'elle consomme.
1030
J'aimerais également la féliciter pour son courage et sa
détermination dans ce dossier. Elle a porté cette problématique
à bout de bras pendant plusieurs semaines. Elle a rencontré des
centaines de personnes et d'organismes et est intervenue sur
plusieurs tribunes pour nous sensibiliser. Bravo pour ton
acharnement et ta réussite, chère collègue.
Comme on le sait, les questions environnementales me tiennent à
coeur et c'est donc sous cet angle que portera en grande partie
mon intervention. Rappelons quelques faits.
Dès 1994, des négociations ont été entreprises afin d'adopter un
protocole international sur la biosécurité. Ce protocole visait
à réglementer, entre autres, l'exportation et l'importation des
OGM et à protéger l'environnement eu égard à la dissémination de
ces nouveaux organismes.
Lors de la première réunion multilatérale sur le Protocole de
Carthagène, en février 1999, les négociations tournèrent autour
du projet initial qui avait pour objet d'établir une procédure
d'évaluation des risques des OGM, des règles concernant leur
étiquetage et d'engager la responsabilité des compagnies pour les
dommages causés par leurs produits génétiquement modifiés.
Des centaines de pays croyaient à cette vision.
Malheureusement, le Canada s'est allié à cinq autres pays
exportateurs d'OGM, dont les États-Unis, afin de s'opposer à la
signature d'un tel protocole. À l'époque, le gouvernement
canadien estimait qu'il ne fallait pas imposer de restriction au
commerce des OGM.
Les pays européens jugeaient que le principe de précaution
devait primer dans ce dossier, puisqu'en l'absence de certitudes
scientifiques sur les risques potentiels des OGM, ces derniers
croyaient qu'il fallait prendre toutes les mesures nécessaires
afin d'éviter les effets néfastes de ces produits sur la santé
humaine.
Encore une fois, le Canada a fait la sourde oreille à cet
exemple de gestion responsable d'un produit qui pourrait s'avérer
dangereux pour la santé humaine. La ronde finale des
négociations de ce protocole sur la biosécurité s'est déroulée à
Montréal, du 24 au 25 janvier 2000. J'assistais à cette
rencontre et celle-ci a donné lieu à de nombreux affrontements.
Le Canada et les cinq autres pays ont surtout défendu leurs
intérêts commerciaux et, encore une fois, se sont opposés, au nom
du libre-marché, à l'adoption de normes internationales
contraignantes sur les organismes génétiquement modifiés. Ces
normes ne visent pourtant qu'à mettre en place des mécanismes
efficaces pour assurer la protection des populations et de
l'environnement.
Je ne peux ici m'empêcher de faire un parallèle avec le dossier
de l'importation du plutonium MOX. En décembre dernier, le
Canada importait, par voie aérienne, des échantillons de ce
produit en provenance des États-Unis, alors qu'une telle façon de
procéder est interdite aux États-Unis, étant donné les risques
trop élevés pour la santé. Malgré tout, il s'apprête à faire de
même pour les échantillons en provenance de la Russie.
Pour lui, le risque n'existe plus au nord du 49e parallèle.
Vraiment, la gestion des libéraux est d'une irresponsabilité
incomparable. Le Canada est encore en train de répéter ce geste
en ignorant volontairement les lois des nations étrangères.
Plusieurs pays font preuve d'une gestion rationnelle dans le
dossier des aliments transgéniques, dont le Canada devrait tirer
profit. À ce titre, l'étiquetage des OGM est maintenant
obligatoire dans les pays membres de l'Union européenne.
Au Canada, la situation est différente, car ces aliments ne sont
soumis à aucune expérience scientifique différente des autres
aliments. Ce qui est très inquiétant dans ce dossier, c'est que
pour approuver un produit transgénique, le gouvernement fédéral
se fie aux études effectuées par les compagnies et se contente de
les réviser. Il ne procède pas à une contre-expertise
systématique de toutes les plantes et de tous les aliments qui
seront mis sur le marché. Alors que l'approbation de nouveaux
médicaments peut prendre des années d'études approfondies, celle
sur les aliments transgéniques se fait en quelques semaines.
C'est aberrant que le gouvernement fédéral nous dise qu'il n'y a
aucun risque avec les OGM, alors que les études sont bâclées et
que beaucoup sont trop superficielles.
Bien entendu, ces études préliminaires ne doivent pas nous
amener à rejeter les OGM. Peut-être bien que les aliments
transgéniques ne comportent aucun risque pour la santé mais.
comme je l'ai mentionné précédemment, vu l'absence de certitudes
scientifiques due à l'insuffisance d'informations et de
connaissances scientifiques pertinentes concernant l'étendue des
effets défavorables potentiels d'un organisme génétiquement
modifié, le principe de précaution doit primer.
De plus, il existe un autre risque potentiellement grave pour
l'environnement. Il s'agit de la transmission de gênes dans la
nature, ce que l'on appelle le flux de gênes.
1035
En fait, il ne s'agit pas seulement d'une possibilité théorique,
mais bien d'une certitude qui a été démontrée à plusieurs
reprises. Lorsqu'une plante est libérée dans la nature, il est
extrêmement difficile de la récupérer et elle peut se propager
avant que l'on puisse savoir les effets non désirés.
Il est donc inquiétant de voir des compagnies procéder à des
essais à l'air libre. Cette façon de procéder pourrait avoir des
effets désastreux. Certains pays en voie de développement ont
soulevé ce point qui est d'une très grande importance. Comme on
le sait, certains de ces États dépendent grandement d'une
stratégie de développement économique axée sur les exportations,
notamment, en ce qui a trait à l'agriculture.
Il se pourrait bien que les graines transgéniques nuisent à leur
agriculture car, avec le flux de gènes, la transmission dans la
nature de la caractéristique de résistance aux herbicides de
certains OGM pourrait engendrer des mauvaises herbes quasi
invincibles qui pourraient envahir les gènes et supplanter les
espèces naturelles, notamment des espèces rares ou plus
vulnérables. Le développement de cette résistance entraînerait
alors l'utilisation d'herbicides encore plus toxiques pour
l'environnement, au bénéfice des compagnies fabriquant ces
produits qui sont souvent celles qui ont initialement développé
les OGM.
On se rend compte du cercle vicieux dans lequel nous nous
trouvons, alors que nous savons pertinemment les effets néfastes
des pesticides. À l'heure actuelle, le Comité permanent de
l'environnement est en train d'étudier l'effet de ces pesticides
et va bientôt déposer un rapport sur leur conséquence sur la
santé humaine. Nous serons obligés d'en utiliser encore plus
fréquemment et en plus grande quantité afin d'enrayer des
mauvaises herbes invisibles dont l'existence dépendrait
directement des OGM.
Les pays en voie de développement sont bien au courant de cette
problématique et jugent inacceptables que leurs terres fertiles
servent de cobayes afin de satisfaire les avancés scientifiques
des nations plus favorisées comme le Canada et les États-Unis.
On risque d'assister à un contrôle sans précédent du marché de
l'alimentation mondiale des semences et des pesticides par une
poignée de compagnies, avec les conséquences que cela implique
sur les prix et la sécurité des approvisionnements ainsi que sur
le mode de vie des agriculteurs.
Il existe une technologie dite «terminator» qui engendre des
plantes produisant des graines stériles. Des agriculteurs, plus
particulièrement dans les pays en voie de développement,
contestent cette technologie qui empêche de réutiliser les
graines de la récolte précédente pour ensemencer les champs. Il
n'est donc pas étonnant que certains agriculteurs européens
contestent ce monopole. Compte tenu de tous ces éléments, il
importe de prendre des mesures adéquates afin de réglementer
l'utilisation des aliments transgéniques.
La motion présentée par le Bloc québécois va dans le bon sens
puisque, en appuyant le protocole international sur la
biosécurité, le Canada pourrait en arriver à une meilleure
protection de l'environnement, plus particulièrement en ce qui a
trait à l'exportation et à l'importation des OGM.
Au Canada, les pressions se font de plus en plus fortes afin de
copier le mode européen. Le Conseil canadien de la distribution
alimentaire, qui représente les grossistes alimentaires et
quelques autres détaillants, est d'avis qu'il devrait y avoir une
norme canadienne sur l'étiquetage.
Lorsqu'on sait qu'entre 30 à 50 p. 100 des plants de canola
canadiens sont des OGM, soit deux fois plus qu'en 1997, les
consommateurs sont en droit de se questionner sur les effets
potentiels néfastes de ces produits.
Le gouvernement a une responsabilité morale dans la mesure où il
doit assurer coûte que coûte la sécurité de la population. Il
est clair que le gouvernement fédéral ne tient nullement compte
de cette responsabilité. Au contraire, il ferme les yeux et
n'est guère pressé d'offrir aux Canadiens et aux Québécois une
protection contre les effets potentiellement nocifs des OGM.
Il faut que la santé des consommateurs et l'environnement soient
l'enjeu de cette question. Il est hors de question que l'on
sacrifie notre santé et celle des gens et que l'on voit
disparaître des terres fertiles. C'est pourquoi je demande, au
nom des électeurs du comté de Jonquière, à tous les députés de ce
Parlement d'appuyer la motion de ma collègue de Louis-Hébert.
J'aimerais présenter un amendement à la motion de ma collègue.
Je propose:
Que la motion soit modifiée en ajoutant entre les mots «denrées»
et «qu'elle» ce qui suit: «alimentaires».
1040
Le vice-président: L'amendement est recevable. Le débat
porte maintenant sur l'amendement.
[Traduction]
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai écouté avec beaucoup d'intérêt les observations de notre
collègue. Notamment, cette question du gène terminateur a suscité
énormément d'intérêt dans la circonscription de Peterborough.
J'ai reçu des pétitions au sujet de cette technologie et on m'a
fait part de graves préoccupations à ce sujet. Je pense que c'est
une préoccupation que nous partageons.
On m'a également fait part de réserves au sujet du processus
d'approbation, de la façon dont on approuve les denrées de ce
genre. En particulier, j'ai reçu des pétitions d'agriculteurs et
d'autres au sujet du choix au niveau des semences, non seulement
en ce qui concerne les plants terminateurs mais en ce qui a trait
au choix entre des plants génétiquement modifiés et des plants
non modifiés et pour ce qui est du choix au niveau des denrées.
Soit dit en passant, dans les deux cas, il faudrait une certaine
forme d'étiquetage ou de désignation pour savoir si ces denrées
ont été modifiées génétiquement ou pas.
On s'intéresse également beaucoup au protocole international
dont la députée a parlé. On se réjouit beaucoup du fait que la
Société royale a maintenant établi un comité qui, à la demande du
gouvernement fédéral, va étudier ces questions.
Ma question pour la députée porte sur la nature de l'étiquetage.
Pourrait-elle nous donner certains conseils sur la façon dont,
selon elle, on devrait procéder à l'étiquetage?
Par exemple, l'étiquetage devrait-il servir à préciser un
changement important dans le contenu nutritionnel de l'aliment en
cause? S'agirait-il de ce type de critère? Cela serait-il basé
sur une sorte d'impression de l'importance de la modification
génétique? L'étiquette préciserait-elle oui ou non toutes les
sortes de modifications génétiques? Tous les produits découlant
d'une modification génétique seraient-ils étiquetés ou seulement
ceux provenant de la technologie de l'ADN recombiné lorsqu'il y a
un changement important dans la composition génétique de la
culture concernée?
Ces questions sont très importantes. S'il y a étiquetage, cela
doit refléter une situation bien réelle en ce qui concerne la
culture concernée. On doit préciser aux consommateurs, qu'il
s'agisse de l'agriculteur achetant des plants ou des citoyens
achetant des aliments, les modifications génétiques en cause. La
députée pourrait-elle nous dire comment, selon elle, on pourrait
élaborer et appliquer un régime d'étiquetage?
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Monsieur le Président, je
remercie mon collègue de son intéressante question.
Présentement, plusieurs comités étudient cette problématique
dans le sens de l'étiquetage volontaire. Il va peut-être en
ressortir des bonnes choses, et le Bloc québécois est confiant,
mais il faut respecter le choix de la population. Il faut que
l'étiquetage soit obligatoire.
1045
Si l'étiquetage devient obligatoire, les consommateurs auront le
libre choix de consommer des produits génétiquement modifiés.
Nous en appelons au libre choix du consommateur.
Comme le disait ma collègue de Louis-Hébert, on ne veut pas
semer la panique. On veut respecter le choix du consommateur et
le choix de l'agriculteur.
Aujourd'hui, les gens sont renseignés et ils sont très
préoccupés par leur santé et par l'environnement. Cela fait
partie de l'évolution en ce qui a trait à la santé et à
l'environnement quand on demande que les produits génétiquement
modifiés soient obligatoirement étiquetés.
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, c'est pour moi
un plaisir de prendre la parole à la Chambre aujourd'hui pour
répondre à la motion de la députée sur l'étiquetage des aliments
dérivés de la biotechnologie.
Le Canada a une réputation enviable dans le monde entier pour la
sécurité de ses aliments et la rigueur de son système
d'inspection des aliments. Nous n'avons pas connu les mêmes
problèmes de contamination des aliments et d'intoxication
alimentaire qu'en Europe et dans d'autres pays moins développés.
Les Canadiens ont confiance, et avec raison, en le système de
réglementation qui a fait preuve de vigilance en veillant à ce
que nos normes élevées soient maintenues.
J'aimerais signaler que les évaluations de sécurité des produits
conventionnels et des produits dérivés de la biotechnologie sont
soumises à des exigences de santé et de sécurité rigoureuses en
vertu du système canadien de sécurité des aliments. Santé Canada
conserve la responsabilité de l'établissement des politiques et
des normes liées à la sécurité des aliments vendus au Canada. Le
ministère établit les exigences de renseignements pour les
évaluations de sécurité de tous les aliments et réalise des
examens approfondis de tous les nouveaux aliments, y compris des
aliments dérivés de la biotechnologie, avant la mise en marché.
L'Agence canadienne d'inspection des aliments mène des activités
d'inspection et fait respecter les normes de sécurité des
aliments établies par Santé Canada. Elle a également la
responsabilité de l'évaluation des risques pour l'environnement
d'un certain nombre de produits agricoles dérivés de la
biotechnologie, y compris des plantes et des aliments pour
animaux. En fait, tout nouvel aliment suit un processus d'examen
rigoureux et approfondi avant d'être autorisé sur le marché.
Santé Canada et l'Agence canadienne d'inspection des aliments
exigent que les nouveaux aliments fassent l'objet de tests en
laboratoire et sur le terrain. Ces aliments doivent ensuite faire
l'objet d'autres tests contrôlés à petite échelle sur le terrain
afin de générer des données supplémentaires pour les évaluations
de risque pour la santé et pour l'environnement.
En termes d'étiquetage, la loi fédérale canadienne demande que
Santé Canada établisse les exigences pour l'étiquetage
obligatoire. Les règlements actuels en matière d'étiquetage au
Canada exigent que tous les produits alimentaires, y compris ceux
qui sont dérivés de la biotechnologie, soient étiquetés lorsqu'un
risque pour la sécurité ou la santé humaine a été identifié ou
que la composition ou la nutrition des aliments a été modifiée.
Ainsi, en se basant sur ses évaluations de sécurité des aliments,
Santé Canada détermine si et quand l'étiquetage est nécessaire.
J'aimerais donner un exemple.
Tout aliment dont la composition ou la valeur nutritive a été
modifiée ou qui, selon Santé Canada, présente un risque pour la
santé, notamment un aliment contenant un allergène comme des
noix, doit à l'heure actuelle faire l'objet d'un étiquetage
obligatoire au Canada en vertu de dispositions de la Loi sur les
aliments et drogues.
Le gouvernement du Canada accorde toujours la priorité à la
sécurité, qu'il s'agisse de protéger les Canadiens, les animaux
ou notre environnement. Au Canada, nous croyons en un étiquetage
qui est crédible, un étiquetage qui est utile et un étiquetage
qui est exécutoire. Les Canadiens s'attendent à ce que leur
gouvernement les consulte dans le but de déterminer comment ils
veulent que leurs aliments soient étiquetés, et c'est exactement
ce que fait le gouvernement, qui a à coeur de déterminer de
quelle façon l'étiquetage peut servir au mieux l'intérêt du
public. Nous donnons suite à l'intérêt manifesté par le public
dans ce domaine. Nous avons annoncé et fortement encouragé
l'établissement d'une norme canadienne applicable à l'étiquetage
des aliments issus de la biotechnologie.
1050
Cette norme est présentement mise au point par l'Office des
normes générales du Canada sous le parrainage du Conseil canadien
de la distribution alimentaire. L'Office des normes est un
organisme accrédité d'élaboration des normes au sein de Travaux
publics et Services gouvernementaux. Sa compétence est reconnue
au Canada et à l'échelle internationale.
Un comité composé de représentants et de particuliers
appartenant à un vaste éventail de secteurs d'intérêt canadiens a
été établi. Sous la présidence de Mme Lee Anne Murphy de
l'Association des consommateurs du Canada, le comité a déjà tenu
trois séances intensives de travail depuis sa création en
novembre dernier.
Le comité a créé quatre groupes de travail qui se penchent sur
des questions comme les définitions, les étiquettes, les
allégations dans la publicité et les mesures d'exécution. Il y a
au sein du comité des représentants de groupes de consommateurs,
des producteurs, des distributeurs, des professionnels de la
santé, des représentants d'autres paliers de gouvernement ainsi
que du gouvernement fédéral. Les membres de ce comité sont des
Canadiens ordinaires, monsieur le Président, des gens comme vous
et moi et les députés.
Ce comité a déjà fourni de l'information à d'autres Canadiens
concernant l'évolution de ses travaux par l'intermédiaire des
délibérations figurant dans son site Web. On s'attend à ce qu'une
norme complète soit prête dans les 6 à 12 prochains mois.
En amorçant un tel processus ouvert et global visant à élaborer
une norme d'étiquetage, mes collègues devraient savoir que le
Canada devient un chef de file mondial.
Aucun autre pays au monde ne fait participer à ce dossier une
aussi vaste gamme de parties intéressées. D'autres pays ont
annoncé leur intention de mettre en place des politiques
d'étiquetage obligatoire, mais jusqu'à maintenant ils n'ont pas
réussi à trouver comment le faire efficacement.
Le Canada, lui, s'emploie pleinement et rapidement à élaborer sa
propre norme nationale en collaborant entièrement avec les
entités concernées de manière ouverte et transparente.
Je tiens aussi à signaler que cette norme d'étiquetage
s'apparente beaucoup à la norme nationale relative aux aliments
organiques. Cette norme, qui a été ratifiée en avril 1999 par le
Conseil canadien des normes, décrit les principes régissant la
culture des aliments organiques qui favorisent des pratiques
saines de production et de gestion destinées à améliorer la
qualité et la durabilité de l'environnement et à assurer le
traitement du bétail selon l'éthique.
Le projet d'élaboration de cette norme a été géré par l'Agence
canadienne d'inspection des aliments et financé en grande partie
grâce au Programme des initiatives en matière de normes
d'Industrie Canada.
Le gouvernement a encore une fois fait preuve de leadership en
demandant à la Société royale du Canada de nommer un comité de
spécialistes indépendant chargé d'examiner les progrès
scientifiques futurs dans le domaine de la biotechnologie
alimentaire. Ce comité d'évaluation prospective conseillera Santé
Canada, l'Agence canadienne d'inspection des aliments et
Environnement Canada sur les capacités dont le gouvernement
fédéral aura besoin dans le domaine des sciences pour assurer la
sécurité des nouveaux produits alimentaires qui seront créés au
XXIe siècle grâce à la biotechnologie.
Trop souvent, l'autre côté de la Chambre se plaint que le
gouvernement agit unilatéralement et qu'il impose son point de
vue à l'égard de ce qu'on devrait faire pour les Canadiens sans
les consulter comme il se devrait. Le gouvernement adapte une
approche de consultation équilibrée non seulement à l'étiquetage
des aliments produits à l'aide de la biotechnologie, mais aussi à
un ensemble plus vaste de questions touchant les décisions de
consommation.
C'est pour cette raison que le gouvernement fédéral a créé le
Comité consultatif canadien de la biotechnologie qui servira de
groupe clef devant aider à sensibiliser le public face au
processus de réglementation et à fournir aux Canadiens une
tribune leur permettant de faire part de leurs opinions.
La mise au point d'une norme détaillée à l'échelle canadienne
pour l'étiquetage des aliments synthétisés par la biotechnologie
permettra aux consommateurs, aux professionnels de la santé, aux
divers niveaux de gouvernement, aux fabricants, aux distributeurs
et aux producteurs de travailler ensemble à la préparation d'une
norme nationale unique.
Elle permettra également d'assurer que la norme qui sera établie
prévoira l'adoption d'étiquetage et de messages clairs et
compréhensibles pour les consommateurs canadiens. Des procédures
et des lignes directrices seront également prévues pour assurer
la pertinence de l'étiquetage des produits alimentaires, de la
publicité et des affirmations.
1055
Je crois que le gouvernement a raison d'agir de cette façon. À
titre de consommateurs, les Canadiens ont le droit d'obtenir des
renseignements clairs, concis et précis qui leur permettent de
faire des choix éclairés relativement aux aliments qu'ils
absorbent.
Le gouvernement est d'avis qu'il est important de répondre aux
attentes du public qui veut mieux comprendre la biotechnologie et
pouvoir compter sur des produits de qualité. Le gouvernement a
fait un bon travail en mettant au point des documents
d'information à la portée de tous, tel le Guide alimentaire
canadien et la brochure intitulée Des aliments sains... Chez
vous! qui a été distribuée dans tous les foyers canadiens. Nous
nous sommes engagés à répondre aux préoccupations des Canadiens
et à mettre au point des moyens de leur transmettre les
renseignements dont ils ont besoin.
Le gouvernement tente d'établir une approche conjointe à une
norme nationale en matière d'étiquetage tout en continuant de
répondre aux exigences serrées du système canadien d'assurance de
la salubrité des aliments. Le Canada est reconnu comme un chef de
file au niveau international dans ce domaine. C'est le Canada par
exemple qui préside le prestigieux comité du Codex Alimentarius
concernant l'étiquetage des aliments, auquel sont représentés 160
pays. Nous dirigeons aussi un sous-comité du Codex qui a
travaillé au cours de la dernière année à la rédaction de
recommandations pour l'étiquetage des aliments synthétisés par la
biotechnologie.
Les gouvernements, les consommateurs et l'industrie se donnent
la main pour établir une approche efficace pour le Canada et tous
les Canadiens.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, tout d'abord, je remercie le ministre de l'Agriculture
d'être intervenu dans ce débat. J'en suis honorée.
J'ai écouté son discours avec attention. Il est vrai que nous
avons une réputation enviable quant à la sécurité des aliments.
Par ailleurs, il est aussi vrai que la notion d'équivalence que
nous utilisons pour approuver les aliments est contesté par
plusieurs scientifiques.
Il a abordé un autre sujet et cela me porte à lui poser une
question sur les normes de l'agriculture organique ou biologique
qui ont été acceptées en avril 1999, il y a à peine un an. Dans
tout le débat sur les OGM, je pense que l'agriculture biologique
est le secteur le plus menacé. On a de la difficulté, même cette
année, à trouver des produits exempts d'OGM dans les graines de
semence transgéniques à moins de 5 p. 100, alors que la norme
internationale pour la vente de ces produits est de 1 p. 100.
J'aimerais savoir si le ministre de l'Agriculture a une
préoccupation particulière pour les agriculteurs de produits
biologiques qui viennent enfin, après neuf ans d'attente,
d'obtenir des normes précises pour la vente de leurs produits.
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief: Monsieur le Président, la députée voudra
peut-être tirer cela au clair plus tard, mais je crois qu'elle a
parlé de certains pays du monde—elle parlait probablement des
pays de l'Union européenne—où l'on a mis en place certaines
règles exigeant d'étiqueter en conséquence toute denrée
alimentaire dont plus de 1 p. 100 des ingrédients proviennent
d'un produit agricole qui a été génétiquement modifié.
J'ai fait remarquer dans mon intervention, comme je l'ai fait
maintes fois en réponse à des questions de la députée et d'autres
également, que, même si on a adopté ces règles dans ces pays du
monde, personne n'a encore trouvé un processus de contrôle qui
puisse l'assurer. Voilà le genre de chose qu'on a besoin de
faire.
Le gouvernement n'est pas contre l'étiquetage, mais il doit être
crédible, signifiant et applicable. Or, il n'est pas applicable.
Si nous voulons être justes avec le consommateur, tous ces
critères doivent être respectés.
La députée a parlé de la difficulté de trouver certains
produits, mais je ne sais pas très bien ce qu'elle a voulu dire.
Si elle parle de la possibilité pour les producteurs de trouver
des semences et des plantes, il existe un choix. Ils peuvent
faire ce choix. S'ils veulent planter des plantes qui ont été
génétiquement modifiées pour une raison ou une autre, ils en ont
la possibilité. Ils devront en prendre la décision. Ils sont très
capables de prendre des décisions quant aux plantes à planter et
à cultiver, et je suis convaincu qu'ils le feront.
1100
M. Rick Casson (Lethbridge, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je remercie moi aussi le ministre d'être présent ce
matin pour prendre part à ce débat ainsi que le député du Bloc
québécois pour avoir proposé cette motion.
Les organismes génétiquement modifiés et leurs effets sur les
êtres humains sont devenus un sujet de débat d'un bout à l'autre
du pays et dans le monde entier. Il faut faire plus de recherche,
et nous voulons en savoir davantage sur ce qui en est.
J'aimerais poser ce matin beaucoup de questions au ministre sur
le transport du grain, sur l'augmentation du prix des carburants
et sur l'augmentation du coût des intrants agricoles, mais je
m'en tiendrai au sujet prévu.
Comme le ministre le sait, on a suggéré la création d'un
sous-comité conjoint du Comité de l'agriculture et du Comité de
la santé qui serait chargé d'étudier cette question. Si l'on
donne suite à cette suggestion, j'aimerais qu'il garantisse aux
Canadiens, en sa qualité de ministre de l'Agriculture, qu'il
verra à ce que le monde de l'agriculture soit bien représenté
quand les témoins comparaîtront devant ce sous-comité.
L'hon. Lyle Vanclief: Monsieur le Président, cette question
relève de la compétence des leaders à la Chambre. Je crois
savoir, et on pourra me corriger si je me trompe, que la question
de l'étiquetage sera examinée par le Comité permanent de
l'agriculture et de l'agroalimentaire.
On voulait constituer un comité mixte, comme le député l'a
mentionné, mais, si j'ai bien compris, il faut pour cela obtenir
le consentement unanime de tous les partis à la Chambre.
Personnellement, j'estime que la meilleure façon d'examiner la
question serait de constituer un comité mixte composé de
représentants de Santé Canada, qui établit les règlements, et de
l'Agence canadienne d'inspection des aliments, qui est mandatée
par le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire pour
étiqueter les produits et en surveiller l'application. Cependant,
je crois savoir que le Bloc Québécois n'était pas d'accord, de
sorte qu'un seul comité examinera la question. Il s'agira du
comité de l'agriculture, et la discussion portera sur
l'étiquetage des produits alimentaires. J'ignore si le comité
discutera également du rôle du ministère de la Santé.
En ce qui concerne la sécurité des humains, le ministère de la
Santé examine tous les produits alimentaires, y compris ceux qui
découlent de la biotechnologie. L'Agence canadienne d'inspection
des aliments examine les produits en vue d'assurer la sécurité
des animaux et celle de l'environnement.
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, j'ai
une brève question à poser au ministre, puisqu'il a dit qu'aucun
autre pays n'avait élaboré des mécanismes efficaces d'étiquetage
obligatoire.
Ce matin, certains d'entre nous ont eu l'occasion d'entendre à
ce sujet Donald Johnston, secrétaire général de l'OCDE et ancien
ministre du Cabinet à la Chambre. Il a dit à l'auditoire que, le
10 avril, un mécanisme d'étiquetage obligatoire était entré en
vigueur dans l'Union européenne. Il a ajouté qu'un mécanisme de
ce genre était déjà en vigueur au Japon.
Il semble qu'il y ait une contradiction entre ce que j'ai
entendu il y a quelques heures et ce que le ministre dit
maintenant. Je me demande s'il pourrait clarifier les choses.
L'hon. Lyle Vanclief: Monsieur le Président, comme je l'ai dit
plus tôt, d'autres pays ont peut-être un système, mais jusqu'à
maintenant aucun d'entre eux n'a réussi à le faire fonctionner.
On peut toujours adopter des lois et des règlements, mais nous
tenons à nous assurer que ceux que nous adoptons au Canada
puissent être appliqués. Dès que des mesures sont adoptées dans
d'autres pays, Codex Alimentarius joue un rôle extrêmement
important parce que c'est cet organisme qui définit les normes
internationales en matière d'étiquetage des aliments.
Le Canada, malgré ses ressources considérables qui lui
permettent de produire toute une gamme de produits alimentaires,
importe près du tiers de ses aliments. Les aliments voyagent
d'une région du monde à l'autre. Quand un pays décide d'appliquer
des règles obligatoires, ce à quoi je ne m'oppose pas tant qu'il
respecte ces autres critères, qu'il s'agisse, dans ce cas-ci, de
l'étiquetage concernant les OGM ou la teneur en protéines, en
gras ou en hydrates de carbone, il doit exister une norme
universelle de sorte que lorsqu'un pays importe un produit, il
ait l'assurance que le processus permettant de savoir où
l'aliment a été produit dans le pays d'origine soit crédible et
applicable. Autrement il sera sans valeur et pourrait induire les
consommateurs en erreur. Voilà pourquoi le débat entourant Codex
Alimentarius est si important. Chacun doit savoir que ce qui est
fait dans un autre pays est valable dans son propre pays, et
vice-versa. Chacun doit connaître les attentes concernant les
produits qu'ils vendent ou expédient vers un autre marché et être
en mesure de démontrer que les produits ont fait l'objet de
vérifications, etc.
1105
De nombreuses questions restent encore sans réponses. Le défi
qui se pose à nous tous est le suivant: si les produits ne
peuvent être vérifiés, quelle en est la valeur pour les
consommateurs? Si les consommateurs apportent un produit donné
aux autorités pour savoir si les indications figurant sur
l'emballage sont exactes, mais qu'il n'existe aucun moyen de
vérifier, les consommateurs ne seront pas plus avancés. Si les
indications sont inexactes, le consommateur sera peut-être induit
en erreur encore plus qu'auparavant. Voilà une situation que nous
devons et que nous voulons éviter.
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je suis vraiment heureux d'intervenir dans
le débat sur la motion dont nous sommes saisis en cette journée
d'opposition et que parrainent les députés bloquistes, afin
d'exhorter le gouvernement à rendre obligatoire l'étiquetage de
tous les aliments génétiquement modifiés, y compris des
ingrédients génétiquement modifiés qui entrent dans les aliments,
afin de permettre à la population de faire un choix éclairé des
denrées qu'elle consomme.
Les organismes génétiquement modifiés, ou OGM, causent une
inquiétude grandissante chez les Canadiens aujourd'hui. Ce
dossier a vraiment une portée mondiale. Cependant, une des
difficultés qu'éprouvent les Canadiens qui s'affrontent dans ce
débat, c'est l'incapacité de s'appuyer sur des recherches
sérieuses qui confirment ou infirment les divers points de vue.
D'un côté, il y a ceux qui pensent que tout changement dans
notre approvisionnement est forcément mauvais. Peu importe la
qualité des recherches scientifiques, le résultat est mauvais. Il
y a aussi ceux qui croient ou qui sont prêts à accepter ce que
disent les scientifiques, sans se demander si la preuve
scientifique leur vient d'une entreprise ou d'une personne
intéressée.
Je suis d'avis qu'avant de céder à une réaction primaire et
d'exiger un étiquetage, il faudrait établir la vraie définition
d'un OGM. Certes, je ne suis pas un scientifique, mais je crois
que, selon une définition correcte et pratique, un organisme
génétiquement modifié serait une plante ou un animal dans lequel
on a inséré une information génétique venant d'une autre plante
ou d'un autre animal.
Une des grandes difficultés que soulève le débat sur un sujet
comme les OGM est le rythme incroyable de l'évolution qui se
produit dans le domaine scientifique. Ce qui était inconnu hier
est aujourd'hui de l'information courante qui sera dépassée
demain.
Le génie génétique progresse à un rythme incroyable, et ce que
nous considérons aujourd'hui comme inconcevable ou irréalisable
sera sûrement du domaine du possible ou du réalisable demain.
Au cours de ce débat, nous ne devons pas oublier non plus que la
pollinisation croisée a permis de créer des hybrides qui ont été
très utiles au Canada. Je ne suis pas un spécialiste, mais je
sais que de nouvelles plantes hybrides, qu'il s'agisse de blé,
d'autres grains ou encore de fruits et de légumes, ont été créées
par pollinisation croisée expressément pour notre climat
septentrional et pour la courte saison de croissance qui est la
nôtre.
Mon collègue de Selkirk—Interlake, qui est porte-parole de
l'Alliance canadienne pour l'agriculture, pourra certainement
enrichir considérablement cet aspect du débat.
Le débat ne se résume pas à la question de savoir si nous
voulons ou non étiqueter les aliments génétiquement modifiés.
Bien sûr, nous devons avoir l'assurance que les produits sont
sans danger avant d'en permettre l'utilisation par le public. Si
nous reconnaissons que des produits sont sûrs pour le grand
public, quelle est la meilleure façon de les étiqueter? Faut-il
étiqueter les produits modifiés ou ceux qui ne le sont pas?
1110
Une de mes préoccupations, c'est que le débat sur les OGM a été
en grande partie détourné par des déclarations enflammées, et
parfois par des tactiques alarmistes, sans reposer sur de solides
éléments de preuve scientifiques.
Lorsque des organisations ou des personnalités en vue donnent
leur point de vue, elles captent immédiatement l'attention des
médias, et certains éléments de notre société se rallient à elles
sans se demander si ce qu'elles disent est défendable et juste.
Les gens suivront simplement parce qu'une organisation ou une
personne, qu'ils appuient peut-être, fait une déclaration.
Lorsqu'une personne ou un groupe de premier plan fait une
déclaration, ils doivent être en mesure d'étayer leurs
affirmations et toutes leurs affirmations, pas uniquement une
version tronquée. Toute organisation qui exprime inutilement des
inquiétudes sans s'appuyer sur des preuves probantes fait montre
de négligence, pas uniquement envers ses membres, mais envers
l'ensemble de la population.
Nous vivons dans une société de l'information et beaucoup de
gens acceptent d'emblée les grands titres qui paraissent en
première page de leurs journaux quotidiens ou sur les sites
Internet. Malheureusement, beaucoup de gens lisent ces grands
titres sans esprit critique ou sans s'informer sur tous les
points de vue dans le débat.
À mon avis, c'est ce qui se passe avec certaines tactiques
utilisées dans le débat sur les organismes génétiquement
modifiés.
Nous avons tous vu les grands titres réclamant une interdiction
complète des aliments Frankenstein. Nous avons tous vu les
manchettes télévisées montrant un groupe de personnes anonymes
détruisant des champs de blé en Europe parce qu'on nous a dit
que ce blé était mauvais pour nous.
Je ne sais pas vraiment si c'est mauvais pour nous. Je ne suis
ni un scientifique ni un ingénieur en génétique, mais j'espère
au moins avoir l'esprit critique. Je veux avoir toute
l'information sur les organismes génétiquement modifiés. Je
crois que tous les députés veulent la même chose. Les députés
auront constaté que j'ai tout dit et que je ne m'en suis pas
tenu uniquement au point de vue d'un groupe particulier.
Nous devons tous reconnaître l'importance primordiale de
l'approvisionnement en nourriture pour la survie de toute
l'humanité.
Qu'on lise le journal du jour ou un quotidien de cinq ou dix ans
passés, on y trouve des articles sur des cultures ou des
approvisionnements alimentaires dévastés par la sécheresse, les
infestations, la gelée hâtive ou une carence en éléments
nutritifs. Les conséquences de ces calamités sont dévastatrices.
Les images d'enfants mourant de faim me troublent profondément
et je suis convaincu qu'il en est de même pour vous tous ici.
Les organismes génétiquement modifiés peuvent-ils régler ces
problèmes? Franchement, j'en doute. Peuvent-ils régler une
partie de ces problèmes? Peut-être. Est-ce qu'ils comportent
certains risques? Très certainement. La grande question est de
savoir quels sont ces risques. Sont-ils acceptables pour le
public en général?
Nous prenons tous des risques quotidiennement. La plupart
d'entre nous prenons un risque simplement en sortant du lit le
matin. En traversant la rue devant l'édifice central, on risque
d'être frappé par une automobile ou un bus. Je peux affirmer
sans hésiter que nous voulons tous être très prudents lorsqu'il
s'agit de mettre en péril notre approvisionnement alimentaire.
Cela nous ramène donc à la nécessité d'obtenir des preuves
scientifiques.
Nous ne sommes pas les seuls à débattre de cette question. Bien
des pays sur la planète tiennent un tel débat. Bien des
gouvernements ont fait état de leur inquiétude face aux OGM.
Cependant, il faut souligner qu'il reste encore de nombreux
aliments transgéniques sur les tablettes de produits européens
dans les marchés d'alimentation un peu partout sur le globe.
Je crains que nous n'ayons pas étudié en profondeur la question
des organismes génétiquement modifiés. En ma qualité de père et
de grand-père, je partage les préoccupations quant aux essais, à
la publicité et à la sécurité des produits transgéniques. À
l'heure actuelle, 42 organismes génétiquement modifiés ont été
approuvés et peuvent être utilisés au Canada. Cependant, la
question de l'étiquetage et de la perception des consommateurs
quant à la sécurité de ces produits demeure le grand point sur
lequel il faudra se pencher.
Le 23 février de cette année, j'ai présenté un projet de loi
d'initiative parlementaire, le projet de loi C-434, Loi modifiant
la Loi sur le ministère de la Santé (aliment modifié
génétiquement). Je demandais que le Comité permanent de la
santé examine les mesures législatives concernant les tests,
l'autorisation et l'étiquetage des aliments génétiquement
modifiés et fasse des recommandations à ce sujet.
Dans ce projet de loi, j'ai parlé précisément de la nécessité
d'entreprendre des recherches dans le but d'établir si la
consommation d'aliments modifiés génétiquement par l'être humain
ou par les animaux produit, à court et à long terme, des effets
dangereux ou néfastes sur leur santé.
1115
Deuxièmement, il faut établir si la culture de végétaux faite à
partir de semences modifiées génétiquement produit, à court et à
long terme, des effets dangereux ou néfastes sur
l'environnement, les insectes et les autres végétaux.
Troisièmement, il faut prendre des règlements sur l'étiquetage
des aliments modifiés génétiquement afin de permettre aux
consommateurs d'identifier facilement cette caractéristique de
l'aliment.
Le reste de mon projet de loi établit des mesures à prendre pour
le mettre en oeuvre et examiner s'il cause des problèmes
d'éthique ou va à l'encontre de certaines pratiques religieuses.
Il encourage la tenue d'un débat public, y compris un examen
parlementaire approfondi, sur la question et vise à mettre sur
pied des programmes d'information auprès du grand public
destinés à le sensibiliser quant aux effets de la consommation
d'aliments modifiés.
Puis nous en venons au délicat problème de l'étiquetage. Si l'on
reconnaît que les organismes génétiquement modifiés existent et
continueront donc d'exister sous une forme ou sous une autre, et
si nous nous entendons en général pour dire que les gens veulent
pouvoir choisir librement ce qu'ils donneront à manger à leurs
enfants, nous devons être clairs et conséquents dans notre
étiquetage.
Je remarque que, dans la motion à l'étude aujourd'hui, il n'est
pas question du facteur coût dans toute l'équation de
l'étiquetage. Il ne fait aucun doute qu'un étiquetage
additionnel coûtera quelque chose.
Le Manitoba Co-operator rapporte que la hausse de coût viendra
surtout de la nécessité de séparer les organismes génétiquement
modifiés des autres et cela, de la terre à l'assiette des
consommateurs.
Cela est très faisable, mais quel en sera le coût total et qui
l'assumera? Nous ne le savons pas. Le producteur assumera-t-il ce
coût additionnel parce que c'est lui qui aura planté la graine?
Ou seront-ce les entreprises de transformation des produits
alimentaires qui achètent les matières premières et vendent un
produit fini? Ou les consommateurs devraient-ils assumer ce coût
en tant qu'utilisateurs ultimes du produit? L'étiquetage coûtera
certes quelque chose et la motion à l'étude aujourd'hui ne dit
pas particulièrement ce que sera ce coût.
Aux antipodes, en Australie et en Nouvelle-Zélande, la société
KPMG a estimé que l'étiquetage obligatoire coûterait à
l'industrie alimentaire 3 milliards de dollars la première année
et 1,5 milliard de dollars chaque année par la suite. D'après
elle, cela reviendrait à une taxe de 6 p. 100 sur tous les
produits alimentaires.
Toujours selon cette étude, pour se conformer aux exigences en
matière d'étiquetage, il faudrait engager différents coûts afin,
par exemple, de vérifier le maintien d'un système
d'identification pour les produits alimentaires contenant ou non
des OGM. Il faudrait, entre autres choses, faire des contrôles
et des vérifications de chaque lot d'ingrédients contenus dans
un produit. Il faudrait faire des tests et tenir des dossiers
visant chaque lot. Il faudrait faire des analyses des résultats
de tests ou de vérifications concernant le non-respect des
exigences ou d'autres aspects. Il faudrait aussi enquêter sur
les plaintes concernant le non-respect des exigences et, bien
entendu, tenir des dossiers sur les poursuites subséquentes.
Je n'ai pas posé la question aux électeurs de ma
circonscription, mais je suis à peu près certain de ce qu'ils
répondraient si je leur demandais s'ils sont prêts à ajouter
6 p. 100 à leur note d'épicerie. Quelques-uns diraient que cela
vaut la peine. Quelques-uns s'en ficheraient éperdument. Je pense
toutefois que la grande majorité des consommateurs hésiteraient
grandement à faire augmenter de 6 p. 100 leur note d'épicerie.
On a récemment organisé une rencontre à Montréal pour discuter
d'un protocole concernant les organismes génétiquement modifiés
et pour établir celui-ci.
À mon avis, il importe de souligner que le protocole ne respecte
pas les principes que l'Alliance canadienne appuie et qui
prévoient l'utilisation d'informations scientifiques pour
déterminer si une denrée agricole ou un produit issu de la
biotechnologie alimentaire est conforme aux exigences du Canada
en matière de santé et de sécurité.
Je signale aussi que, dans le cas de la plupart des traités ou
protocoles, il n'est pas nécessaire que le Parlement donne son
approbation pour autoriser le Canada à ratifier ceux-ci. Ces
traités ou protocoles ne sont donc pas soumis au Parlement. Nous
n'avons pas notre mot à dire. C'est fondamentalement
inacceptable dans un régime démocratique comme le nôtre.
La signature de tels accords ne devrait pas être l'apanage des
fonctionnaires; le Parlement devrait plutôt être saisi de ces
accords pour discuter de leur teneur et de leur ratification.
C'est à nous qu'il appartient de légiférer au Canada, ce n'est
pas aux tribunaux ni aux Nations Unies. Nous sommes les
législateurs, et c'est à nous que devrait revenir la décision
finale.
Que faisons-nous à partir d'ici? Je pense qu'on peut dire sans
trop risquer de se tromper qu'il y a énormément de recherches
scientifiques en cours sur les organismes génétiquement
modifiés.
S'agit-il de recherches valables? Je l'ignore, mais des experts
peuvent aider les députés à mieux comprendre toute la question.
1120
En notre qualité de députés, nous avons été envoyés ici pour
défendre leurs points de vue, pour déterminer les meilleures
orientations pour le pays et pour veiller à ce que l'on prenne
bien soin des Canadiens, quelle que soit la question. C'est avec
une bonne dose d'enthousiasme que j'ai présenté au Comité
permanent de la santé une motion lui demandant d'étudier les
questions de santé et sécurité liées aux organismes
génétiquement modifiés.
Tous les députés de l'opposition membres du comité ont appuyé
cette motion, mais, comme d'habitude, le ministre de la Santé a
dicté, par le truchement du secrétaire parlementaire et du
président du comité, ce qui serait étudié et ce qui ne le serait
pas.
En conséquence, le Comité de la santé n'a pas été chargé
d'étudier la question des organismes génétiquement modifiés. Or,
il me semble qu'il convient que cette question soit justement
étudiée par le comité si nous nous préoccupons vraiment du
caractère sécuritaire de notre alimentation, de notre
approvisionnement alimentaire et de ses effets sur la santé des
Canadiens.
Pour les membres du comité, cela ne devrait pas constituer une
grande surprise, compte tenu que le même comité a également
refusé de se pencher sur la question plus globale des services
de santé, qui représente la principale préoccupation des
Canadiens aujourd'hui. Le comité refuse catégoriquement
d'étudier la principale préoccupation des Canadiens.
Malheureusement, les libéraux n'ont aucune solution à proposer
pour les graves problèmes concernant les services de santé et
les organismes génétiquement modifiés. Ils ne souhaitent tout
simplement pas s'en occuper et font la sourde oreille aux
demandes de la population canadienne d'étudier ces questions
vitales. Il en résulte, hélas, que tous les Canadiens continuent
d'être perdants à cause de ce gouvernement libéral.
L'étiquetage obligatoire constitue-t-il vraiment la solution
entièrement satisfaisante? Pour être en mesure de choisir en
connaissance de cause, certains consommateurs veulent savoir si,
oui ou non, tel ou tel aliment contient des organismes
génétiquement modifiés. Un étiquetage clair et concis, c'est
important aux yeux de ces consommateurs. L'Alliance canadienne
prône l'étiquetage volontaire et le processus réglementé par
l'industrie qu'utilisent en ce moment les agriculteurs
biologiques.
Pour aller à l'encontre de la motion que présente aujourd'hui le
Bloc québécois, j'aimerais lire à haute voix un communiqué
émanant de la SPEC ou Society Promoting Environmental
Conservation. On peut y lire ceci:
L'Artisan Bake Shoppe de Lower Lonsdale est le premier magasin
de détail à afficher le symbole qui représente un tournesol
jaune et vert et indique que les produits qui y sont vendus ne
contiennent pas d'organismes génétiquement modifiés. Le
président de la SPEC, M. David Cadman, et la boulangère en chef
de l'Artisan Bake Shoppe, Mme Katarina Dittus, ont lancé la
nouvelle campagne de ce symbole annonçant des produits sans OGM
le samedi 18 mars 2000.
La SPEC invitera les restaurants, les épiceries, les magasins
spécialisés et les autres magasins d'alimentation du sud de la
Colombie-Britannique à ne tenir que des produits sans OGM.
À mon avis, l'initiative lancée par cette boulangerie de
Vancouver-Nord constitue sans doute une bien meilleure solution
que l'étiquetage obligatoire. Cette mesure semble plus en
rapport avec le processus employé par les agriculteurs
biologiques.
Je comprends que les consommateurs veulent pouvoir choisir en
connaissance de cause. Je comprends qu'ils ont besoin des
ressources qui leur permettent de prendre des décisions
informées. Ne pas permettre aux consommateurs de tirer parti de
tous les avantages découlant de la science, c'est les empêcher
de choisir en connaissance de cause.
Je suis porté à croire que l'étiquetage obligatoire de tous les
organismes génétiquement modifiés aboutira à un système
d'approvisionnement réglementé à l'excès par les bureaucrates et
soumis aux caprices du gouvernement.
Par comparaison, l'étiquetage volontaire de tous les produits ne
contenant pas d'organismes génétiquement modifiés favorise un
approvisionnement alimentaire qui est autoréglementé, qui est
axé sur le marché et qui donne la liberté de choix au
consommateur.
Je mets également en doute certaines décisions prises par le
ministre de l'Agriculture et son ministère et je me demande ce
que cela a pu coûter d'envoyer aux Canadiens une brochure sur la
salubrité des aliments alors que le groupe de travail du
ministre n'a pas encore terminé ses travaux. Comment le
gouvernement peut-il gaspiller ainsi de l'argent sans avoir mené
à bien la tâche entreprise? N'a-t-il tiré aucune leçon du gâchis à
DRHC? Peut-être que non.
Bien que je sois ravi d'avoir l'occasion de débattre la question
des organismes génétiquement modifiés aujourd'hui, je crois que
ce débat n'est peut-être pas la meilleure façon de procéder. La
Chambre doit pouvoir entendre des experts dans le domaine et
discuter de toute la question de l'innocuité des OGM.
Cela devrait plutôt se faire devant les comités de la santé et
de l'agriculture. Encore une fois, je demande qu'un comité mixte
de la santé et de l'agriculture examine cette importante
question. Nous devons faire cela. Même si nous avons déjà fait
cette demande auparavant, le gouvernement a refusé jusqu'à
maintenant de confier aux comités compétents la tâche d'examiner
et de débattre publiquement cette question.
1125
Je remercie mes collègues du Bloc québécois. Bien que je
reconnaisse la nécessité de présenter une telle motion à la
Chambre et de tenir ce genre de débat, je dirais que nous
devrions laisser la porte ouverte en ce qui concerne
l'étiquetage.
L'Alliance n'a rien contre le fait qu'on veuille assurer
l'innocuité de ces organismes, mais nous sommes contre
l'étiquetage obligatoire de tous les produits contenant des OGM.
Nous devrions envisager le contraire, soit un système
d'étiquetage des produits ne contenant pas d'OGM qui serait axé
sur le choix du consommateur et non dicté par la bureaucratie.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec beaucoup d'intérêt ce que nous a dit
notre collègue de Nanaïmo—Cowichan. Il abordait un aspect qui,
effectivement, n'avait pas été abordé jusqu'à maintenant, soit la
question relative aux coûts pour l'étiquetage obligatoire des
produits transgéniques.
Si on aborde rarement ce sujet, c'est que les données pour y
répondre sont aussi très rares. J'écoutais la démonstration
qu'il a faite. Si on fait un étiquetage, on en arrive à 6 p. 100
de taxes sur l'alimentation. Celles-ci couvrent des frais de
vérification qui sont d'ailleurs déjà couverts par l'Agence dans
l'état actuel des connaissances que nous avons, parce qu'on a peu
de laboratoires.
J'aimerais demander à mon collègue s'il a songé au facteur coût
par opposition à la perte de marchés possibles qu'on peut avoir
au Japon, dans la Communauté européenne, en Corée et dans
beaucoup de pays qui exigent l'étiquetage obligatoire. Je pense
qu'on aurait une réduction des coûts fort intéressante.
[Traduction]
M. Reed Elley: Monsieur le Président, la députée et son parti
ayant soumis la question à la Chambre, le débat est lancé, et
nous ne saurions d'ailleurs nous en dispenser. Il est des
questions importantes, notamment celle que notre collègue a
soulevée, qu'il convient de poser.
Personnellement, je ne saurais y répondre. De nombreuses
questions demeurent sans réponse dans ce domaine. J'estime
néanmoins que celle des coûts n'a pas été abordée dans la
motion. Je suis peut-être la première personne à en parler
aujourd'hui.
La question n'a pas été étudiée avec l'exhaustivité qu'elle
aurait mérité et force nous est de faire avec ce qui nous est
présenté. Nous avons l'exemple de l'expérience de l'Australie et
de la Nouvelle-Zélande, où l'on est venu à la conclusion que
l'étiquetage obligatoire de ces produits engendrerait un coût
supplémentaire. Nous devons nous pencher sur la question et voir
quelles en seraient les répercussions sur nos marchés outremer
et en tenir compte avant de nous décider. Nous devons étudier la
question sous tous ses angles. L'affaire est loin d'être réglée
et je me félicite que nous ayons la possibilité d'en débattre à
la Chambre aujourd'hui.
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, je suis
heureux de prendre part au débat de ce matin. Je partagerai mon
temps avec mon collègue de Kamloops.
La motion dont est saisie la Chambre aujourd'hui exhorte le
gouvernement à faire preuve de transparence dans le dossier des
organismes génétiquement modifiés en rendant obligatoire
l'étiquetage de ces aliments afin de permettre à la population
de faire un choix éclairé des denrées qu'elle consomme. Je
félicite ma collègue, la députée de Louis-Hébert, et ses
collègues du Bloc québécois d'avoir permis à la Chambre de tenir
cet intéressant débat aujourd'hui.
Dans quelques semaines, le Comité permanent de l'agriculture et
de l'agroalimentaire entendra d'importants témoins pour faire
une étude approfondie de la question de l'étiquetage.
Nous attendons cela avec impatience et je suppose que le débat
d'aujourd'hui servira de préambule à nos travaux.
1130
J'ai écouté attentivement ce qu'a dit le ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire il y a quelques instants
au cours de ses remarques. Pour le paraphraser, je crois qu'il a
dit clairement—et nous sommes tous d'accord—qu'il
n'appartient pas aux Monsanto, Novardis et DuPont du monde
entier de prouver que ces aliments sont sans danger pour la
santé humaine, mais au gouvernement de les réglementer. Il dit,
et nous espérons qu'il a raison, que nous sommes bien servis,
que les Canadiens sont très exigeants et qu'ils peuvent être
sûrs que les aliments qu'ils consomment sont contrôlés bien
avant qu'ils ne soient mis sur le marché.
La question semble à de nombreux égards se réduire à une
question d'environnement.
Comme on l'a déjà fait remarquer plusieurs fois, ce sujet a
suscité beaucoup de discussion.
Nous connaissons par exemple la bataille entre le géant Monsanto
et un agriculteur de la Saskatchewan, M. Schmeiser, à propos de
la pollution provenant d'une plante génétiquement modifiée qui
s'est propagée au champ de M. Schmeiser. Dans le Toronto Star
d'aujourd'hui, Thomas Walkom a consacré sa chronique à un
article publié dans le New Scientist au sujet d'un agriculteur
de l'Alberta qui a cultivé trois champs de canola génétiquement
modifié: un canola résistant au Roundup, un autre résistant au
Cynamid et un troisième résistant au Liberty. Or, depuis trois
ans qu'il a commencé à cultiver ces produits, il a fini par
avoir des mauvaises herbes résistant aux trois produits. Il
essaie de mettre au point une solution cocktail pour tâcher de
supprimer ces mauvaises herbes supermutantes qui ont résulté de
la culture de ces produits génétiquement modifiés.
Les Canadiens se posent beaucoup de questions à cet égard, ce
qui suscite une inquiétude croissante sur le marché et peut-être
même une rébellion chez certains agriculteurs contre les
compagnies chimiques et pharmaceutiques géantes qui cherchent
activement à promouvoir ces produits.
La résistance des consommateurs est certainement bien établie en
Europe dans le sillage de la maladie de la vache folle, au point
où l'Union européenne est prête à payer des centaines de
millions de dollars par année pour importer du boeuf
nord-américain en Europe. Comme il est bien possible que ce boeuf
ait été engraissé aux hormones, les Européens ne veulent pas le
laisser entrer et sont prêts à payer des amendes importantes
sous le régime des dispositions de l'OMC afin d'écarter ce
produit des étagères des magasins d'alimentation européens.
Il est juste de dire que la résistance des consommateurs se
répand au Canada et en Amérique du Nord, comme nous l'observons
de plus en plus depuis quelques années.
En fait, au cours des derniers mois, des compagnies canadiennes
géantes telles que McCain, McDonald et Frito-Lay ont toutes
indiqué qu'elles désiraient garantir à leurs consommateurs
qu'ils n'ingèrent pas de produits génétiquement modifiés. Même
une compagnie telle que Monsanto est manifestement consciente
des problèmes; elle se sépare de sa division agricole à cause de
l'avalanche de mauvaises nouvelles, et elle change de nom. Il
est intéressant que Novardis, l'un des leaders en matière
d'aliments génétiquement modifiés, ait sorti des aliments pour
bébés qu'il étiquette comme non génétiquement modifiés. Les
commerçants et les grandes entreprises font ce qu'ils doivent
toujours faire pour s'assurer d'avoir un marché fort.
Quatre-vingt-quinze pour cent des Canadiens disent que nous
devrions avoir le droit d'acheter des aliments non génétiquement
modifiés et un pourcentage correspondant dit qu'un étiquetage
est nécessaire. Nous savons que quelques ménages canadiens très
aisés ont la possibilité d'acheter des aliments non
génétiquement modifiés, mais que, sans étiquetage, la grande
majorité d'entre nous ne sauraient pas nécessairement où aller
en acheter, quoique nous ayons écouté le député précédent parler
de la farine.
Ce que j'essaie de dire ici, c'est que le principe de précaution
devrait encore prévaloir dans ce domaine, que l'absence de
totale certitude scientifique ne devrait pas être utilisée comme
une raison pour reporter les mesures rentables. Cela signifie
qu'il faut se baser sur la science, non sur la science-fiction.
1135
Au congrès du Nouveau Parti démocratique de l'année dernière,
j'ai été heureux de participer à l'adoption d'une résolution
portant sur cette question. Cette résolution qui a été adoptée
par une écrasante majorité au congrès prévoyait un débat public
très large sur les OGM, la nécessité de rendre obligatoire
l'étiquetage pour sensibiliser les consommateurs et
l'opportunité d'offrir une protection adéquate aux agriculteurs.
De plus, elle prévoyait que les grandes compagnies comme
Monsanto et le reste devaient être responsables de la pollution
génétique et qu'aux fins de la sécurité alimentaire, on devait
être en mesure d'évaluer les OGM et de veiller à ce que cette
évaluation se fasse de façon indépendante des producteurs de
denrées, du secteur alimentaire et des organismes
gouvernementaux de commercialisation des aliments.
Récemment, le gouvernement a eu la sagesse ou l'imprudence de
publier une brochure intitulée Des aliments sains...chez vous!
dont le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire a
parlé. Cela a soulevé beaucoup d'intérêt dans ma
circonscription. J'ai reçu récemment une lettre, un courriel, de
gens qui sont très inquiets et très insatisfaits que le
gouvernement ait mis cela sur le marché. Voici ce que dit
notamment dans sa lettre la famille Hjertaas:
En ce qui concerne «l'étiquetage», il me semble que les
associations de victimes d'allergies luttent depuis des années
pour obtenir l'étiquetage de tous les ingrédients pour des
raisons de santé et je ne suis pas sûre que nous en soyons
encore là. Par exemple, la pratique consistant à mettre du gruau
de maïs sous le pain, sans le préciser par une étiquette, a
rendu mon fils malade plus d'une fois.
Et pourquoi le gouvernement du Canada utiliserait-il les normes
biologiques établies par l'Office des normes générales du Canada
comme modèles pour élaborer des étiquettes pour les denrées
provenant de la biotechnologie? La biotechnologie n'a aucune
place dans les produits biologiques comme on peut le voir dans
les nouvelles normes américaines sur les produits biologiques.
L'auteur de la lettre a conclu que le gouvernement du Canada
n'avait absolument aucune raison d'appuyer les programmes du
secteur privé.
Un écrivain et éditorialiste d'Halifax, Brian Flemming, a rédigé
récemment un article dans le dernier numéro de Policy Options
Politiques dans lequel il parle de l'énorme conflit d'intérêts
dans lequel le gouvernement fédéral risque de se placer alors
que les aliments génétiquement modifiés commencent à poser des
problèmes aux bureaucrates et à la population. Il précise, comme
je l'ai dit, qu'une majorité de Canadiens seraient moins
susceptibles d'acheter des aliments transgéniques s'ils savaient
qu'ils ont été modifiés.
Les mêmes Canadiens demanderaient sans aucun doute dans une très
grande proportion que l'organisme de réglementation des aliments
au Canada, joue seulement son rôle au lieu de faire la promotion
des aliments génétiquement modifiés comme le canola. L'auteur
dit:
Sur le plan éthique, le gouvernement fédéral ne doit pas étendre
ses pouvoirs de réglementation davantage dans le domaine des
aliments génétiquement modifiés sans tout d'abord cesser de
jouer ses rôles actuels pour ce qui est de promouvoir ou de
financer les aliments génétiquement modifiés.
Il termine ainsi:
En terminant, je pense que ce serait un excellent commandement à
suivre pour le gouvernement relativement à cette question
importante des aliments génétiquement modifiés.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec beaucoup d'intérêt les propos de mon
collègue de Palliser et j'aurais plein de questions à lui poser,
parce qu'il a abordé plusieurs aspects, mais je me limiterai
cependant à une question concernant la recherche.
1140
J'aimerais savoir s'il s'est interrogé sur le lien un peu
embarrassant, pour ne pas dire incestueux, qui existe entre les
grandes compagnies et ceux qui font de la recherche. Il est vrai
qu'il y a eu un désengagement de la part du gouvernement et,
forcément, nos chercheurs, nos milieux universitaires ont été
obligés de trouver des partenaires—le terme est un peu galvaudé,
à mon avis.
Est-ce qu'il est possible de garder une recherche indépendante
et d'avoir des orientations de la recherche scientifique pure
dans le cas des OGM, qui répondent aux questions des
consommateurs et pas uniquement à celles des grandes compagnies?
[Traduction]
M. Dick Proctor: Madame la Présidente, je remercie la députée de
Louis-Hébert de sa question.
Ce domaine est nouveau pour nous tous. Ce que j'essayais de
faire comprendre dans mes observations, et mon argument porte
sur la question et sur les progrès dans l'industrie, c'est que
la préoccupation latente de la population à l'égard de cet enjeu
a pris de l'ampleur ces derniers mois et ces dernières années.
On reconnaît que les recherches doivent être indépendantes et
que des relations sans lien de dépendance doivent exister entre
le gouvernement et, de façon générale, les transnationales qui
se livrent à la recherche dans ce domaine ou qui en financent
une grande partie.
Ainsi, l'annonce du gouvernement de financer davantage la
science, les scientifiques et les chaires d'université est
bienvenue.
Nous avons réduit ce financement ces dernières années, en raison
de notre obsession à éliminer le déficit le plus rapidement
possible et à effectuer des compressions dans un grand nombre de
domaines du secteur public. Nous l'avons fait à notre détriment.
Il semble maintenant que, du moins dans certains domaines, nous
connaissions une période de croissance modeste. Le domaine dont
nous parlons ici risque fort bien de compter parmi ceux-là, ce
qui serait une bonne nouvelle pour tous.
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, je tiens aussi à souligner que nous
sommes heureux que la députée de Louis-Hébert ait soulevé cette
question à la Chambre aujourd'hui. C'est sans doute un des
thèmes les plus importants que nous aborderons cette année.
Comme le veut un vieil adage, dis-moi ce que tu manges et je te
dirai ce que tu es. La question que nous nous posons
aujourd'hui, c'est «que Diable mangeons-nous»? Nous ne savons pas
ce que nous mangeons. Nous ne connaissons pas l'incidence des
aliments que nous consommons.
Pensez au nombre de gens que connaît chacun d'entre nous et qui,
à cette époque-ci de l'année, passent une grande partie de leur
journée à se frotter les yeux et à éternuer. Les allergies
gagnent du terrain d'un océan à l'autre. Quel que soit l'avion
dans lequel vous montez de nos jours, la moitié des passagers
éternuent, respirent bruyamment et ont une toux sèche. On dirait
qu'ils sont tous tristes et qu'ils pleurent. C'est une réalité
de plus en plus grande.
On nous dit aussi qu'il y a des pesticides partout dans le monde
et que des gens meurent d'une cause ou d'une autre. La neige de
l'Antarctique et de l'Arctique renferme des pesticides; des
baleines meurent; et ainsi de suite. Il y a de plus en plus de
cas de cancer dans notre société. Je pense qu'on ne saurait
trouver à la Chambre des communes un seul député n'ayant pas un
associé, un ami ou un membre de sa famille qui a contracté cette
horrible maladie ou qui en est mort. Elle est endémique.
À quoi ce problème est-il attribuable? On constate qu'il s'étend.
Personne ne nous croirait si nous disions qu'il n'a pas de liens
avec ce dont nous parlons aujourd'hui.
C'est un sujet très important. Je tiens à souligner à mon
collègue de Palliser que je suis heureux qu'il m'ait permis de
dire quelques mots à ce sujet ce matin. J'ai hâte d'écouter le
débat sur cette question.
Bon nombre d'aspects du dossier des aliments génétiquement
modifiés sont importants. Comme mon collègue de Palliser l'a
souligné, l'un d'entre eux est celui de l'environnement.
Dans ses observations, il a mentionné une étude récente parue
dans la revue prestigieuse New Scientist. Grâce à Thomas Walkim
du Star de Toronto, cette étude a bénéficié d'une plus grande
notoriété publique que si elle n'avait paru que dans le New
Scientist.
L'article concerne un agriculteur albertain qui est récemment
passé à l'histoire.
Ses récoltes de canola génétiquement modifié ont produit des
mauvaises herbes mutantes qui résistent maintenant non pas à un,
ni à deux, mais à trois herbicides courants.
1145
Monsieur le Président, vous avez l'air perplexe. Vous croyiez,
comme d'autres, que nous utilisions les produits dont Monsanto
fait la promotion pour éviter le recours à de nombreux
herbicides, ces produits étant censés donner le même résultat.
Permettez-moi de continuer.
L'un des principaux arguments de vente que cite le New Scientist
concernant les récoltes génétiquement modifiées est le fait que
ces récoltes sont censées nécessiter moins d'herbicides
toxiques.
Le canola génétiquement modifié, par exemple, contient un gène
étranger qui permet aux récoltes de résister à certains
herbicides courants comme le Roundup de Monsanto.
Si un agriculteur vaporise ses récoltes de Roundup, en principe
tout, sauf le canola, sera tué. S'il n'utilise pas Roundup, il
doit utiliser un mélange d'herbicides spécifiques plus toxiques,
dont le très puissant 2,4-D.
L'article du New Scientist parle des gènes étrangers. Je
m'inquiète un peu quand je pense que des gènes étrangers entrent
dans mon corps par l'entremise de ce que je mange. Je deviens
nerveux simplement à penser que des gènes étrangers ont envahi
mon corps et, vraisemblablement, celui de tout le monde.
Les partisans des aliments génétiquement modifiés et des
cultures génétiquement modifiées disent que c'est une
bénédiction pour l'environnement, que ça va sauver
l'environnement et être utile pour des raisons
environnementales. Surprise, surprise, selon le New Scientist,
tout cela a maintenant presque l'air d'une mauvaise blague car
ce n'est pas du tout ce qui est en train de se passer.
Par exemple, le New Scientist raconte l'histoire d'un
agriculteur albertain qui a commencé à cultiver du canola
génétiquement modifié en 1997. Il a ensemencé un champ avec du
canola résistant au Roundup produit par Monsanto, un autre champ
avec des semences résistantes à l'herbicide Cynamid's Pursuit et
un troisième avec des semences résistantes au Liberty. Nous
connaissons tous ces herbicides pour les avoir utilisés dans nos
jardins. Les gènes étrangers présents dans ces graines de canola
ont refusé de se tenir tranquilles. Ils se sont fixés dans les
mauvaises herbes qu'ils étaient censés éliminer.
En 1998, l'agriculteur s'est aperçu que les mauvaises herbes
étaient devenues résistantes à deux des trois herbicides de
jardin qu'il utilisait. En 1999, elles étaient devenues
résistantes aux trois.
Maintenant, ce pauvre agriculteur albertain est obligé
d'utiliser du 2,4-D pour éliminer ces nouvelles mauvaises herbes
super-résistantes, ces mauvaises herbes super-mutantes que ces
cultures génétiquement modifiées étaient censées éliminer.
Quelle est la morale de cette histoire? C'est là qu'on commence
à paniquer parce que le gouvernement ontarien fait la promotion
d'un rapport révélant que l'utilisation d'insecticides est en
baisse en Ontario depuis 15 ans, en laissant entendre que ce
fait est dû aux nouveaux produits de type Monsanto.
Après des recherches plus poussées, on s'aperçoit que cette
étude sur la diminution de l'utilisation des herbicides a eu
lieu avant que ne se pose la question des aliments génétiquement
modifiés.
Que s'est-il passé depuis l'arrivée des cultures génétiquement
modifiées? L'utilisation d'herbicides a augmenté de 50 p. 100.
Donc, non seulement utilise-t-on ces méthodes susceptibles de
produire des monstres, mais en plus on est obligé d'appliquer
des produits chimiques beaucoup plus toxiques.
Comme l'a fait remarquer mon collègue de Palliser, la société
Monsanto est un peu gênée aujourd'hui.
Elle songe à se retirer du secteur, à se défaire de ses produits
agricoles et même à changer de nom. Le fait que Monsanto, grande
société influente, envisage de se retirer signifie qu'il faut
absolument suivre l'affaire de près.
Si le cours des actions de biotechnologie est en baisse
dernièrement, c'est parce que le dossier inquiète la population.
Les gens se demandent si nous n'avons pas tous été victimes d'un
leurre.
Comme le député de Palliser l'a fait remarquer, à ma grande
satisfaction d'ailleurs, diverses entreprises privées se disent
maintenant préoccupées par le dossier et craignent pour leur
rentabilité. Frito-Lay a déclaré se tenir à l'écart de toute
activité liée aux aliments génétiquement modifiés. McDonald's,
qui connaît bien la valeur de l'opinion publique, soutient
qu'elle abandonne ces activités. Pour sa part, McCain's déclare
qu'elle n'a rien à voir avec ce dossier.
Partout dans le monde, les gens disent qu'il faut réagir et se
pencher sur cette question, sauf un groupe qui ne bouge pas, et
c'est celui que forment les gens d'en face, c'est-à-dire le
gouvernement. Il se contente d'envoyer des brochures à tous les
Canadiens pour leur dire de ne pas s'énerver, que tout est entre
bonnes mains. En fait, les propos que nous entendons aujourd'hui
portent à croire tout le contraire.
1150
Aurions-nous créé un véritable Frankenstein? Nous l'ignorons.
Bien des gens le nient. Certains ne savent pas qui est David
Suzuki, mais nombreux sont ceux qui l'écoutent. Il a recommandé
de faire bien attention à ce dossier. Le problème, c'est que
nous sommes face à l'inconnu.
Le gouvernement a distribué la brochure intitulée Des aliments
sains... chez vous! dans laquelle il dit aux Canadiens: «Ne
paniquez pas, ne vous inquiétez pas, le gouvernement du Canada
est là pour prendre soin de vous.» C'était probablement le
premier indice qu'il y avait péril en la demeure.
Ce sont les mêmes députés qui nous ont demandé de ne pas céder à
la panique et de les élire, affirmant qu'ils ne signeraient pas
l'Accord de libre-échange nord-américain et qu'ils feraient
disparaître la TPS.
Lorsque les députés nous disent: «Faites-nous confiance, nous
travaillons pour vous», il ne faut pas oublier que ce sont
également eux qui font la promotion de l'OMC, qui appuient le
FMI, les activités de la Banque mondiale et ainsi de suite. Il y
a de quoi se poser des questions. C'est pourquoi je considère le
débat d'aujourd'hui très utile. Je voudrais remercier mon amie
et collègue du Bloc d'avoir rendu cette discussion possible.
Comme elle l'a d'ailleurs souligné, nous aurons d'autres chances
de discuter de la question.
Mon collègue de Palliser a rappelé à la Chambre, et j'en suis
très heureux d'ailleurs, que le Nouveau Parti démocratique, qui
est généralement à l'avant-garde dans un bon nombre de domaines,
avait prévu le coup il n'y a pas longtemps. Nous nous sommes
rendu compte que nous devions y accorder davantage d'attention.
Nous avons déposé une motion dans ce sens au cours de notre
dernier congrès fédéral.
Je n'ai pas le temps de lire toute la motion qui a été approuvée
à l'unanimité, mais on y disait en résumé: «Nous devons étudier
soigneusement la question pour nous assurer que les agriculteurs
et les producteurs canadiens d'aliments jouissent d'une certaine
protection, tout comme les consommateurs d'ailleurs. Nous devons
nous pencher sérieusement sur la question de l'étiquetage des
aliments.»
Il me semble un peu curieux que nous hésitions à dire aux gens
de quoi sont composés les produits alimentaires qu'ils
consomment. Pourquoi ne voulons-nous pas donner ces précisions?
Nous le faisons pour toutes sortes d'autres choses. Pourquoi ne
voulons-nous pas dire aux consommateurs que certains des produits
qu'ils consomment ont été génétiquement modifiés? Que fait le
gouvernement? Je ne veux pas donner de précisions parce que ce
ne serait que spéculations alarmistes. Il n'en reste pas moins
toutefois que nous devrions laisser le choix aux consommateurs.
Pour pouvoir prendre ce genre de décisions toutefois, ils
doivent savoir si les produits qui leur sont offerts ont été
modifiés génétiquement ou s'ils proviennent de cultures
transgéniques.
J'aimerais remercier mon collègue de Palliser de m'avoir permis
de participer au débat d'aujourd'hui ainsi que la députée de
Louis-Hébert d'avoir proposé ce sujet de discussion à la Chambre
des communes.
M. John O'Reilly (Haliburton—Victoria—Brock, Lib.): Monsieur le
Président, en ce qui concerne le nom de ma circonscription, je
ferai remarquer que la restructuration a fait disparaître le
comté de Victoria, qui s'appelle maintenant Kawartha Lakes.
Je remercie la députée bloquiste de Louis-Hébert d'avoir proposé
ce sujet de débat. Je remercie également notre collègue de
Kamloops, Thompson and Highland Valleys des questions qu'il a
portées à notre attention.
Ma question porte sur les allergies qui obligent les personnes
touchées à prendre des médicaments. Je souffre moi-même
d'allergies et je dois prendre un médicament en vaporisateur
tous les matins. J'ai les yeux qui larmoient et, habituellement,
je perds la voix vers la fin de la journée. Mais les allergies
se manifestent par des symptômes différents selon les personnes.
Une chose qui m'a toujours préoccupé est l'indication du pays
d'origine dans l'étiquetage. On peut lire sur une bouteille de
jus d'orange: «100 % jus d'orange», mais, à y regarder de plus
près, on voit sur l'étiquette: «Fait de concentré», c'est-à-dire
de pulpe. Je pense automatiquement à la Floride ou à la
Californie.
J'ai composé le numéro 1-800 au sujet des renseignements donnés
au consommateur sur certains produits. La seule chose qu'on ne
me dit pas, c'est le pays d'origine. Une grande quantité de
pulpe d'orange vient de l'Amérique du Sud, de la Malaysia, de
Singapour ou du Ceylan, autant d'endroits où on peut vaporiser
toutes sortes de produits sur les cultures. Il faudrait presque
une analyse chimique lorsqu'une bouteille d'orange vient de
certains pays.
Comme nous le savons, les entreprises, qu'elles fabriquent du
jus d'orange ou autre chose, achètent leurs produits là où elles
obtiennent le meilleur prix.
1155
Le député pourrait-il donner son avis sur la question? Comment le
gouvernement pourrait-il régler ce problème, qui n'est pas
étranger à celui des aliments génétiquement modifiés, puisque, à
moins d'une analyse chimique, ils seront très difficiles à
déceler?
M. Nelson Riis: Monsieur le Président, je ne crois pas être en
mesure de répondre le moindrement à la question de mon collègue,
mais je le remercie de soulever un point important qui a un
certain rapport avec la discussion d'aujourd'hui. Le député a
parfaitement raison de dire que pour savoir si nous ingurgitons
des aliments sûrs, nous devons savoir d'où viennent ceux-ci,
comment on les a cultivés et ainsi de suite. Je remercie mon
collègue de s'intéresser à cette question et de signaler un
autre élément qui doit être considéré dans le cours de cette
discussion.
Je profite de l'occasion qui m'est faite ici pour citer les
résultats d'un sondage tenu récemment. Celui-ci révèle que 75 p.
100 des Canadiens s'inquiètent beaucoup de l'innocuité des
aliments génétiquement modifiés et 95 p. 100 estiment que les
consommateurs devraient pouvoir acheter des aliments qui ne sont
pas modifiés génétiquement. En outre, 95 p. 100 croient que les
aliments génétiquement modifiés devraient être étiquetés comme
tels et 56 p. 100 ne croient pas que le gouvernement soit en
mesure de protéger la santé et la sécurité des Canadiens
lorsqu'il s'agit d'aliments génétiquement modifiés.
Cela nous ramène à une question qui a été soulevée plus tôt à
propos des recherches scientifiques qui ont été menées et du
fait que les programmes de recherche parrainés par le
gouvernement fédéral ont été frappés de compressions
importantes. Il s'ensuit que les entreprises qui s'occupent des
produits en question financent désormais la recherche à leur
égard, ce qui est toujours plutôt suspect. Le débat
d'aujourd'hui a ceci de bon qu'il a permis de cerner cet autre
problème.
Je propose en terminant que nous exhortions le Comité permanent
de l'agriculture et de l'agroalimentaire et le Comité permanent
de la santé à évaluer ensemble les points qui sont soulevés
aujourd'hui à la Chambre des communes. En outre, en tant que
parlementaires, nous devrions songer à tenir un débat spécial
là-dessus avant le congé d'été, car seule une poignée d'entre
nous pourra participer aujourd'hui au débat. Cela permettrait à
tous ceux qui veulent s'exprimer de le faire. Nous pourrions
peut-être tenir un débat de huit heures sur cette question afin
d'en faire ressortir tous les aspects.
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
j'ai l'impression que le député de Kamloops, Thompson and
Highland Valleys est opposé aux organismes ou aux aliments
génétiquement modifiés. En parlant des allergies, il a nettement
laissé entendre que tout aliment contenant des OGM causerait des
allergies.
Comme le député le sait, les arachides causent un très grave
problème. Certaines personnes sont allergiques aux arachides.
En modifiant génétiquement les arachides, on pourrait supprimer
les éléments allergènes et ainsi, les gens cesseraient de mourir
à cause de leur réaction à cet aliment.
Le député soutient-il que nous ne devrions pas faire de
recherches dans ce domaine, que cela ne représenterait pas un
avantage pour la société et que nous ne devrions pas envisager
l'utilisation d'OGM?
M. Nelson Riis: Monsieur le Président, j'ai écouté avec grand
intérêt l'intervention de mon collègue. Nous affirmons tous
aujourd'hui que les aliments génétiquement modifiés nous
inquiètent. Nous voulons des preuves valables et fondées sur
des données scientifiques avant de continuer à agir avec
l'enthousiasme qu'on manifeste maintenant. Nous voulons être
certains que la santé des Canadiens ne sera pas menacée s'ils
ingèrent ces produits ou des aliments faits à partir de ces
produits. Voilà tout ce que nous disons.
Je veux que mon collègue sache ce qui me revient toujours à
l'esprit lorsque je participe aux présentes discussions. Je me
rappelle le débat sur les aliments irradiés. Je me rappelle un
groupe de scientifiques disant, devant le comité permanent, que
nous n'avions pas à nous inquiéter car ils avaient fait bien des
études sur les rats et rien de néfaste n'était arrivé aux rats
qui avaient ingéré de grandes quantités d'aliments irradiés. Le
seul effet chez les rats était que les femelles devenaient
stériles et que les mâles perdaient leurs testicules. Outre ces
quelques petits détails, les aliments irradiés ne causaient
aucun problème.
À nos yeux, il y avait lieu de s'inquiéter si les conséquences
étaient la disparition des testicules et la stérilité. Mais aux
yeux des scientifiques, c'étaient là des problèmes mineurs.
1200
Je pense donc à la perspective des scientifiques, à leurs
paramètres, aux points de vue qu'ils apportent aux discussions.
Il y a certainement lieu d'être prudents pour le moment.
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
c'est certainement une belle amorce à mon intervention dans le
cadre du débat sur les organismes génétiquement modifiés. Le
dernier intervenant vient d'élever les propos alarmistes à un
niveau complètement nouveau. De toute évidence, nous allons
maintenant perdre nos testicules si nous consommons des aliments
génétiquement modifiés. En passant, cela fait des dizaines
d'années que nous mangeons tous quotidiennement des aliments
génétiquement modifiés. Les députés devraient peut-être se
retirer pour vérifier s'ils ont subi les transformations dont le
député vient de parler.
Je tiens tout d'abord à dire que je partagerai mon temps avec
mon collègue, le député de Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, qui
prendra dix minutes du temps qui m'est accordé. Je veux aussi
profiter de cette occasion pour remercier la députée de
Louis-Hébert qui fait un excellent travail au sein du Comité
permanent de l'agriculture et qui parle avec éloquence et
passion des questions concernant les aliments génétiquement
modifiés.
Elle ne le fait toutefois pas en se montrant alarmiste, mais
simplement comme une personne, une députée qui veut discuter à
la Chambre d'une question très importante.
Comme la députée l'a déjà dit, nous reconnaissons tous que la
sécurité alimentaire est un aspect fondamental du débat que nous
tenons aujourd'hui. C'est absolument indiscutable. Tout débat
sur les aliments génétiquement modifiés ou la biotechnologie
doit aussi porter sur la confiance des consommateurs canadiens
dans la sécurité alimentaire qui existe non seulement au Canada,
mais aussi à l'échelle internationale. Le Canada exporte un
certain nombre de produits alimentaires. Nous devons avoir gagné
la confiance des marchés mondiaux pour pouvoir exporter ces
aliments. Cela signifie que nous avons confiance en nos mesures
de sécurité alimentaire.
Dans les années 80, le gouvernement progressiste conservateur a
désigné la biotechnologie comme un domaine clé prometteur et
stratégique pour la prospérité économique future de notre pays.
Les possibilités que présentent la biotechnologie et les
organismes génétiquement modifiés sont phénoménales. Le Canada
est aujourd'hui un chef de file de la R et D biotechnologique sur
les OGM.
Le défi que nous devons relever maintenant dans la création d'un
industrie biotechnologique solide et dynamique est double.
D'abord, nous devons susciter un climat au sein duquel
l'industrie pourra prospérer, tant au Canada qu'à l'étranger.
Ensuite, nous devons donner suite aux préoccupations des
Canadiens à propos de leur santé, de l'environnement et du
caractère sécuritaire des organismes génétiquement modifiés.
Si les médias se sont intéressés surtout aux produits
alimentaires dérivés de la biotechnologie, on trouve aussi sur
le marché des produits pharmaceutiques, des produits servant à
la santé et à la lutte contre les ravageurs. En ce qui concerne
les produits alimentaires, la biotechnologie présente également
des possibilités. J'invite les députés à porter une attention
particulière parce que la biotechnologie présente un très grand
nombre d'avantages pour les Canadiens.
D'abord et avant tout, elle renforce la compétitivité de
l'industrie agroalimentaire canadienne en encourageant les
producteurs individuels se faire concurrence pour exporter des
produits agroalimentaires de grande valeur. Le Canada est un
pays exportateur. Nous exportons nos produits pour prospérer en
tant que producteurs agroalimentaires du pays.
La biotechnologie accroît les rendements rendus nécessaires pour
compenser l'augmentation de la population mondiale. Nous serons
considérés comme le grenier du monde. Nous fournirons des
denrées alimentaires au monde entier dans un avenir pas trop
éloigné.
La biotechnologie nous permettra de développer des pratiques
agricoles plus durables en réduisant le recours à la lutte
anti-parasitaire et chimique. Le député a dit que c'était le
contraire, soit que le recours à la lutte anti-parasitaire et aux
produits chimiques est encore plus grand. Ce n'est pas le cas.
La science a prouvé qu'avec les organismes génétiquement
modifiés, nous pouvons réduire le recours à la lutte
anti-parasitaire, ce qui est important pour nous en tant que
consommateurs.
Je ne veux pas que l'on ait recours à la lutte anti-parasitaire
et aux produits chimiques plus qu'il n'est absolument
nécessaire.
La biotechnologie permet une pratique agricole sans préparation
du sol qui est écologique, qui réduit les émissions de monoxyde
de carbone, un très important facteur environnemental de nos
jours. Nous reconnaissons que nous devons réduire, voire
supprimer, nos émissions de CO2. Une façon de le faire consiste
à développer le genre de production agricole qui réduira ces
émissions.
1205
La biotechnologie va créer de nouveaux marchés en introduisant
des produits à valeur ajoutée. On peut faire passer la valeur du
producteur au consommateur et c'est actuellement le cas. Il est
possible d'immuniser la population en mettant dans les aliments
des médicaments appelés neutraceutiques.
Ainsi, il été récemment signalé qu'aux États-Unis des
scientifiques avaient créé une souche de riz génétiquement
modifiée pour combattre la carence en vitamine A, la principale
cause de la cécité dans le monde. Je demande au député de
Kamloops s'il ne voit pas l'intérêt qu'il y a à pouvoir tirer
parti des avantages qu'offrent actuellement les produits
génétiquement modifiés et la biotechnologie. Nous pourrions
avoir un riz qui puisse alimenter les populations pauvres dans
le monde tout en réduisant la carence en vitamine A.
C'est une innovation merveilleuse que nous devons à la
biotechnologie. Nous ne devrions pas en rester là parce qu'il y
a parmi nous des gens qui croient que nous devrions retourner
dans les années 1920 et 1930 et nous refuser à développer nos
produits alimentaires.
Il y a un certain nombres de préoccupations. J'ai effectué un
virage à 180 degrés à ce sujet. Au début, je me suis demandé
pourquoi nous voulons l'étiquetage obligatoire. «Pourquoi pas?»,
me disais-je. À l'heure actuelle, 75 à 80 p. 100 des articles
alimentaires qui se trouvent sur les rayons de nos magasins sont
déjà en fait des produits modifiés. Qu'il s'agisse des pommes de
terre, des produits à base de farine ou de l'huile de canola, on
a affaire à des produits modifiés. Alors pourquoi rendre
obligatoire l'étiquetage de 95 p. 100 des produits que nous
consommons?
J'ai complètement changé d'avis et je suis à présent tout à fait
d'accord avec le député qui vient de prendre la parole.
Les consommateurs doivent pouvoir choisir ce qu'ils consomment.
Le gouvernement fédéral et nous tous, députés, avons fait le
nécessaire pour qu'ils soient bien informés et instruits. Nous
devons permettre aux consommateurs de faire des choix fondés sur
des données scientifiques et de l'information justes.
Malheureusement, un autre groupe a fait tellement de
désinformation que les consommateurs ne peuvent plus faire un
choix honnête et rationnel. Nous devons corriger la situation.
C'est là que le gouvernement fédéral entre en scène.
Je remercie la députée de Louis-Hébert, un membre très efficace
de notre comité, pour avoir présenté la motion demandant un
étiquetage obligatoire. Malheureusement, je ne peux pas appuyer
sa motion.
Je crois cependant qu'il faut écouter tous les intervenants qui
viendront bientôt devant notre comité présenter leur point de
vue sur les OGM et la biotechnologie. Je ne peux pas appuyer la
motion sur l'étiquetage obligatoire sans d'abord entendre les
arguments qui seront présentés au comité.
Cela ne veut pas dire que ce n'est peut-être pas la seule voie
possible. Cela ne veut pas dire non plus que la députée de
Louis-Hébert n'a pas parfaitement raison. Peut-être l'étiquetage
obligatoire s'impose-t-il. Je suis peut-être un peu plus favorable
à l'étiquetage obligatoire que je l'étais il y a quelques mois.
Cependant, je voudrais entendre les intervenants, notamment les
agriculteurs qui produisent les aliments et qui subiront le
contrecoup de toute décision de la Chambre se répercutant sur ce
qu'ils peuvent et ne peuvent pas produire et sur la manière de
produire. Ceux qui transforment les aliments seront touchés par
nos décisions dans ce dossier.
Si l'étiquetage est obligatoire, il se peut que 95 p. 100 des
produits alimentaires doivent être étiquetés. Qu'est-ce que cela
donnerait? Il me semble que ce serait une perte de temps et
d'énergie.
Il est question ici de la ségrégation de nos produits
alimentaires. Dans le moment, nous n'avons pas la capacité de
séparer les graines de colza canola qui peuvent être
génétiquement modifiées de celles qui peuvent ne pas l'être.
Comment les séparer? Le coût serait peut-être considérablement
plus élevé que ce que les consommateurs sont prêts à payer.
Le député de Kamloops a fait valoir des points très
intéressants. L'industrie elle-même est probablement sa pire
ennemie. Elle a tendance à ne pas présenter de données
scientifiques solides et n'a pas non plus une très bonne
réputation pour ce qui est de sensibiliser le public. Nous
devrions peut-être aller dans cette direction pour faciliter la
tâche aux consommateurs.
1210
Nous devons examiner un certain nombre de questions et nous le
ferons au cours des mois qui viennent, mais je dirai à la
députée de Louis-Hébert que le plus tôt nous réglerons ce dossier
et mieux c'est. La députée et moi-même ainsi qu'un certain
nombre d'autres membres du comité réclamons cela depuis très
longtemps, mais le gouvernement est quelque peu hésitant. Il
semble enfin prêt à sortir de sa coquille et à permettre au
Comité de l'agriculture de faire quelque chose à cet égard. Nous
serons enfin capables d'aller au fond de certaines de ces
importantes questions.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté le discours de mon honorable collègue de
Brandon—Souris. Je connais sa sagesse et, s'il est plus
informé, peut-être changera-t-il d'idée.
Je ne pense pas qu'on puisse permettre que les consommateurs
soient des cobayes involontaires et qu'ils ne sachent pas ce
qu'ils ont dans leurs assiettes.
Ce qui m'a beaucoup intéressé dans son discours, c'est qu'il a
parlé des biotechnologies avec lesquelles nous sommes tous
d'accord si elles apportent une amélioration pour l'humanité. Il
a parlé du grenier du monde, qui est une expression propice pour
les gens de l'Ouest.
Dans ce contexte, comment peut-on faire de l'exportation? On
parle des greniers du monde. Il va donc falloir que nous
exportions davantage que ce que nous faisons à l'heure actuelle.
Le marché du canola est présentement fermé à l'Europe et il sera
fermé au Japon si on n'arrive pas à rendre l'étiquetage
obligatoire. Il y a une problématique mondiale de commerce.
Comment, d'une part, peut-on vouloir devenir un pays exportateur
de plus en plus grand et de plus en plus intéressant si, du même
coup, on ne respecte pas ce qui est exigé dans les pays où nous
exportons déjà?
[Traduction]
M. Rick Borotsik: Monsieur le Président, la députée de
Louis-Hébert reconnaît que le Canada dépend de façon assez
importante des marchés d'exportation, de la mondialisation qui
s'est développée au cours des dernières années grâce au
libre-échange.
Certains de nos partenaires commerciaux ont bloqué l'accès à
leurs marchés au moyen de ce que je considère être des barrières
non tarifaires, particulièrement pour le canola; il s'agit du
marché commun européen. Ce ne sont pas vraiment les organismes
génétiquement modifiés qui, selon moi, sont à l'origine du
blocage de ce marché au moyen de barrières non tarifaires. Nous
reconnaissons que ce produit est en fait cultivé en Europe. Le
marché commun européen essaie de nous empêcher d'exporter ou
d'importer sur son marché un produit de meilleure qualité et
certainement meilleur marché que ce qu'il peut lui-même produire.
Il est nécessaire de parvenir à une entente mondiale sur les
organismes génétiquement modifiés. Il faut un accord
international.
En fait, récemment, à Montréal, le Canada s'est mis d'accord
avec d'autres pays pour mettre en place un étiquetage concernant
les organismes génétiquement modifiés. Je ne m'oppose pas à
cela, comme le sait la députée.
Je dis simplement que, plutôt que de le rendre obligatoire dans
la motion, nous devrions écouter les parties intéressées. La
décision finira par être prise et peut-être qu'elle satisfera la
députée en affirmant que l'étiquetage des organismes
génétiquement modifiés doit être obligatoire.
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, le débat d'aujourd'hui est extrêmement intéressant.
Il me rappelle l'histoire des deux économistes enfermés dans une
pièce. Après discussion, ils sont arrivés avec trois points de
vue différents, car l'un d'entre eux n'était pas d'accord avec
lui-même en fin de compte. Plus on écoute ce débat, plus on s'y
perd d'une certaine manière. Nous avons tous, sur la question,
notre propre opinion qui mérite d'être entendue. Qui a raison et
qui a tort? C'est ce que nous tentons de déterminer pour les
aliments génétiquement modifiés.
Il existe des aliments génétiquement modifiés à divers degrés.
Comme le député l'a dit, rares sont ceux d'entre nous qui au
cours d'une journée ne consomment pas un aliment génétiquement
modifié.
1215
Si nous en sommes là, c'est uniquement à cause de la course à la
réussite au sein des milieux agricoles. Autrement dit, cela
signifie des profits pour les sociétés qui se positionnent sur
le marché avant les autres. C'est un phénomène que l'on voit
plus aux États-Unis et en Europe qu'au Canada.
Dans la question qu'il a posée au député de Kamloops, mon
collègue a utilisé l'exemple des arachides.
Nous pourrions modifier génétiquement les arachides de façon à
ce qu'ils soient moins dangereux ou sans danger du tout pour les
personnes qui y sont allergiques. Les arachides sont
probablement le principal aliment à l'origine de réactions
allergiques pouvant provoquer la mort chez beaucoup de gens. Le
député a absolument raison lorsqu'il parle de ce que cela
signifierait si l'on arrivait à éliminer dans les arachides
l'enzyme qui provoque ces réactions allergiques. Ce serait un
grand progrès.
Cela peut devenir très compliqué. Où cela s'arrête-t-il?
Permettez-vous de vous décrire une situation tout à fait
contraire à l'exemple qu'a pris le député. En 1995, des
chercheurs d'une compagnie appelée Pioneer Hi-Bred International
Inc ont transplanté des gènes provenant d'une noix du Brésil
dans du soja. On voit souvent des noix du Brésil à la période de
Noël, elles sont particulièrement dures à casser. Les chercheurs
ont extrait des gènes de ces noix et les ont transplantés dans
du soja dans le but d'augmenter les niveaux des acides aminés
dans le soja pour en faire des provendes plus nutritives.
Le plan a fonctionné mais il est survenu un incident imprévu
apportant la preuve de ce qui peut arriver à la chaîne
alimentaire lorsqu'on se permet de modifier ne serait-ce que
quelques molécules d'ADN.
Beaucoup de gens sont allergiques à la noix du Brésil. Quiconque
mange un produit à base de soja peut mourir des suites d'une
réaction allergique sans avoir pu faire le lien avec la noix du
Brésil dont a été extrait ce gène. En d'autres mots, ce qui
aurait pu s'avérer efficace pour les arachides ne l'a pas été
pour le soja. Tout cela, pour vous montrer à quel point cela
peut se compliquer.
En l'occurrence, la science l'a remporté car le produit n'a pas
été commercialisé au vu des conséquences imprévisibles du
croisement du soja avec la noix du Brésil. Il serait peut-être
utile de procéder à la pollinisation croisée des pois chiches
que certains ici présents ont dans la tête.
Le message est clair: se livrer à diverses manipulations sous
couvert de la science, où cela mène-t-il? Voilà ce que nous
cherchons à déterminer aujourd'hui, les moyens dont nous
disposons et qui tombent sous le sens pour surveiller
l'industrie.
La plupart de ces expériences sont faites pour ce que l'on
appellerait «la bonne cause», car il s'agit d'accroître notre
compétitivité, d'augmenter nos récoltes et d'enrayer la famine
dans le monde, autant d'intentions valables. Si nous réussissons
à mettre au point un produit qui résiste à l'envahissement par
les mauvaises herbes ou au froid, ou encore à prolonger la
saison de croissance un plus avant dans l'automne, ce serait
très bien. Mais il y a un revers à cette médaille. Nous avons
aujourd'hui entendu plus d'un député parler des effets de ces
manipulations sur les mauvaises herbes. En d'autres mots, des
super mauvaises herbes se sont développées.
1220
Nous créons désormais une super récolte qui se combine ensuite
avec les mauvaises herbes pour créer des super mauvaises herbes.
Nous revenons alors à la case départ lorsqu'il s'agit de
déterminer ce qui peut servir à détruire ces super mauvaises
herbes. Qu'arrive-t-il alors? Nous devons avoir recours à des
insecticides plus forts pour détruire des insectes plus
résistants et à des herbicides puissants pour détruire les
mauvaises herbes résistantes. C'est un cercle vicieux. C'est
pourquoi il importe d'exercer un certain contrôle et de faire
preuve de bon sens avant de nous émerveiller devant toutes ces
améliorations sans bien savoir ce qui nous attend en bout de
ligne.
On a fait un sondage dans le but de déterminer ce que le
Canadien moyen pense de toute cette question des aliments
transgéniques.
Dans son numéro du 15 janvier dernier, le Globe and Mail parle
d'un sondage effectué auprès de 500 personnes au pays à la fin
de novembre et au début de décembre 1999 qui a permis de
déterminer que 67 p. 100 des répondants seraient moins portés à
acheter certains produits s'ils savaient qu'ils contiennent des
produits génétiquement modifiés. Une bonne partie de tout cela
est bien sûr attribuable à des propos alarmistes entendus de
toutes parts comme cela est le cas pour toute science peu
connue. Vingt-huit pour cent ont affirmé que la question ne les
préoccupait guère, 4 p. 100 des répondants seulement ont
souligné qu'ils seraient plus portés à acheter des produits en
sachant qu'ils ont été modifiés et 1 p. 100 des répondants
n'étaient pas certains. Le sondage rappelait qu'un échantillon
de 500 personnes donne des résultats précis à 4,5 points de
pourcentage, 19 fois sur 20.
Le même sondage a été effectué dans d'autres pays. En Allemagne
par exemple, 82 p. 100 des répondants ont affirmé qu'ils seraient
moins portés à acheter des aliments transgéniques.
Il y a une certaine crainte. Je crois que la communauté agricole
doit en être consciente.
Cela peut avoir une certaine incidence. Je ne suis pas en
désaccord avec aucun député sur aucun des arguments qui ont été
avancés. Il s'agit d'une question importante qui mérite d'être
débattue.
Nous voulons nous doter de mesures de protection efficaces. Je
ne suis pas certain que l'application de la loi soit la solution.
Il serait pratiquement impossible de l'appliquer. Nous voulons
plutôt que les produits soient étiquetés correctement et qu'on
informe les consommateurs pour qu'ils soient renseignés à propos
de ce qu'ils mangent. À ce stade-ci, il serait très difficile
d'interdire la production d'OGM. Ce serait très néfaste pour le
milieu agricole. Je crois qu'il faut mener beaucoup d'études sur
le sujet. Je suis certain qu'en tant que Canadiens nous ferons en
sorte que cela se produise.
En bout de ligne, nous serons encore plus perdus que nous
l'étions au début. Nous serons en accord sur certains points et
en désaccord sur d'autres. Cependant, je crois que le sujet
mérite d'être débattu, et nous attendons avec impatience le débat
qui aura lieu à chacune des étapes.
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys,
NPD): Monsieur le Président, j'ai écouté avec intérêt
l'intervention comme d'habitude réfléchie de mon collègue dans ce
débat. Je suis d'accord avec une grande partie de ce qu'il a dit.
Dans son introduction concernant deux économistes qui, en bout
de piste, ont trois points de vue, le député a fait ressortir la
complexité de la question et le besoin de travaux de recherche
objectifs et impartiaux. Compte tenu de la réduction du soutien
financier accordé par le gouvernement fédéral à la recherche
pure, craint-il comme moi que nous devions compter de plus en
plus sur des travaux de recherche financés directement ou
indirectement par des sociétés et que, comme telle, cette façon
de procéder ne nous permettra pas nécessairement d'obtenir plus
rapidement des éclaircissements que nous et d'autres intervenants
cherchons désespérément à obtenir au sujet de cette question?
J'aimerais qu'il nous dise comment il entrevoit la recherche et
en particulier le financement de la recherche dans ce secteur eu
égard à l'incidence qu'elle peut avoir sur sa validité.
1225
M. Greg Thompson: Monsieur le Président, un point sur lequel
nous devons insister à la Chambre et qui se dessine dans le
présent débat, c'est le pouvoir de certaines sociétés de faire
valoir leurs intérêts. Quelqu'un doit à un moment donné les
interpeller et examiner ce qu'elles font.
Prenons le cas d'une société appelée Monsanto. Les ressources,
la puissance et la capacité de recherche de cette entreprise sont
tout simplement incroyables. C'est un cas où l'on se demande qui
fait la loi, lorsque sont en présence une société comme Monsanto
et le gouvernement et l'opinion publique. Il existe un rôle, et
probablement un rôle plus énergique, que peut jouer le
gouvernement dans le domaine de la recherche pour garantir la
sécurité des Canadiens.
Il y a beaucoup de choses dont il faut tenir compte à cet égard.
Le gouvernement fédéral doit faire preuve d'assez de prévoyance
pour que nous ayons confiance dans l'avenir que ces aliments sont
salubres et qu'il n'y aura pas de répercussions en bout de piste
pour les agriculteurs et les consommateurs.
Le député de Québec a mentionné l'incidence qu'avait eue
certains des aliments génétiquement modifiés sur les marchés en
ce qui concerne notre capacité d'exportation. C'est un aspect au
sujet duquel nous devons faire preuve de prudence. J'aimerais
penser que le gouvernement est assez sage pour consacrer plus de
ressources à la recherche et faire en sorte qu'en bout de piste
tous les consommateurs soient mieux protégés.
M. Nelson Riis: Monsieur le Président, ma question
supplémentaire touche Monsanto. Le député a précisé à un certain
nombre de reprises la position de commande que Monsanto avait
dans le cadre de ce débat et en ce qui concerne la mise au point
de produits génétiquement modifiés et de cultures du même genre.
Nous avons appris récemment que Monsanto a décidé dans son
intérêt de vendre son secteur agricole et de changer son nom. Le
député a-t-il une idée de la raison pour laquelle cette entreprise
suit cette voie?
M. Greg Thompson: Monsieur le Président, cela est attribuable en
partie au prix des actions. Si je ne m'abuse, le prix des
actions de Monsanto était d'environ 95 $ américains l'action il
y a un an environ et ce montant était tombé à environ 30 $ en
décembre. Cela était dû en grande partie à la réaction de la
population à certains de ces «aliments d'apprentis sorciers» sur
lesquels l'entreprise était censée travailler. Fondamentalement,
il s'agit d'une entreprise qui a mis en marché trop rapidement
ces produits.
Monsieur le Président, vous rappelez-vous d'une entreprise
appelée Panasonic dont le slogan était Légèrement en avance sur
son temps? En politique, on ne peut être trop en avance sur son
temps. En affaires, on ne peut être trop en avance ni, c'est
évident, trop en retard, il faut être simplement juste un petit
peu en avance sur son temps.
Or, Monsanto était des années en avance et elle a voulu aller
trop vite et a été forcée à vendre ses intérêts dans le secteur
agricole par la réaction négative de la population à l'égard de
certains des progrès qu'elle réalisait.
Si le député s'en rappelle, c'est Monsanto qui a inventé le
«plant terminateur», un plant qu'on devait acheter à Monsanto
mais qui ne pouvait se reproduire. Tous ceux qui cultivaient du
blé, du canola ou d'autres produits seraient forcés d'acheter
leur plant de Monsanto année après année. Ainsi, les
répercussions seraient catastrophiques dans certains pays du
tiers monde. Ils dépendraient d'une énorme multinationale. Je
pense que la réaction de la population était une des raisons
pour lesquelles l'entreprise a été forcée de vendre ses intérêts
dans le secteur agricole. Je crois que la population avait
raison et qu'on devait contrôler les activités de l'entreprise.
Nous espérons que les gouvernements continueront de faire cela
et de défendre les intérêts de leurs citoyens.
[Français]
M. Odina Desrochers (Lotbinière, BQ): Monsieur le
Président, il me fait extrêmement plaisir de prendre la parole
aujourd'hui dans ce débat que je qualifierais d'un des plus
importants qui se tiennent actuellement.
Cette question a été largement étudiée. Si nous en sommes
rendus à débattre de cette question fort importante aujourd'hui,
c'est dû au travail de ma collègue de Louis-Hébert et des députés
de ma formation politique qui ont multiplié leurs efforts de
façon à ce qu'on en arrive à un véritable débat sur le sujet des
OGM.
1230
Tout d'abord, je vais me pencher sur deux points particuliers
qui, je pense, intéressent vivement la population agricole. La
circonscription de Lotbinière étant l'un des comtés les plus
agricoles du Québec, je vais parler des impacts que pourrait
avoir le non-étiquetage des graines et tout ce qui concerne les
exportations agricoles. Dans un deuxième temps, je vais parler
de l'agriculture biologique dans laquelle plusieurs personnes de
ma circonscription sont déjà engagées et qui sont très inquiètes
face à ce qu'on peut actuellement appeler la présence de plus en
plus forte des OGM.
Tout d'abord, parlons de la question internationale. L'Union
européenne, depuis le 12 avril 2000, a amendé un règlement de
1982 qui concerne les organismes génétiquement modifiés et qui
permet maintenant l'entrée en vigueur de l'étiquetage
obligatoire. On remarque également que le Japon a fait la même
chose et la Corée du Sud s'est engagée à le faire prochainement.
Ces pays se sont engagés à faire de l'étiquetage obligatoire,
c'est-à-dire ceux qui font partie de l'Union européenne, dont le
Japon et la Corée du Sud. Qu'on me permette de dire que ce sont
des pays avec lesquels le Canada et le Québec font régulièrement
des exportations.
Si jamais un doute s'installe dans ces communautés, dans ces
pays, et qu'on ne sait pas si nos exportations agricoles
comportent ou non des OGM, cela signifie des pertes de plusieurs
millions de dollars pour nos producteurs agricoles. De là
l'importance à ce que le Canada emboîte également le pas et qu'il
réponde à cette demande d'étiquetage obligatoire.
Il faut dire que de ce temps-ci, on dit beaucoup de choses au
sujet des OGM. On retrouve possiblement des choses intéressantes
à l'intérieur des OGM, mais il y a également toute la question de
la commercialisation internationale. Lors d'une rencontre à
laquelle j'ai participé, en octobre dernier, la dernière qui a
précédé ce que l'on peut aujourd'hui appeler «l'échec» de
Seattle, les OGM étaient au centre des discussions des différents
pays. Les pays présents à ce moment-là étaient les pays de
l'Amérique du Sud, de l'Amérique centrale et de l'Amérique du
Nord.
Il faut donc que le gouvernement fédéral agisse rapidement dans
ce secteur de façon à sécuriser les producteurs agricoles et
également à démontrer, avec ses principaux clients, qu'il fait
les efforts nécessaires pour s'assurer que les exportations
agricoles qui se dirigent vers ces pays ne contiennent pas des
OGM. Ce sont mes commentaires concernant la partie la plus
économique.
Maintenant, la partie qui touche davantage la circonscription de
Lotbinière porte sur l'avenir de l'agriculture biologique. Les
semences transgéniques, on le sait, sont plus chères que les
semences traditionnelles. Les agriculteurs doivent donc obtenir
une augmentation des rendements pour que ce soit rentable. Il
semble que le rendement des OGM varie grandement selon la région
et le type de sol, et certaines études démontreraient que même le
rendement est souvent égal ou inférieur à celui des semences
traditionnelles. Qu'est-ce que le Canada fait pour s'assurer que
des études sérieuses soient entreprises sur les OGM?
À cause des coupures qui ont été faites en recherche et
développement, les seules études que possède actuellement le
gouvernement canadien sont des études faites par des compagnies
productrices d'OGM. Alors comment ce gouvernement peut-il avoir
une politique sérieuse sur les OGM? En l'absence d'études à long
terme, que saurons-nous des effets des OGM sur les sols cultivés
et sur l'environnement entourant les fermes?
L'introduction des OGM et leur culture à grande échelle est une
réelle menace pour l'agriculture biologique.
Dans la circonscription de Lotbinière, comme dans plusieurs
autres circonscriptions agricoles du Québec, il y a des
pionniers. Des gens se battent depuis 15 ou 20 ans. Ils
répondent de plus en plus à un courant et à une demande des
consommateurs face à l'agriculture biologique. À cet égard, je
veux mentionner une personne très connue de ma région, soit M.
Gérard Dubois, de Plessisville. En militant au sein de l'UPA, il
a introduit ces notions d'agriculture biologique.
1235
Actuellement, ces gens sont inquiets parce qu'on ne connaît pas
les conséquences d'un champ qui contiendrait des graines
transgéniques. Que pourrait-il se passer pour un autre champ qui
fait de la production biologique?
Les plantes génétiquement modifiées pollinisent les plantes des
champs environnants, ce qu'on appelle le flux de gênes. Cela est
causé par le vent, les insectes et les animaux. La portée de
cette dispersion peut atteindre jusqu'à 10 kilomètres, selon
certaines évaluations. Pour les producteurs de plantes et
d'aliments biologiques, il s'agit donc d'une véritable menace de
contamination de leurs champs par les cultures transgéniques
voisines.
Si on ne sait pas que les graines contiennent des OGM, que par
hasard un producteur agricole décidait d'utiliser les OGM, et
qu'à environ un ou deux kilomètres on retrouve un producteur qui
fait de la culture biologique, on peut imaginer les conséquences
si jamais les graines transgéniques se mêlaient à celles
traditionnelles.
Les agriculteurs biologiques ont fait énormément d'efforts. Ils
sont tenus de respecter des normes très strictes afin d'obtenir
la certification de leurs récoltes. Encore une fois, si jamais
on apprenait qu'il y a seulement un doute de retrouver des
graines transgéniques ou des dérivés, ces gens-là verraient tous
leurs efforts de plusieurs années être annulés. Ils risqueraient
de perdre leur certification si leurs voisins cultivent des
plantes transgéniques à proximité de leurs champs.
On entre dans une question de bon sens. Comment pouvons-nous
demander à des producteurs biologiques de s'installer, de faire
des efforts, de mettre sur le marché des produits biologiques,
alors que l'arrivée de graines et de plantes transgéniques menace
continuellement les productions biologiques? Il faut que le
gouvernement fédéral agisse rapidement.
Au début de mon intervention, j'ai parlé des dangers qui
menacent l'industrie agricole et nos exportations vers des pays
qui ont déjà emboîté le pas en ce qui concerne l'étiquetage
obligatoire. Dans une circonscription comme la mienne, les
producteurs biologiques se sentent également menacés par la
question de la présence d'aliments transgéniques.
J'aurais encore beaucoup de choses à dire car c'est une question
qui me tient à coeur. Pendant les deux semaines de relâche
parlementaire qui viennent de se terminer, j'ai eu l'occasion de
rencontrer des producteurs agricoles qui m'ont fait part de leurs
inquiétudes.
Je suis très heureux d'appuyer la motion déposée par ma collègue
de Louis-Hébert. Cette motion se lit comme suit:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve de
transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées qu'elle consomme.
Nous allons faire un autre effort d'information et de
sensibilisation auprès de la population de Lotbinière. Le 3 juin
prochain, nous allons tenir un colloque organisé par le Centre
agronomique de Sainte-Croix, qui est associé à l'Université
Laval. Il y aura des experts sur place. Nous allons faire,
encore une fois, le point sur cette question si importante que
sont les OGM.
1240
M. Gilles-A. Perron (Rivière-des-Mille-Îles, BQ): Monsieur
le Président, il me fait plaisir de prendre la parole au sujet de
ce dossier très à la mode et très populaire et sur la motion de
ma collègue de Louis-Hébert.
Ma collègue a fait un travail exceptionnel dans le dossier des
organismes génétiquement modifiés. Je crois qu'elle est très
qualifiée pour faire ce travail. Comme nous le savons tous, elle
fut la première femme au Québec à recevoir un diplôme d'agronome.
Nous devons la féliciter et l'admirer pour ce travail de
pionnière accompli au début de sa carrière.
Je crois qu'elle est très bien préparée dans ce dossier. Elle a
parcouru le Québec dans son entier, dans chacune des régions,
pour consulter les gens. Elle est venue dans mon beau comté de
Rivière-des-Mille-Îles pour tenir une consultation populaire à
laquelle j'ai assisté. Il y avait une cinquantaine de
participants. Je veux profiter de cette occasion pour remercier
M. Daniel Goyer, représentant de l'UPA, ainsi que Mme Monique
Paquette, du Centre de formation agricole de ma région. Ils
m'ont aidé à mettre sur pied cette consultation.
Lors de cette consultation, parmi les 50 participants, il y
avait des agriculteurs-producteurs, des enseignants et
enseignantes, des chercheurs, du personnel du Centre de formation
agricole, autrefois appelé l'École d'agriculture. Il y avait
aussi des producteurs biologiques.
Je dois admettre que la rencontre a commencé un peu timidement,
mais après quelques instants de dialogue, on s'est vite aperçu
que la question des organismes génétiquement modifiés intéressait
tout le monde. Tous les gens présents étaient préoccupés par
cette question.
Les principales préoccupations venaient des gros producteurs de
mon comté. Ils se demandaient ce qu'il adviendrait du fond de
terre si on utilise présentement des aliments ou des produits
génétiquement modifiés. Ils nous demandaient: «Est-ce que je
pourrai replanter autre chose que du blé dans deux ou trois ans?»
Il y a une crainte certaine de ce que l'on appelle les
«terminators».
Les gros producteurs se disaient dans l'obligation, de la part
de Monsanto et autres compagnies, d'utiliser des produits
modifiés, puisque s'ils ne le faisaient pas, leur voisin immédiat
ou celui du comté voisin les utiliserait. Les coûts de
production varient énormément. Avec les «terminators», on n'a
plus besoin de pesticides; il n'est presque pas nécessaire
d'arroser et on obtient une production.
Suite à cette consultation et à l'article paru dans les journaux
locaux, j'ai reçu des centaines et des centaines d'appels
téléphoniques à mon bureau. Ce fut d'ailleurs un brillant
travail des journalistes locaux. J'ai déposé une pétition à cet
effet à la Chambre, signée par des gens qui appuyaient la motion
de ma collègue de Louis-Hébert.
Les pétitionnaires demandaient que les gens sachent au moins ce
qu'ils mangent, qu'ils sachent au moins si les produits qu'ils
utilisent contiennent des OGM.
1245
Les principales préoccupations des gens qui ont assisté à la
consultation que j'ai tenue dans mon comté étaient les suivantes,
et ma collègue de Louis-Hébert pourra le confirmer: pourquoi
modifie-t-on génétiquement des plantes, des aliments, des
organismes? À qui cette modification profite-t-elle: aux
compagnies, aux producteurs, aux consommateurs? Quels en seront
les avantages ou les désavantages pour les producteurs? Quels
sont les effets des OGM sur la santé de M. et Mme Tout-le-Monde
et sur ma santé personnelle? Quels sont les enjeux de cette
nouvelle culture et de la culture traditionnelle?
En parlant de culture traditionnelle, j'ouvre ici une parenthèse
pour poser une question. Vu que le gouvernement d'en face va
investir tellement de dollars, à ce qu'on dit, dans la recherche
sur la culture des aliments modifiés génétiquement, est-ce qu'on
va avoir encore des sous pour faire de la recherche sur la
culture traditionnelle? C'est une question que je me pose.
Quels sont les effets des OGM sur l'environnement? Quelles sont
les conséquences sociales de l'introduction des OGM?
Les 50 personnes autour de la table ce soir-là avaient tellement
de préoccupations que nous avions prévu une rencontre d'environ
deux heures, de 19 h 30 à 21 h 30, dans une cabane à sucre—ma
collègue s'en souviendra—et à 22 h 30, tout le monde était
encore autour de la table en train de discuter. Cette discussion
s'est terminée à 1 h 30 du matin, et les gens du milieu, les
producteurs, les gens de centres de formation agricole nous ont
fait part de toutes sortes de préoccupations.
Ce n'était pas M. et Mme Tout-le-Monde qui étaient là, mais des
gens qui produisent tous les jours, des agriculteurs de mon
comté, des producteurs de petits fruits, des agriculteurs de
grande culture, des éleveurs de bovins. Je me dois d'ailleurs de
remercier les présidents de la majorité des syndicats affiliés à
l'UPA de ma région qui étaient présents et ils se sont dit
énormément préoccupés.
Je disais donc qu'à la suite de cette rencontre, je me suis posé
beaucoup de questions. Je ne suis pas nécessairement en
désaccord avec les aliments modifiés génétiquement, je ne suis
pas en désaccord avec le projet. Par contre, avant de pouvoir
mettre cela sur le marché à grande échelle, il faudrait que la
recherche soit beaucoup plus à point et plus poussée. Il
faudrait que moi, comme citoyen, j'aie au moins une petite vision
des répercussions que cela pourrait avoir sur ma santé.
La motion de ma collègue demande, je pense, un minimum dans le
dossier des OGM, soit d'identifier les produits qu'on retrouve
sur les tablettes dans les épiceries pour qu'on sache s'ils
contiennent des organismes génétiquement modifiés.
Je demande à tous mes collègues, indépendamment des partis,
d'appuyer la motion de ma collègue de Louis-Hébert, puisque je
crois que ce dossier a de très grandes répercussions.
1250
Actuellement, les Européens demandent que le contenu des
produits soit identifié. Est-ce que dans cinq, dix ou quinze ans
les producteurs québécois ou canadiens ne se feront pas boycotter
leurs produits, comme ce fut le cas pour l'amiante? On ne
pourrait pas alors vendre nos produits en Europe ou même aux
États-Unis. Si je ne me trompe pas, je crois que les Américains
sont en train d'assurer l'identification des produits
génétiquement modifiés.
C'est une question préoccupante. Nous, politiciens, nous,
députés, devrons la prendre en considération et essayer d'être
les plus sensés possible. Le premier pas à faire est
l'étiquetage des aliments que l'on peut trouver à tous les jours
sur les étalages des magasins d'alimentation.
[Traduction]
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le Président,
je suis très heureux d'intervenir à la Chambre aujourd'hui sur
cette question très importante. Je représente une
circonscription agricole, du moins en partie, voire même en
grande partie. Le dossier des organismes génétiquement modifiés
fait actuellement l'objet d'un débat très important partout au
Canada et, bien sûr, dans ma circonscription. Ayant moi-même été
agriculteur, je m'intéresse vivement à ce dossier.
Je tiens d'abord à souligner que Santé Canada s'acquitte d'une
responsabilité très lourde envers les Canadiens en veillant à ce
que tous les aliments soient sûrs. Nous le savons et, en toute
honnêteté, reconnaissons que nous tenons cela pour acquis. Nous
devons savoir que les aliments et l'approvisionnement, même dans
le cas d'aliments dérivés de la biotechnologie, sont sûrs et
garantissent une bonne nutrition à tous les Canadiens.
Je profite de l'occasion pour rappeler, non seulement aux
députés, mais à tous les Canadiens, peu importe où ils vivent
dans notre grand pays, que le Canada, selon moi et selon un
grand nombre de mes concitoyens, bénéficie du système
alimentaire le plus sûr au monde. Nous devons nous en souvenir
et garder les choses en perspective.
Par exemple, les producteurs d'aliments non traditionnels
doivent avertir Santé Canada avant de mettre leurs produits sur
le marché. Santé Canada charge alors une de ses équipes
d'examiner et d'analyser les aliments en questions. Les équipes
de Santé Canada, qui sont composées, par exemple, de
toxicologues, de biologistes moléculaires, de nutritionnistes et
de chimistes, effectuent une analyse minutieuse des aliments
afin de garantir qu'ils ne présentent aucun danger pour les
Canadiens.
À cette fin, je rappelle à la Chambre que Santé Canada a établi
dans la Loi et le Règlement sur les aliments et drogues un
nouveau titre qui définit le concept d'aliment nouveau et exige
un avis avant la vente ou la publicité pour la vente de ces
produits au Canada. Cela permet à Santé Canada d'effectuer une
évaluation approfondie de l'innocuité de chaque produit. Cela est
important. Les Canadiens ont besoin de le savoir et peuvent
trouver ce fait rassurant.
Les aliments nouveaux englobent, sans y être limités, les
produits alimentaires dérivés d'organismes génétiquement modifié.
Le règlement concernant ces aliments a été publié dans la
Gazette du Canada Partie II le 27 octobre 1999.
Afin d'aider les producteurs à réunir l'information nécessaire
pour démontrer l'innocuité de leur produit, Santé Canada a publié
un document intitulé «Lignes directrices relatives à l'innocuité
des aliments nouveaux». L'approche de Santé Canada en matière
d'évaluation de l'innocuité des aliments dérivés des
biotechnologies reflète les principes scientifiques élaborés dans
le cadre de consultations effectuées auprès d'experts
internationaux par l'Organisation mondiale de la santé et
l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et
l'agriculture, de même que par l'Organisation de coopération et
de développement économiques.
C'est important, car cela illustre bien l'engagement du
gouvernement du Canada à travailler en collaboration avec des
partenaires du monde entier pour veiller à ce que nous ayons le
genre d'aliments et d'innocuité des aliments que les Canadiens
tiennent pour acquis. Cette approche reflète celle des organismes
de réglementation de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, des
États-Unis, du Japon et d'autres pays, notamment ceux de l'Union
européenne.
1255
L'approche employée pour évaluer l'innocuité des aliments
dérivés des biotechnologies a d'abord été décrite dans un ouvrage
publié en 1993 par l'OCDE sous le titre «Concepts et principes de
l'évaluation de l'innocuité des aliments issus des
biotechnologies modernes». Il s'agissait du rapport d'un groupe
d'environ 60 experts de 19 pays membres de l'OCDE qui avaient
passé plus de deux ans à étudier comment on pouvait évaluer
l'innocuité des aliments nouveaux, dont les aliments dérivés des
biotechnologies.
La majorité des experts, qui avaient tous été nommés par leur
gouvernement, étaient des scientifiques spécialistes de la
réglementation à l'emploi des ministères ou des organismes
gouvernementaux des pays membres et ayant la lourde
responsabilité d'assurer la sécurité des consommateurs. Ils
étaient tout à fait au courant des dossiers ainsi que du genre
d'exigences qu'il fallait mettre en place.
Je devrais également rappeler à la Chambre que, en 1996, après
trois ans d'expérience de l'évaluation de l'innocuité de divers
aliments issus de la biotechnologie, les participants à une
réunion d'experts de l'OMS et de la FAO ont eux aussi donné leur
appui à l'approche préconisée par l'OCDE pour évaluer
l'innocuité des aliments issus de la biotechnologie.
Comme c'est le cas pour l'approbation de la plupart des produits
par un organisme réglementaire dans le monde entier, les
producteurs ou les promoteurs d'aliments issus de la
biotechnologie doivent présenter un ensemble de données d'un
calibre suffisamment élevé et répondant aux critères énoncés
dans les lignes directrices.
Cette information est étudiée par une équipe d'évaluateurs
scientifiques spécialisés en biologie moléculaire, en
toxicologie, en chimie, en nutrition et en microbiologie.
La validité scientifique des protocoles suivis ainsi que les
données brutes soumises font l'objet d'une étude critique, comme
il convient dans tout examen scientifique. Si l'information
donnée est insuffisante, l'entreprise devra faire des études
supplémentaires.
L'évaluation de l'innocuité des aliments issus de la
technologie, y compris l'étude des effets à long terme de ces
aliments, porte sur: premièrement, la manière dont l'aliment a
été développé, y compris les données relatives à la biologie
moléculaires qui décrivent les caractéristiques génétiques du
produit et sa modification; deuxièmement, la composition de
l'aliment nouveau par rapport aux aliments analogues non
modifiés; troisièmement, la valeur nutritive de l'aliment
nouveau préparé comparée à celle du produit non modifié;
quatrièmement, les risques de toxicité et, quatrièmement, les
risques de réactions allergiques.
L'un des outils utilisés pour évaluer l'innocuité des aliments
issus de la biotechnologie repose sur la comparaison de
l'aliment issu de la biotechnologie à un aliment classique non
modifié dont l'innocuité est prouvée depuis longtemps. C'est un
principe scientifique sain et il est bon que nous au Canada nous
l'appliquions.
C'est ce qu'on appelle l'équivalence essentielle. Cela ne veut
pas dire que nous approuvons un aliment issu de la
biotechnologie s'il est essentiellement équivalent au produit
analogue traditionnel.
Selon cette approche, les scientifiques évaluent les aliments
issus de la biotechnologie par rapport à leurs homologues
traditionnels qui sont consommés depuis longtemps sans danger
par les humains.
Cette étude comparative permet d'établir un lien entre la
composition de nouveaux produits alimentaires et celle de
produits existants dont l'innocuité a été prouvée depuis
longtemps, afin de faire des prévisions sur les conséquences de
l'ajout de nouveaux aliments dans le régime alimentaire. Les
différences décelées dans les comparaisons font l'objet d'autres
examens approfondis qui comprendront des essais traditionnels,
nutritionnels, toxicologiques et immunologiques ou des études à
long terme, le cas échéant.
Un des avantages importants de l'application du principe de
l'équivalence essentielle, c'est qu'elle offre une certaine
souplesse et, partant, un moyen très utile pour évaluer
l'innocuité des aliments.
L'application de ce principe nous permet de considérer que tout
ce qui est identique entre les aliments issus de la technologie
et les aliments est sans danger, et de déceler toute différence
intentionnelle ou non, qui ferait l'objet de l'évaluation de
l'innocuité des aliments. Encore une fois, cet aspect est
important. Il souligne l'engagement du gouvernement à promouvoir
de bonnes méthodes scientifiques pour assurer l'innocuité des
aliments, non seulement dans notre système, mais également pour
d'autres systèmes à égaler dans le monde.
1300
Les scientifiques se concentrent également sur la
caractéristique ou la composante nouvelle ajoutée aux aliments à
l'aide d'une modification génétique.
Ces caractéristiques ou composantes nouvelles sont ensuite
évaluées à l'aide de la gamme complète des méthodes, qui
consistent à examiner: l'impact de la caractéristique ou
composante nouvelle sur un organisme modifié; les qualités liées
à la caractéristique ou composante nouvelle dans le produit
alimentaire définitif et sa valeur nutritionnelle; le risque que
la composante nouvelle soit toxique ou qu'elle réduise
l'intégrité nutritionnelle de l'aliment; et son risque de causer
des allergies.
Des recherches ou des essais supplémentaires sont souvent
nécessaires si les scientifiques ne sont pas satisfaits. Il
importe de le signaler, car cela témoigne de l'engagement du
gouvernement à faire de l'innocuité l'élément le plus important
de ce processus. Si les scientifiques ne sont pas satisfaits à
quelque étape que ce soit du processus d'évaluation de
l'innocuité, ils prendront des mesures supplémentaires. Ce n'est
que si tous les critères rigoureux de Santé Canada sont réunis
qu'un nouveau produit alimentaire pourra entrer sur le marché
canadien.
Certains groupes de revendication ont exprimé leur inquiétude au
sujet du fait que les répercussions possibles à long terme des
aliments et ingrédients dérivés de la biotechnologie sur la
santé, et en particulier la santé des humains, n'ont pas fait
l'objet d'une évaluation adéquate. Le système de réglementation
de Santé Canada prévoit déjà la tenue d'études à long terme
lorsqu'elles sont nécessaires. Il importe de signaler que Santé
Canada joue avec détermination un rôle d'avant-garde à ce sujet,
sachant que les Canadiens, où qu'ils vivent, exigent la tenue de
ces études, et à juste titre, en raison de l'importance de la
question. Santé Canada a pris l'initiative dans ce dossier qui
revêt une grande importance. En voici un exemple.
Si l'application de la biotechnologie à la production
alimentaire engendrait des combinaisons de nutriments
sensiblement différentes ou des caractéristiques alimentaires
inédites, des études à long terme seraient exigées pour établir
l'innocuité des aliments en cause. Dans le cas où des études à
long terme seraient exigées, l'aliment ne serait pas approuvé et
la société ou les partisans de ce produit seraient obligés
d'effectuer ces études et d'en publier les résultats avant que
leur projet ne puisse être examiné plus en profondeur. Comme on
peut le voir, Santé Canada applique des critères très rigoureux
dans cet important domaine.
Dans la foulée des progrès rapides de la biotechnologie, le
gouvernement canadien applique une technologie de pointe et
vérifie constamment l'efficacité de son approche dans tous ces
dossiers. Il joue un rôle actif sur la scène internationale, par
exemple auprès de l'OMS, de la FAO, de l'OCDE. Il met à profit
ses compétences pour élaborer des stratégies d'évaluation tout en
s'assurant que les stratégies canadiennes soient aussi efficaces
que celles des autres pays. Le Canada et les autres pays
s'échangent leurs connaissances pour s'assurer d'avoir la
meilleure science possible, les meilleures données et les
compétences les plus poussées, ce qui nous permet de nous assurer
de l'innocuité des aliments auxquels ont accès les Canadiens.
Le gouvernement fédéral reconnaît la nécessité de disposer de la
capacité scientifique et réglementaire voulue pour pouvoir régir
adéquatement les produits de la biotechnologie, au fur et à
mesure que cette science progresse et que de nouveaux produits
apparaissent sur le marché. C'est un exercice perpétuel. Où qu'on
regarde, de nouvelles technologies font leur apparition. Mon
parti et Santé Canada doivent s'assurer que les protocoles de ce
genre soient mis en place, pour que nous puissions avoir accès à
des aliments sains et de la meilleure qualité.
1305
C'est pourquoi, je le rappelle à tous les députés, un groupe
indépendant d'experts scientifiques en alimentation et en
biotechnologie a été chargé d'étudier les progrès scientifiques à
venir dans la biotechnologie de l'alimentation. Ce groupe
indépendant conseillera également Santé Canada, l'Agence
canadienne d'inspection des aliments et Environnement Canada sur
les moyens scientifiques dont le gouvernement fédéral aura besoin
pour continuer à garantir l'innocuité des nouveaux produits
alimentaires créés par la biotechnologie au XXIe siècle. Ce
groupe est fort important si nous voulons que le gouvernement
puisse donner à tous les Canadiens l'assurance que notre système
de sécurité alimentaire est le meilleur du monde. Ce groupe
répond aux inquiétudes des Canadiens, qui veulent que nous ayons
en place les mécanismes nécessaires à cette fin.
Le gouvernement du Canada est tout à fait résolu à faire en
sorte que sa réglementation des aliments génétiquement modifiés
soit adaptée à l'état actuel de la science et qu'elle le soit
aussi à l'avenir, et cela vaut aussi pour les aliments et les
plantes qui sont le produit de la recherche. Santé Canada mène
des consultations officielles depuis 1993 sur l'évaluation et
l'approbation des aliments génétiquement modifiés pour mieux
protéger la santé et la sécurité des consommateurs canadiens.
Comme je l'ai dit au départ, je viens d'une circonscription où
l'exploitation agricole, comprenant à la fois l'agriculture et
l'agroalimentaire, occupe une grande place. Il est important
d'étudier sérieusement la question de la sécurité alimentaire.
Les Canadiens portent un vif intérêt à la question. Mes électeurs
le font, en tout cas, et moi aussi. Cela montre que, en matière
d'alimentation et de sécurité alimentaire, les Canadiens veulent
ce qu'il y a de meilleur.
C'est une chose qu'on a le droit de demander; il convient tout à
fait de demander au gouvernement d'assurer l'innocuité des
aliments que nos familles et nous consommons.
Je suis heureux de signaler à la Chambre et aux Canadiens en
général que le Canada a mis en place le meilleur système au
monde pour assurer l'innocuité des aliments. Nous travaillons de
concert avec d'autres pays membres pour veiller continuellement,
grâce à des partenariats et aux efforts consentis par le
truchement de diverses organisations, d'ententes et d'accords
bilatéraux, à partager les connaissances, les compétences, le
savoir et les données scientifiques pour prendre les bonnes
mesures en matière de sécurité des aliments. Pourquoi
agissons-nous ainsi? Franchement, parce que c'est dans notre
intérêt à tous, tant individuellement que collectivement, pour
le Canada tout entier.
Je suis heureux que le gouvernement ait agit dans ce domaine
d'une façon conforme aux valeurs des Canadiens.
Je suis heureux que Santé Canada et d'autres services
gouvernementaux travaillent sans relâche en respectant la
volonté des Canadiens, leurs désirs et leurs besoins dans ce
domaine de première importance.
Je suis heureux de parler de cette motion et de faire connaître
les mesures que prend le gouvernement pour s'assurer que nous
continuerons de préserver l'innocuité des aliments pour tous les
Canadiens, peu importe où ils habitent dans notre merveilleux
pays.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté le discours de mon collègue de
Waterloo—Wellington. À certains égards, je reste encore avec
des inquiétudes concernant le travail du gouvernement.
J'ai d'abord l'impression qu'on a créé beaucoup de comités et de
panels l'année dernière, un peu pour gagner du temps, un peu pour
avancer, tellement que, à un moment donné, on ne pourra plus ni
arrêter, ni reculer. Il y a des choses qui sont contestées et le
gouvernement n'admet pas qu'elles le soient. Je pense, par
exemple, au principe d'équivalence qui est contesté par plusieurs
scientifiques. Je ne suis pas une sommité scientifique, mais je
regarde ce qui se passe et cela m'inquiète.
J'ai fait une demande à l'Agence canadienne d'inspection des
aliments, il y a maintenant un an. J'ai posé une simple
question, à savoir: comment approuvez-vous les aliments
transgéniques? Je suis maintenant rendue avec trois caisses de
documents. Ce sont des pétitions que l'on m'envoie, c'est
insensé.
Je regarde comment on a approuvé les pommes de terre «New Leaf
Y» et «New Leaf Plus». Au cours des derniers quinze jours,
c'était la course pour essayer d'approuver les pommes de terre
parce les gens les demandaient, que Monsanto travaille avec le
gouvernement et travaillait, dans ce cas-là, avec les producteurs
de pommes de terre. En ce qui me concerne, l'impartialité laisse
donc à désirer.
1310
Ma question est la suivante: face à tout cela, comment le député
de Waterloo—Wellington peut-il dire que nous sommes vraiment en
sécurité et que nous posons les bons gestes?
[Traduction]
M. Lynn Myers: Monsieur le Président, si je peux affirmer
cela, c'est parce que c'est vrai. C'est vrai parce que le
gouvernement du Canada, depuis longtemps, dit et fait en sorte
que le système de sécurité alimentaire qui est en place est
conforme aux attentes de Canadiens, à leurs besoins et à ce
qu'ils souhaitent.
Je tiens à signaler à la députée que le gouvernement travaille
avec diligence dans ce domaine très important, non seulement,
comme elle l'a mentionné, en s'appuyant sur les principes
d'équivalence et d'autres méthodes qui permettent d'évaluer et de
garantir la sécurité grâce à une saine démarche scientifique,
libre de toute émotivité et scientifiquement rigoureuse,
authentique et cohérente. Je suis heureux de faire partie d'un
gouvernement qui peut agir ainsi, qui l'a fait et qui continuera
de le faire. C'est ce que les Canadiens attendent de leur
gouvernement; c'est ce qu'ils veulent, et ils trouvent cela
important.
Je tiens à déclarer officiellement que j'estime important que
les Canadiens le sachent—et je mets les députés d'en face,
notamment ceux du Bloc, au défi de le mentionner à chaque
occasion. Le gouvernement fédéral a encouragé l'élaboration de
normes concernant l'étiquetage volontaire des nouveaux produits
alimentaires. Ce projet a été lancé par le Conseil canadien de la
distribution alimentaire et par l'Office des normes générales du
Canada et il visait l'élaboration de codes d'usage qui soient
cohérents en matière d'étiquetage et qui renseignent mieux les
Canadiens sur ces questions très importantes. Les députés
bloquistes devraient mentionner cela lorsqu'ils parlent de la
sécurité alimentaire. Ils devraient rendre à César ce qui revient
à César, et je suis certain qu'ils le feront.
En réponse à la question de la députée, je conclurai en répétant
que nous avons le meilleur système de sécurité alimentaire dans
le monde. S'il en est ainsi, c'est parce que c'est ce que les
Canadiens veulent, ce dont ils ont besoin et ce qu'ils méritent.
Notre gouvernement continuera de leur donner cela.
[Français]
M. Stéphan Tremblay (Lac-Saint-Jean, BQ): Monsieur le
Président, c'est avec un immense plaisir que je prends la parole
sur ce sujet, bien que je n'aie pas vraiment eu le temps de m'y
préparer, puisque j'étais censé intervenir plus tard. Il me fait
tout de même plaisir de parler avec mon coeur sur un sujet qui,
je pense, nous concerne tous au plus haut point.
Je dédie d'ailleurs mon discours à la petite fille de mon frère
qui est censée naître aujourd'hui, ou peut-être est-elle née à
l'heure actuelle. Je le lui dédie, parce qu'il se trouve que le
sujet dont nous discutons aujourd'hui porte sur la sécurité des
aliments, ce avec quoi elle devra vivre et, bien entendu, nous
tous à la Chambre.
Il me fait également plaisir, en tant que premier porte-parole
sur la mondialisation à la Chambre, de prendre la parole sur ce
thème qui nous amène carrément aux questions éthiques que peut
engendrer la mondialisation.
Nous vivons plusieurs révolutions et je crois que celle des
organismes génétiquement modifiés en est une qui est très
éloquente. La mondialisation nous amène plein de choses, dont,
entre autres, la sécurité alimentaire. Nous pouvons maintenant
dire que la Terre, notre planète, est en mesure de nourrir
convenablement neuf milliards d'êtres humains. Or, nous ne sommes
que six à sept milliards d'individus, ce qui fait en sorte que
nous vivons dans une abondance absolument incroyable. Mais là où
peut-être le bât blesse, c'est au plan de la redistribution. Je
pense que tout le monde ici en conviendra.
Bien que ce sujet soit très intéressant et très pertinent, ce
n'est pas de cela dont il est question aujourd'hui. La question
dont on traite aujourd'hui n'est pas de savoir qui va manger mais
qu'est-ce qu'on va manger. En fait, un nombre croissant de
gens—et c'est une question planétaire, cela se produit partout
dans le monde—s'inquiètent de la nourriture qu'ils consomment.
Dans 50 ou 100 ans, lorsqu'on fera l'historique des organismes
génétiquement modifiés, peut-être dira-t-on que la communauté
internationale s'en inquiétait, que les OGM faisaient peur, que
le changement faisait peur. Et peut-être est-ce vrai. Les
organismes génétiquement modifiés sont peut-être un pas dans la
bonne direction pour l'évolution de l'humanité et c'est peut-être
quelque chose d'extrêmement positif, mais peut-être que ce ne
l'est pas non plus.
1315
Cela a peut-être des conséquences à long terme sur
l'environnement, sur la sécurité alimentaire et sur les
individus. On ne peut pas prendre de risques avec ces questions.
Le fait est qu'actuellement nous ne le savons pas, et c'est cela
qui m'inquiète. Ce qui m'inquiète, ce ne sont pas les prises de
position de chacun des partis de la Chambre, c'est bien plus
l'ignorance face à la question des conséquences à long terme des
organismes génétiquement modifiés.
Ce que je trouve davantage intéressant—et c'est l'angle que
j'utiliserai dans mon discours—c'est que ce problème en est un
comme bien d'autres, mais il a quelque chose de commun avec
d'autres problèmes que nous vivons et que la mondialisation nous
amène actuellement, c'est-à-dire que c'est une question
mondialisée. Je vais employer cette expression puisque quand on
parle de mondialisation, on peut parler de la mondialisation de
certaines choses, de bonnes comme de moins bonnes. Toutefois,
quand je parle d'un problème mondialisé, c'est qu'il concerne, en
fin de compte, tout le monde à la même échelle. Tout le monde a
le droit de savoir avec quoi il se nourrit.
Je vais parler d'un aspect qui m'inquiète et je vais peut-être
m'éloigner un peu de la question des OGM pour parler des
questions mondialisées. Je trouve un peu, je ne dirai pas
étrange mais peut-être inquiétant, que nous soyons encore à
débattre de ces questions sur un plan national. Nous sommes face
à un problème mondial qui est débattu à l'échelle nationale. Je
suis persuadé que plusieurs parlements actuellement dans le
monde—peut-être pas aujourd'hui, mais qui l'ont déjà fait ou
sont en voie de le faire—discutent de toutes ces questions, font
ce genre de débat, notamment en Europe où c'est très avancé. On
a vu des rencontres internationales où il y a eu débat autour des
organismes génétiquement modifiés.
Là où je me pose la question et où je la pose aux parlementaires
de la Chambre c'est: quel est le rôle des parlementaires dans des
questions qui sont maintenant mondialisées? Quand je parle de
questions mondialisées, je peux également parler des problèmes
engendrés actuellement par les marchés financiers, des problèmes
de catastrophes écologiques, d'environnement, d'épidémies, de
codes d'éthique au niveau de la génétique et tout l'avancement de
la science que cela nous amène. Qui contrôle ces questions-là?
N'avons-nous pas actuellement besoin d'une instance
internationale? Peut-être que plusieurs instances se penchent
sur ces questions. Qui va devoir légiférer? Qui va devoir
définir un code d'éthique sur l'utilisation qu'on fera de la
science sur l'humain?
Les organismes génétiquement modifiés sont déjà sur nos tables
depuis plusieurs années sans que la population ne le sache et
sans que bien des parlementaires—j'en suis certain—ne le
sachent. Il y a déjà plusieurs années que nous en consommons.
Alors, avons-nous été des cobayes? Est-ce que mes concitoyens et
moi-même avons été des cobayes? Cela m'inquiète. Je me dis donc
que les producteurs et les recherches qui se font dans ce domaine
le sont par des multinationales, des grandes entreprises qui ont
énormément de capitaux et qui sont en mesure de concentrer les
meilleurs cerveaux, les meilleurs chercheurs, pour le bien des
entreprises qui produisent ces aliments génétiquement modifiés.
Mon inquiétude réside dans le fait qu'on a là un mariage
extraordinaire de la science, mais également des intérêts
pécuniaires des grandes entreprises. Il ne faut pas se le
cacher, les grandes entreprises sont d'abord là pour faire du
profit et donner du rendement aux actionnaires. Je n'ai pas de
problème avec cela. Toutefois, là où j'ai des problèmes, c'est
de savoir qui va émettre les règles du jeu eu égard à
l'exploitation de l'avancement des sciences qui a des
conséquences sur tout le monde.
Quand j'écoute les partisans des organismes génétiquement
modifiés, je leur dis: «Oui, peut-être avez-vous raison.» Quand
j'écoute ceux qui émettent leurs inquiétudes, je leur dis: «Oui,
peut-être.» Mon problème, c'est qu'actuellement, je souhaiterais
pouvoir faire comme les multinationales qui réunissent les
meilleurs chercheurs et les meilleurs cerveaux au monde pour
mettre au point ces avancés technologiques.
Sur le plan politique et démocratique, ne serait-il pas temps
que nous puissions, comme parlementaires, pouvoir interroger les
meilleurs chercheurs au monde, non pas pour leur poser la
question à savoir comment on pourrait exploiter ces OGM pour
faire plus de profits, mais dans une optique de sécurité
alimentaire pour chaque être humain qui consomme ces produits?
Je pense que c'est une question absolument fondamentale.
1320
Je trouve ce sujet intéressant, parce que toute ma réflexion
autour de l'urgence de débattre davantage sur le plan de
certaines problématiques mondiales, c'est également cela, la
mondialisation. J'ai souvent dit que je ne suis pas contre la
mondialisation, loin de là. Je suis pour une mondialisation avec
des règles éthiques pour le bien des populations. C'est ce dont
nous avons actuellement de besoin.
Serait-ce dire que le domaine politique et la démocratie doivent
s'orienter pour se donner des instances ou des outils
parlementaires, des outils de débat pour que nous puissions
justement répondre unanimement à des questions aussi cruciales
que des questions d'alimentation, telles que les organismes
génétiquement modifiés? Je pense que toute cette problématique
doit nous amener à réfléchir dans une nouvelle perspective
d'avenir afin de voir nos limites, en tant que parlements
nationaux, à établir des cadres et des réglementations sur des
problèmes mondiaux.
On peut, bien entendu, faire en sorte qu'on en discute à la
Chambre. Le Canada adopte une position et s'en va la défendre
dans des instances internationales. Mais je pense qu'il serait
temps de travailler différemment, tout le monde ensemble, et de
dire: «Nous avons une problématique commune qui s'appelle les
organismes génétiquement modifiés.» Quand je dis problématique,
je fais toujours référence à la question de l'ignorance des
impacts à long terme des OGM. Là où il va falloir poursuivre la
réflexion, c'est dans une optique commune qui réunirait un jour,
je l'espère, tous les partenaires.
Aujourd'hui, c'est sûr que la question est pas mal avancée et
que tout le monde est au courant des OGM. La question avance
plus ou moins et on voit peut-être que certains travaux semblent
être ralentis. Par qui? Nous le savons plus ou moins. Il y a
cependant quelque chose d'inquiétant.
Je pense que des problèmes ou des enjeux comme ceux-là, nous en
verrons de plus en plus à l'avenir. Je crois que nous devons y
réfléchir et c'est notre rôle de parlementaires de le faire. Nous
devons réfléchir rapidement à des mécanismes qui pourraient faire
en sorte que nous soyons davantage en mesure de répondre
efficacement à des problématiques comme celle à laquelle nous
faisons face actuellement pour que la population ne serve pas de
cobaye.
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté le discours de mon jeune collègue de
Lac-Saint-Jean et je sais qu'il s'intéresse beaucoup à la
mondialisation.
Je sais également que des groupes d'opposants manifestent
régulièrement lors de grands rassemblements, soit à Seattle, soit
à Vancouver, ou à Montréal, comme on l'a vu dernièrement. Leur
point de vue est le suivant et il n'est pas, je pense, très bien
compris: ils ne veulent pas être régis par des multinationales,
mais ils veulent que les citoyens puissent s'exprimer. Ils
parlent de santé, d'environnement et de biodiversité.
J'aimerais savoir de mon collègue de Lac-Saint-Jean s'il partage
ces préoccupations? Est-il au courant de ce phénomène? Comment
pourrait-on l'enrayer, s'il faut le faire, ou l'appuyer, le cas
échéant?
M. Stéphan Tremblay: Monsieur le Président, à mon avis,
c'est une question extrêmement pertinente, car cela concerne la
société civile. C'est grâce à la société civile si, aujourd'hui,
nous parlons de ces questions. C'est la société civile qui nous
a interpellés, et quand je dis nous, je veux dire les
politiciens. Ma collègue se souviendra que Biotech Action
Montréal nous a interpellés sur ces questions. C'est la société
civile qui a sonné l'alarme en soumettant des pétitions, en
suggérant des projets de loi.
Bref, de jeunes militants ont voulu brasser la cage sur cette
question, car ils se disaient inquiets. Cela a été la même chose
avec l'Accord multilatéral sur l'investissement où, pour la
première fois, on a vu un mouvement militant se mondialiser grâce
à Internet, ce qui a amené ces questions. On l'a vu à Seattle.
En résumé, je pense qu'en démocratie, nous avons besoin de
vigilance de la part de la population. Dans ce cas-ci, c'est la
population qui a éveillé les parlementaires à ces questions. Je
salue donc tous les militants et toutes les personnes qui
s'intéressent à ces questions collectives qui sont d'une
importance capitale pour l'avenir.
1325
Je pense que tous mes collègues seront d'accord pour dire que
nous faisons face à tellement de questions de plus en plus
complexes que la société civile devra être là pour surveiller et
interpeller les parlementaires face à ces problèmes.
Il est impossible, en tant que député, de suivre tous les
problèmes. Si la population est vigilante comme le groupe Biotech
Action Montréal, qui s'intéresse à la question de la sécurité
alimentaire, qui a fait avancer certaines recherches, qui a
soulevé certaines inquiétudes, qui a tenté de relever l'impact à
long terme des organismes génétiquement modifiés et a interpellé
la population, cela finira par se retrouver dans domaine
politique.
C'est cela qui est correct, c'est cela qui est merveilleux. Dans
ce cas-là, la démocratie s'est pleinement exprimée. Je souhaite
qu'il y ait encore des cas comme celui-là. J'incite tout le monde
à être de plus en plus vigilant sur ces questions. Ce sont des
questions absolument fascinantes et très intéressantes, mais
surtout cruciales pour les humains.
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur
le Président, c'est avec plaisir que j'interviens aujourd'hui sur
la motion d'opposition du Bloc québécois qui porte sur
l'étiquetage des organismes génétiquement modifiés. La motion se
lit comme suit:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve de
transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées alimentaires qu'elle consomme.
Le débat d'aujourd'hui vise essentiellement le droit de nos
concitoyens et concitoyennes à avoir de l'information juste qui
leur permet de faire des choix éclairés.
Cette motion revêt donc une très grande importance compte tenu
de l'impact de toutes les nouvelles biotechnologies et, par
conséquent, de l'acuité de ce débat qui entoure la question des
aliments génétiquement modifiés. Depuis la publication du
célèbre roman de Aldous Huxley, Le meilleur des mondes, la
réalité des nouvelles technologies dépasse largement la fiction.
L'une des premières vedettes en chair, en os et en laine, a été
prénommée Dolly. C'était le premier animal issu de la technique
du clonage. Ce qui était un élément de roman de science-fiction
prenait place—et quelle place—dans la réalité et, par le fait
même, relançait le débat sur les liens entre l'éthique et la
science.
Il en va de même pour les aliments contenant des organismes
génétiquement modifiés. Le fait de modifier des organismes comme
des plantes pour leur donner des caractéristiques qu'elles n'ont
pas naturellement, pour les rendre par exemple plus résistantes
aux maladies ou aux rigueurs du climat—au Québec et au Canada,
on sait que le climat est souvent difficile pour les plantes—n'a
rien de répréhensible en soi. Faire de même pour augmenter la
productivité de certaines variétés peut être considéré également
comme étant un progrès. Il faut bien nourrir les habitants de la
planète qui est malmenée par toutes les réalités de la
désertification et où la production de certaines terres diminue.
Il se pourrait même que cela soit très avantageux pour les
consommateurs, pour vous comme pour moi. Mais cela soulève quand
même plusieurs questions. Par exemple, à l'heure actuelle,
personne ne peut déterminer avec précision quels seront les
effets à long terme de ces modifications au patrimoine génétique
de notre planète. Plusieurs n'hésitent pas à qualifier les
aliments génétiquement modifiés d'aliments «Frankenstein». Ce
n'est pas très rassurant.
Pour illustrer ceci, je veux mentionner un cas qui a attiré
l'attention de plusieurs personnes récemment. Il s'agit d'un
chercheur terre-neuvien qui a réussi à modifier le processus de
croissance d'un type de saumon dont on sait très bien qu'il est
presque en voie de disparition. Il a réussi cela suite à des
manipulations génétiques.
1330
Au petit écran, le résultat était frappant: le saumon «modifié»
était deux ou trois fois plus gros qu'un saumon «naturel» du même
âge. Bien sûr, pour les amateurs de pêche, cela peut être
intéressant d'avoir un spécimen extraordinaire, mais qu'en est-il
de notre réalité quand on retrouve le saumon dans notre assiette?
Il n'est donc pas superflu de réclamer un débat public, un débat
large, étant donné que les aliments génétiquement modifiés, le
saumon comme le reste, se retrouvent tous les jours dans nos
assiettes sans que nous sachions, au bout du compte, vraiment ce
que nous mangeons.
Selon les données actuelles, 50 à 60 p. 100 des aliments qui se
retrouvent sur les tablettes des marchés d'alimentation au Canada
et au Québec, les aliments que nous mangeons allègrement trois
fois par jour, quelquefois même quatre, contiennent des
organismes génétiquement modifiés.
Il y a les tomates: elles sont belles, elles sont magnifiques.
Il y a les pommes de terre: elles sont toutes rondes, toutes
égales. Il y a le maïs, le canola, le soja. Ce n'est donc pas
un débat théorique, mais bel et bien un débat qui préoccupe la
population, parce qu'il concerne notre alimentation, notre santé
et la santé de notre environnement.
C'est pourquoi il est impératif que le gouvernement agisse en ce
sens en rendant obligatoire l'étiquetage des OGM. Le droit à
l'information existe; la population a le droit de choisir, d'une
façon éclairée, le genre d'aliments qu'elle consomme. Rendre
l'étiquetage obligatoire n'a pas pour but de bannir ces produits,
mais seulement d'informer les consommateurs de la composition des
produits qu'ils achètent.
La réglementation actuelle exige déjà que l'étiquetage des
produits alimentaires contienne les différents éléments qui les
composent. Avez-vous déjà regardé, monsieur le Président? Mais
non, je suis sûre que vous ne mangez que du beurre. Prenez le
temps de regarder la liste impressionnante des aliments qui
entrent dans un vulgaire contenant de margarine.
Il serait ainsi plus qu'indiqué que les OGM soient clairement
identifiés, comme le sont d'autres composantes. De plus, le fait
que l'étiquetage des OGM ne soit pas obligatoire ne peut que
susciter un sentiment de méfiance dans une bonne partie de la
population, celle qui est davantage informée des dangers
potentiels de cette technique.
L'étiquetage obligatoire ne vise pas seulement les consommateurs
mais également les producteurs. Il pourrait contribuer à
maintenir les exportations agricoles et alimentaires du Québec et
du Canada. En effet, plusieurs pays ont déjà adopté des mesures
qui rendent l'étiquetage obligatoire.
Le 12 avril dernier, le Parlement européen a amendé son
règlement de 1992 et mis en vigueur l'étiquetage obligatoire des
OGM. Ainsi, les aliments qui contiennent plus de 1 p. 100 d'OGM
devront être étiquetés sur le territoire de l'Union européenne.
C'est plusieurs millions de personnes.
On peut alors se demander si les produits du Québec, les
produits du Canada trouveront encore une place sur le marché
européen. Se pourrait-il que refuser de rendre l'étiquetage
obligatoire puisse contribuer à mettre en péril notre industrie
agricole et alimentaire?
Mentionnons également qu'au rang des pays ayant adopté des
mesures équivalentes, on retrouve le Japon, l'Australie, la
Nouvelle-Zélande, la Corée du Sud. C'est donc l'Extrême-Orient
qui est concerné ici.
Au début de mon intervention, j'ai souligné la question d'ordre
éthique dans le débat qui nous occupe aujourd'hui. Le domaine de
la recherche scientifique doit être encadré par des règles
éthiques afin que ces recherches se fassent dans l'intérêt de la
population, et non dans le seul et sacro-saint intérêt des
compagnies de biotechnologie.
1335
En premier lieu, il conviendra de parler de toute la question de
la propriété intellectuelle sur les organismes vivants.
C'est-à-dire qu'une compagnie qui réussit, après des recherches
et des millions de dollars d'investissement, à isoler un gène
donné peut, à l'heure actuelle, le faire breveter. Il faut se
poser la question, à savoir s'il est souhaitable que le
patrimoine génétique de la planète soit en quelque sorte
privatisé au seul et unique profit des entreprises, des plus
grosses et des plus performantes, parce qu'elles ont plus
d'argent.
De plus, si ces quelques compagnies contrôlent une partie
importante du génie génétique, on peut se demander également si
les autres chercheurs pourront continuer à progresser dans le
même domaine.
Le marché mondial des semences, des insecticides, des herbicides
et des pesticides est sous le contrôle de quelques compagnies.
On n'a même pas besoin de les nommer. Tout le monde les connaît.
Ceci a des conséquences importantes sur les prix et la sécurité
des approvisionnements et sur le mode de vie des agriculteurs.
Pour illustrer ceci, ne parlons que des semences modifiées pour
résister à des herbicides qui, tous les deux, sont fabriqués par
la même compagnie. Ainsi, le producteur agricole est en quelque
sorte asservi à une compagnie donnée. Ceci ne nous apparaît pas
être dans l'intérêt de la population en général.
Un autre exemple est la technologie dite «terminator» qui
engendre des plantes produisant des graines stériles. On est
très près de Aldous Huxley. Des agriculteurs, particulièrement
dans les pays en voie de développement, contestent cette
technologie qui empêche de réutiliser les graines de leur récolte
pour ensemencer les champs. Par voie de conséquence, leur
dépendance face aux compagnies devient de plus en plus grande et
incontournable. Cette technologie n'est pas appliquée à cause de
nombreuses contestations.
Il est donc primordial que le gouvernement agisse en bon père de
famille en rendant obligatoire l'étiquetage des aliments
génétiquement modifiés, en établissant des mesures pour que des
tests poussés soient faits pour évaluer les effets à long terme
des OGM sur la santé humaine et sur l'environnement, en adoptant,
après consultation, une législation qui concerne l'utilisation
sécuritaire et éthiquement responsable des organismes
génétiquement modifiés et par la mise en place d'une structure
d'information et d'éducation du public.
[Traduction]
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, c'est avec intérêt que j'ai écouté la députée d'en
face. Je puis dire à la Chambre que je suis né, que j'ai été
élevé et que je vis encore dans une exploitation agricole
familiale. À l'instar de tous les Canadiens, j'estime qu'il
importe beaucoup que nous ayons des critères très stricts en
matière de salubrité des aliments.
Pourquoi? C'est bien simple: les Canadiens méritent et comptent
que l'on ait en place un système d'assurance de la salubrité des
aliments et ils s'attendent à ce que leur gouvernement s'assure
que ce système répond non seulement à leurs besoins, mais à
leurs exigences pour eux-mêmes et pour leurs enfants.
Je puis dire à la Chambre que le Canada a le meilleur système
d'assurance de la salubrité des aliments au monde.
Nous nous sommes donné beaucoup de mal au fil des années pour
nous assurer d'avoir en place un système qui témoigne de
l'engagement du gouvernement et de nos employés de faire que les
aliments soient aussi sains et nourrissants que le veut la
tradition canadienne. Il importe de le souligner et de le
comprendre.
Je signale en outre que le Canada préside le comité
international du Codex Alimentarius sur l'étiquetage des
aliments. Cela montre bien que le Canada fait partie de toutes
sortes de partenariats internationaux lorsqu'il s'agit de ce
domaine très important. Peu importe où ils vivent dans ce
magnifique pays qui est le nôtre, les Canadiens doivent être
conscients du haut calibre et de l'excellente réputation du
système canadien.
Je tiens à signaler aussi que notre ministre de l'Agriculture et
de l'Agroalimentaire a annoncé, le 17 septembre 1999,
l'étiquetage volontaire des aliments dérivés de la
biotechnologie.
C'était dans le cadre d'un partenariat avec la Commission
canadienne de la distribution alimentaire et l'Office des normes
générales du Canada. Cette initiative fait également ressortir
l'engagement de notre gouvernement.
1340
J'ai une question pour le député. Peut-il nous dire si les
souverainistes sont en mesure de préciser où sont allés les 37
millions de dollars affectés par le gouvernement fédéral à la
stabilisation de l'assurance agricole au Québec? Pourquoi le
gouvernement du Québec n'a-t-il pas inclus ce montant dans son
budget de l'année 1998-1999, comme l'a constaté le vérificateur
général du Québec le 28 mars? Je veux savoir où est passé
l'argent affecté à la stabilisation de l'assurance agricole. Où
ces 37 millions de dollars sont-ils cachés? Où sont-ils passés?
Pourquoi cet argent n'a-t-il pas été dépensé où il devait l'être?
Pourquoi n'a-t-il pas été dépensé? Voyons ce que les
souverainistes ont à nous dire à ce sujet.
[Français]
Mme Madeleine Dalphond-Guiral: Monsieur le Président,
après avoir fait l'éloge de la réalité canadienne en ce qui
concerne la qualité des aliments, ce que personne ne nie, il me
fait plaisir de dire à mon collègue, après sa brillante
intervention, que l'argent auquel il fait référence a été remis
aux agriculteurs.
Je ne vois pas comment le fait de refuser de rendre obligatoire
l'étiquetage—puisqu'on parle ici d'étiquetage volontaire et on
sait ce que ça vaut, les mesures volontaires—je ne vois pas en
quoi le fait d'obliger l'étiquetage réduirait la qualité et la
réputation du Canada au niveau international sur ce qui s'appelle
la qualité des aliments produits au Canada.
Il faut avoir une vue un peu étriquée pour s'imaginer que de
s'adapter à une réalité en mouvement nous rend moins brillants.
Mon collègue devrait être fier qu'il y ait des souverainistes
dans ce Parlement pour être capable d'amener un débat essentiel
pour tous, qu'ils soient souverainistes ou fédéralistes. Je ne
voudrais pas que mon collègue, qui est tellement brillant, perde
de sa brillance en mangeant trop d'aliments génétiquement
modifiés.
[Traduction]
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, j'étais intéressé par la motion présentée par nos
collègues du Bloc. À première vue, lorsqu'on en a fait la
lecture, elle semblait présenter de l'intérêt. Pourquoi nous
opposerions-nous à ce que soient apposées sur les aliments des
étiquettes qui permettraient aux Canadiens d'avoir la certitude
que ce qu'ils se procurent à l'épicerie est sûr et répond à tous
les critères appropriés? Qui s'opposerait à une telle mesure?
C'est une notion intéressante.
Lorsqu'on s'arrête à ce qui s'est passé dans le cas des aliments
génétiquement modifiés, ou OGM, c'est à première vue un peu
inquiétant pour les Canadiens. Nous avons entendu parler de
concombres énormes. On a cherché à en faire pousser à
Terre-Neuve. C'était en réalité des concombres suspendus. Ils
n'ont jamais pris leur envol.
Ils s'y sont essayés il y a de nombreuses années. Ce n'est
vraiment rien de nouveau. Cela n'a pas fonctionné. Il n'y avait
pas de marché. Les gens regardaient ce produit et se demandaient
ce que c'était. Ils n'étaient pas à l'aise devant ces
concombres. Même s'ils avaient été modifiés génétiquement, ils
étaient sûrs et ils ne posaient pas de problèmes sur les plans
de la consommation ou de la salubrité. Toutefois, ils n'ont pu
se faire une place sur le marché.
Quel est le problème lié à la modification génétique des
aliments et pourquoi serions-nous inquiets de dire aux gens sur
une étiquette exactement ce qu'ils se procurent?
À la différence de mes collègues, je ne suis pas né à la ferme,
je n'ai jamais vécu à la ferme et je n'y habite pas pour le
moment, mais comme vous pouvez le voir, monsieur le Président,
j'aime manger, comme c'est le cas de chacun d'entre nous.
1345
Sur une note plus sérieuse, je dirais que si on veut améliorer
les récoltes, si on veut améliorer le rendement, si on veut
améliorer la qualité du produit, il faudrait peut-être chercher à
savoir si le produit est sain et sans danger. C'est du moins mon
avis.
Des motions comme celle dont nous sommes saisis aujourd'hui et
les débats soulevés par certains députés dans cette enceinte font
peur aux gens en leur disant qu'ils ne doivent pas manger
certaines choses parce qu'elles nuisent à leur foie, par exemple.
Il va sans dire qu'il y a de quoi avoir peur. Cette motion n'a
pas pour objet de savoir si les aliments génétiquement modifiés
sont sains et sans danger, mais plutôt de créer l'impression que
le gouvernement est pris en flagrant délit de refus d'informer la
population. Or, c'est faux. C'est une des grandes lacunes que
recèle une motion comme celle-ci.
Les députés d'en face savent que le Canada fait figure de chef
de file en matière de sécurité alimentaire. Les gens viennent de
partout dans le monde pour visiter Santé Canada et nos organismes
de réglementation pour voir les processus que nous avons mis en
place pour assurer la salubrité des aliments.
Je dis aux députés bloquistes que j'aimerais croire que les
intentions sont bonnes. Nous voulons nous assurer que les
aliments que l'on sert à nos enfants sont d'une salubrité
irréprochable. Mais je me demande si les bloquistes ne
nourrissent pas un objectif caché, quand on songe qu'un montant
de 37 millions de dollars, comme mon collègue l'a mentionné, sera
versé à ce titre au gouvernement provincial et qui risque de
disparaître comme par magie.
Ces fonds peuvent tomber à point nommé pour le premier ministre
Bouchard, le nouvel Mike Harris du Québec, qui y verrait un moyen
de devenir subitement un révolutionnaire en effectuant des
compressions budgétaires et des réductions d'impôt.
Peut-être que l'argent qui a été donné au Québec précisément pour
assurer l'innocuité des aliments va mystérieusement réapparaître
sous forme de réductions d'impôts. Cela ne me surprendrait pas.
Ça ne serait pas la première fois que ça arrive.
Nous avons vu ce que M. Harris a fait à cet égard simplement en
empruntant de l'argent, portant le total de la dette de l'Ontario
à 21 milliards de dollars, tout en se vantant d'accorder un
allègement fiscal. Nous savons tous que cet allègement fiscal
profite à ses riches amis et non à ceux qui ont vraiment besoin
d'aide. Je sors un peu du sujet à l'étude, mais cela se produira
probablement de temps à autre.
Je n'ai pas eu l'occasion d'entendre ici la position de
l'Alliance canadienne. Il me semble cette motion est parfaite
comme sujet de débat pour les députés de l'Alliance car ils
appartiennent à un parti génétiquement modifié. Ils essayent de
se transformer.
Nous savons tous que lorsqu'on modifie génétiquement un citron,
ça demeure un citron. Il peut être plus gros, plus jaune ou moins
acide, mais c'est toujours un citron. Quand on modifie
génétiquement un parti politique comme le Parti réformiste, il
demeure un citron. Je ne pense pas qu'il puisse y avoir le
moindre doute là-dessus. Je n'ai pas entendu ce parti exposer sa
position. Un petit oiseau m'a dit qu'il allait appuyer le
gouvernement dans ce dossier. À chaque fois que ça arrive, je me
dis: «Peut-être avons-nous tort. Peut-être devrions-nous revoir
notre position». J'ai entendu quelqu'un d'autre dire que
l'Alliance canadienne n'allait pas appuyer le gouvernement dans
ce dossier. Franchement, ce parti prend des positions
contradictoires.
J'aimerai mentionner quelques citations. J'ai regardé le nouveau
programme du parti génétiquement modifié et j'ai essayé de voir
s'il y avait une différence. C'est toujours à peu près la même
bande qui ne sait pas viser juste. Je ne sais pas pourquoi on le
cite sans arrêt, mais le député de Yorkton—Melville a dit a dit
dans un journal local que son parti a fait siens les principes et
les politiques du Parti réformiste.
1350
Mon cher ami, le député de Wild Rose, a déclaré dans un journal
de sa circonscription qu'il serait toujours un réformiste. Cela
ne faisait aucun doute dans son esprit. Il a affirmé qu'il serait
toujours un réformiste et que le nouveau parti était fondé sur
les principes et le programme du Parti réformiste.
Quelle va être la position du nouveau parti sur la question des
aliments génétiquement modifiés? Va-t-elle être différente? Nous
avons assisté à un grand nombre de volte-face à propos de cette
question, mais il s'en tient aux vieux principes, et je sais que
c'est un oxymoron, mais il s'en tient aux vieux principes de
l'ancien Parti réformiste.
Le député de Lakeland a soutenu qu'ils défendraient les mêmes
principes que ceux pour lesquels ils avaient été élus. Cela
sera-t-il le cas en ce qui concerne les OGM? Cela veut-il dire
que les membres de son parti vont appuyer le Bloc en ce qui
concerne cette question? Vont-ils voter en faveur de cette
motion? C'est vraiment un mystère. Nous regardons ce qui se passe
et nous voyons les efforts que font de nombreux députés pour
préparer les diverses campagnes et essayer de rallier les membres
du Parti conservateur en Ontario qui ne veulent rien savoir.
C'est absolument époustouflant.
Une voix: C'est un véritable cafouillis.
M. Steve Mahoney: C'est un cafouillis au niveau du processus
politique.
Une voix: Le député est inquiet.
M. Steve Mahoney: Je ne suis pas inquiet. Ce que je suis
curieux de savoir, c'est ce que ce groupe va faire dans le cas de
cette motion.
[Français]
M. Antoine Dubé: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. J'écoute les propos de mon collègue depuis quelques
minutes, et d'habitude, j'ai un esprit très tolérant, mais sur
une question très sérieuse, dans un débat très sérieux qui porte
sur les organismes génétiquement modifiés, comment peut-on
tolérer en cette Chambre que le député divague sur des questions
purement partisanes, de contexte électoral et autres?
Monsieur le Président, j'intercède auprès de vous pour vous
demander d'intervenir pour ramener le député à plus de sérieux.
Le vice-président: J'ai bien écouté l'honorable député de
Mississauga-Ouest. Pendant son discours, j'ai entendu les mots
«génétiquement modifiés». C'est pour cela que je n'ai pas encore
interrompu le député. Même s'il parle de modifications
génétiques d'un parti politique, il est près du sujet et j'espère
que bientôt, il reviendra au sujet de la motion qui est devant la
Chambre.
[Traduction]
M. Steve Mahoney: Monsieur le Président, le député devrait
faire preuve d'un peu de patience car j'essaie simplement
d'expliquer que nous comptons cinq partis dans cette enceinte. En
fait, nous ne savons plus combien ils sont au juste aujourd'hui.
Nous connaissons la position des bloquistes. J'essaie de
déterminer quelle sera celle de l'opposition officielle, quelle
qu'elle soit.
Si le député veut que je fasse preuve d'un peu plus de sérieux à
ce propos, comme il le dit si bien, pourquoi les bloquistes
proposent-ils une motion visant à imposer une réglementation, à
imposer la bureaucratie gouvernementale à une industrie qui, à
franchement parler, fait déjà appel aux méthodes d'essais les
plus sécuritaires dans le monde? Je l'ai déjà expliqué un peu
plus tôt, et le plus sérieusement du monde.
Les bloquistes agissent-ils de la sorte parce qu'ils se soucient
de la sécurité et de la qualité des aliments ou bien serait-ce un
de leurs épouvantails? Cette question est de celles qui peuvent
susciter les passions et faire craindre que tout organisme
génétiquement modifié sera cause de maladie, de cancer, de
cécité, ou dieu sait quoi d'autre. Il est aisé de se montrer
alarmiste pour tout et n'importe quoi.
Le député sait que le gouvernement a pris les devants. Nous
avons consulté les consommateurs; nous avons consulté les
agriculteurs. Santé Canada surveille la sécurité des aliments et
si cette activité suscitait le moindre doute, la proposition
tomberait peut-être sous le sens.
Nous présidons également un organisme international qui élabore
des normes de sécurité alimentaire, la Commission du Codex
Alimentarius sur l'étiquetage des aliments. Nous travaillons dans
ce domaine. Si le député cherche à nous faire comprendre que nous
devrions supprimer cette science, je m'interrogerais
sérieusement.
1355
Nous savons qu'en l'an 2000 et dans les années à venir, il y
aura des façons d'accroître la productivité des producteurs de
denrées au Canada et dans le monde entier. Dieu sait que dans de
nombreuses régions du monde confrontées à un grave problème, ce
sera un atout important permettant peut-être au Canada
d'accroître encore davantage l'aide extérieure très généreuse
qu'il accorde déjà dans le monde entier. Dans les endroits où on
fait face à la famine et à de terribles tragédies, pourquoi ne
pas envisager cela? Au lieu de se concentrer sur ce qui est
peut-être captivant sur le plan politique, pourquoi ne pas
concentrer nos efforts sur la façon dont nous pouvons obtenir des
progrès scientifiques dans ce domaine?
Je donne l'exemple des produits de santé. Nous savons tous que
cela soulevait toute une controverse. Je me rappelle être allé
avec le ministre de la Santé dans un secteur du centre-ville de
Toronto où des produits de santé étaient vendus, toutes sortes de
produits différents qui sont désormais en vente dans nos
pharmacies. Beaucoup d'entre nous en prennent régulièrement, car
ils croient qu'ils améliorent leur santé. Il ne s'agit pas de
médicaments de prescription, mais plutôt de produits naturels
venant de la terre.
Je crois qu'ils ont des effets positifs. Je n'ai pas de preuves
scientifiques à ce sujet. Je ne suis ni un scientifique ni un
médecin. Je n'ai pas la formation médicale voulue pour faire
cette affirmation, mais je crois qu'ils améliorent en fait notre
régime alimentaire et notre santé et on peut espérer qu'ils
empêcheront les gens d'être malades ou hospitalisés.
La grande crainte qu'on avait à ce sujet touchait un problème
imaginaire de sécurité. C'est la raison pour laquelle on se
demandait si oui ou non ils devaient être réglementés comme les
médicaments de prescription, s'ils devaient être prescrits par un
médecin et pouvaient être mis en vente libre. Cependant, la
recherche a été effectuée par Santé Canada. Notre ministre de la
Santé a déterminé en fait qu'il s'agissait de produits sûrs.
Il faut nous assurer que la population canadienne est persuadée
que les organismes d'enquête et de réglementation du gouvernement
fédéral et des gouvernements provinciaux, le cas échéant, ont
bien fait leurs devoirs. De ce fait, nous devons connaître les
diverses positions de ceux qui souhaitent gouverner dans
n'importe quelle assemblée ou n'importe quel parlement. C'est
pourquoi j'ai parlé des volte-face de l'Alliance canadienne et
des préoccupations que cela soulève.
Le Président: Il reste cinq minutes au député et je suis
persuadé qu'il les remplira bien.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LE CONSEIL ETHNOCULTUREL DU CANADA
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, le
Conseil ethnoculturel du Canada est formé d'un échantillon de la
population canadienne et rassemble les gens qui partagent les
mêmes valeurs et visent les mêmes objectifs: éliminer le racisme,
accroître le patrimoine culturel du Canada et abattre les
obstacles qui empêchent les gens de participer pleinement et
également à la société.
Je me réjouis que le gouvernement ait annoncé récemment qu'il
appuiera la création d'un réseau d'information multiculturel. Ce
réseau contribuera à améliorer la communication entre les
différentes communautés etnoculturelles du Canada et fournira de
l'information sur divers services, dont les fournisseurs de soins
de santé spécialisés, les organismes religieux et les médias et
éditeurs ethniques.
Je crois que ce projet contribuera grandement à favoriser le
multiculturalisme au Canada et à améliorer la vie de tous.
* * *
BOYD ANDERSON
M. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je saisis l'occasion pour présenter à la
Chambre un Canadien extraordinaire. En 1911, les parents de Boyd
Anderson se sont installés sur une vaste terre près de ce qui est
aujourd'hui Fir Mountain, en Saskatchewan. Il n'y avait ni école,
ni ville, ni chemin de fer.
Boyd est devenu un vrai cowboy professionnel et un propriétaire
de ranch. Lorsqu'ils étaient jeunes, Boyd et ses frères gagnaient
de l'argent durant la grande crise à dompter des chevaux
semi-sauvages dans les ranchs. Boyd a servi durant la Deuxième
Guerre mondiale au sein du corps de parachutistes canadien. Il a
été blessé en France et fait prisonnier par l'armée allemande.
1400
Boyd est connu aujourd'hui en tant que propriétaire de ranch,
écrivain et conseiller municipal. Il a été président de la
Saskatchewan Association of Rural Municipalities. Il a été
membre de la Saskatchewan Stock Growers Association et de la
Canadian Cattlemen's Association.
Le 9 février, Boyd Anderson a reçu l'Ordre du Canada. Il s'agit
de la plus grande distinction qui soit, qui a été attribuée à un
homme très bien qui a fait une différence dans sa collectivité,
sa province et son pays. Il est un vrai Canadien dont je suis
fier d'être l'ami.
* * *
LE MOYEN-ORIENT
M. Sarkis Assadourian (Brampton-Centre, Lib.): Monsieur le
Président, j'arrive à peine du Moyen-Orient où j'ai visité
plusieurs pays en compagnie du premier ministre et de certains
collègues députés qui entretiennent des liens avec la région.
J'ai été outré des comptes rendus négatifs et non fondés publiés
dans les médias canadiens, un point de vue que n'ont pas partagé
les médias du Moyen-Orient soit dit en passant.
Prenons la Syrie par exemple; les journalistes d'ici ont affirmé
qu'on nous avait laissés attendre dans une antichambre. En
réalité, notre délégation a été accueillie à l'aéroport par huit
ministres et le premier ministre de Syrie lui-même.
Durant notre périple sans précédent, nous avons rencontré les
dirigeants d'Israël et de Palestine et nous nous sommes rendus en
Égypte, au Liban, en Jordanie, en Syrie et en Arabie Saoudite. Le
gouvernement canadien a organisé cette visite pour continuer à
développer ses relations avec le Moyen-Orient et pour favoriser
un commerce international accru. Peu importe la perspective, on
peut dire que nous avons obtenu un succès éclatant pour cette
région.
* * *
LE MONUMENT NATIONAL POUR LES CANADIENS DE LA LIBÉRATION
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
il y a 55 ans, les soldats canadiens ont contribué à la
libération de la Hollande.
Cette semaine, des anciens combattants canadiens revisiteront
leur ancien champ de bataille et rendront hommage aux compagnons
d'armes qui y sont ensevelis dans les cimetières de guerre du
Commonwealth.
Aujourd'hui, une cérémonie spéciale aura lieu en témoignage de
l'amitié indéfectible entre les Hollandais et le Canada. Les
gens de Apeldoorn dans les Pays-Bas dévoileront un monument en
l'honneur des sacrifices consentis par leurs libérateurs, le
monument national pour les Canadiens de la libération. La
cérémonie se déroulera sous la présidence de la princesse
Margriet, née à Ottawa pendant le séjour de la famille royale
dans cette ville.
Nous remercions les gens des Pays-Bas de ce magnifique geste de
reconnaissance. Ils rendent hommage au sacrifice de ceux qui ont
servi en Europe et ils nous rappellent l'immense cadeau qu'ils
nous ont fait en sauvegardant la liberté dont nous profitons
depuis toutes ces années.
Sur une note plus personnelle, je suis heureux de souligner que
l'ensemble Bear Hug de la police provinciale de l'Ontario,
accompagné de jeunes Canadiens, participera aux cérémonies en
Europe cette année. Mes meilleurs voeux accompagnent tous ces
participants et les anciens combattants.
* * *
[Français]
LES VICTIMES DE L'HOLOCAUSTE
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, c'est avec fierté, mais aussi avec une très grande
tristesse, que je me lève aujourd'hui à la Chambre afin de
souligner la journée commémorative consacrée tous les ans au
souvenir des six millions de personnes qui ont été victimes de
l'Holocauste lors de la dernière guerre mondiale.
Cette journée vise à conserver la mémoire de ces millions de
morts dont les descendants se retrouvent aujourd'hui tant au
Canada que partout dans le monde. Cette journée de Yom Hashoah
servira pour toujours à la commémoration des événements tragiques
entourant leur disparition.
Nos pensées et nos prières se joignent à celles des très
nombreuses familles et amis de ces victimes. Les Canadiens
souhaitent avec moi que cette journée de commémoration ramène à
tous les peuples non seulement le souvenir des événements passés,
mais serve d'avertissement pour ceux qui, de nos jours,
perpétuent les génocides.
* * *
[Traduction]
LA FISCALITÉ
M. Ken Epp (Elk Island, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, vous n'entendez pas cela souvent, mais je vais vous
dire que le gouvernement est vraiment bon à quelque chose. Comme
hier était la date limite pour la production des déclarations de
revenu, les contribuables canadiens ont pu constater de nouveau à
quel point le gouvernement est efficace lorsqu'il s'agit de leur
prendre leur argent.
Le gouvernement libéral ne cesse de parler de réduction des
impôts, mais, en réalité, le salaire net des Canadiens n'augmente
pas. Le ministre des Finances excelle dans les belles
projections, mais il n'est pas vite lorsqu'il s'agit de vraiment
réduire les impôts des Canadiens.
Tous les contribuables canadiens se demandent pourquoi ils
devraient envoyer autant de leur revenu chèrement gagné à Ottawa
pour qu'il y soit gaspillé de façon aussi flagrante, et pourquoi
ils devraient financer une fontaine à Shawinigan ou une oeuvre
d'art faite de lapins morts?
Jamais, dans toute l'histoire du Canada, a-t-on été aussi
nombreux à donner autant d'argent à aussi peu de gens pour
obtenir aussi peu de choses. Oui, les contribuables canadiens en
ont assez d'être plumés par le gouvernement. Seule l'Alliance
canadienne leur offre vraiment un espoir avec la solution des 17
p. 100.
* * *
AL PURDY
M. Rick Limoges (Windsor—St. Clair, Lib.): Monsieur le
Président, le 21 avril 2000, un des poètes les plus célèbres du
Canada, Al Purdy, est décédé chez lui, à Ameliasburgh, en
Ontario, à l'âge de 81 ans. Au nom du gouvernement, je tiens à
signaler aujourd'hui la contribution de ce poète et à rendre
hommage à son oeuvre.
1405
Les poèmes de M. Purdy rendent l'énergie et les émotions qui
habitent les Canadiens dans leur vie de tous les jours et les
paysages qui forment notre identité. M. Purdy a publié 33
recueils de poèmes, y compris The Caribou Horses et Collected
Poems 1956-86. M. Purdy a été deux fois récipiendaire du Prix
littéraire du gouverneur général et a reçu l'Ordre du Canada en
1983. Cette année, la League of Canadian Poets lui a remis un
prix spécial le déclarant la voix du pays.
M. Purdy nous manquera et nous offrons nos sincères condoléances
aux membres de sa famille.
* * *
[Français]
LA MUNICIPALITÉ DE MASCOUCHE
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, en 1750 est née la paroisse de Saint-Henri de
Mascouche. Sa population était alors de 542 habitants. Cette
année, cette municipalité, qui compte une population de plus de
29 000 personnes, fête son 250e anniversaire.
Le comité organisateur des célébrations, présidé par M. Pierre
Raymond, a présenté un programme d'activités des plus
diversifiées qui permettra à chacun et chacune de trouver
l'occasion, au moins une fois dans l'année, de fêter la Mascouche
d'hier, d'aujourd'hui et de demain.
Je veux souligner le superbe travail effectué par les membres du
comité de l'album souvenir du 250e. Il s'agit de Mmes Thérèse
Patenaude, Huguette Lévesque-Lamoureux, France Tremblay, Diane
Beaudet, Chantal Filion et MM. Bernard Patenaude, président du
comité et ex-maire, Gilles Forest, ex-maire, Laurent Crépeau,
Donald Mailly, René Archer, Louis Duval, Julien Mckay, Laurent
Crépeau ainsi que l'historien Denis Gravel, qui signe le volet
historique de l'album.
Encore une fois bravo et, au nom de la population, merci.
* * *
[Traduction]
LE JOUR DE L'HOLOCAUSTE
M. Irwin Cotler (Mount Royal, Lib.): Monsieur le Président, en
ce Jour de l'Holocauste, tous les juifs du monde entier, de
concert avec leurs frères, commémorent des crimes contre
l'humanité qui sont tellement terribles qu'on a peine à y croire,
mais qui se sont malgré tout bel et bien produits; pour décrire
ce racisme génocidaire, le lauréat du Prix Nobel Elie Wiesel a
dit que toutes les victimes n'étaient pas des juifs, mais que
tous les juifs ont été des victimes dont le destin a été
inextricablement lié à des considérations biologiques. Nous
reconnaissons aujourd'hui que l'Holocauste n'a pas été une
abstraction et qu'il s'est bel et bien traduit par le meurtre de
six millions de juifs et de 11 millions de non-juifs, chacune des
personnes assassinées ayant un nom et une identité.
Je voudrais féliciter l'Assemblée nationale du Québec d'avoir
adopté à l'unanimité un projet de loi proclamant officiellement
le 2 mai comme le Jour de l'Holocauste au Québec. J'espère que
les leçons que nous avons tirées de l'Holocauste et qui nous
incitent à éviter à tout jamais que pareille tragédie ne se
reproduise et à reconnaître les droits de la personne à tout être
humain constitueront l'héritage que nous léguerons à tous nos
frères du monde entier.
* * *
LE MONUMENT NATIONAL POUR LES CANADIENS DE LA LIBÉRATION
M. Jim Hart (Okanagan—Coquihalla, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je prends aujourd'hui la parole au nom des
habitants de la circonscription d'Okanagan—Coquihalla afin de
souligner le 55e anniversaire de la libération des Pays-Bas par
les soldats canadiens.
Pour souligner le 55e anniversaire de la libération et rappeler
longtemps le rôle que les Canadiens ont joué pour défendre la
liberté de leurs frères, un monument national en l'honneur des
libérateurs canadiens sera dévoilé aujourd'hui à Apeldoorn, par
Son Altesse Royale la princesse Margriet.
En mai 1995, j'ai assisté aux Pays-Bas aux cérémonies
commémoratives en l'honneur du Canada et je n'oublierai jamais la
gratitude profonde que les Néerlandais ont témoignée à l'égard
des Canadiens qui ont libéré leur pays. Le bourgmestre d'Arnhem
m'a dit que les anciens combattants canadiens étaient beaucoup
trop modestes au sujet du rôle qu'ils ont joué.
Les Néerlandais n'oublieront jamais les 7 600 Canadiens qui ont
donné leur vie pour libérer leur pays. Les Canadiens devraient
eux aussi être fiers des sacrifices de nos anciens combattants et
de ces héros, ces jeunes hommes, qui ne sont pas revenus au
Canada. Grâce à leur bravoure, le drapeau canadien flottera
toujours bien en vue dans le ciel des Pays-Bas.
* * *
[Français]
DANIEL PLOUFFE
M. Denis Paradis (Brome—Missisquoi, Lib.): Monsieur le
Président, le 4 mars dernier, Daniel Plouffe de Brome—Missisquoi
a été honoré par la U.S. Trotting Association après avoir été
sélectionné propriétaire de l'année aux États-Unis par cette
prestigieuse association.
Au cours de la dernière année, Daniel Plouffe a accumulé les
honneurs. Son cheval, Blissfull Hall, a raflé la triple Couronne
amble, un honneur très primé dans le monde des courses de
chevaux. De plus, son cheval a été nommé cheval de l'année au
Canada. Les succès retentissants remportés par son cheval ont
fait le tour de l'Amérique. Daniel Plouffe a fait la une des
journaux et revues spécialisées un peu partout en Amérique du
Nord.
Par ailleurs, il représentera le Canada, en juillet, à
l'occasion du World Tournament for Amateur Drivers qui se
déroulera en Italie.
C'est toujours un grand plaisir de célébrer la réussite. Tout
Brome—Missisquoi s'y associe. Voilà un succès qui n'est plus
seulement provincial ou national, mais international.
Félicitations à Daniel Plouffe pour cette extraordinaire année
1999.
* * *
[Traduction]
LA GUERRE DU VIÊTNAM
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, le 25e anniversaire de la fin de la guerre du Viêtnam
devrait constituer un sujet de réflexion pour bien des gens.
Nombreux sont ceux qui pensent que ce conflit a été une erreur de
la part des États-Unis en matière de politique étrangère. Même
des combattants de la guerre froide comme Robert McNamara l'ont
dit. Ce fut une tragédie qui a marqué toute une génération en
nous montrant que nos alliés peuvent se tromper et qu'il importe
d'aborder tous les conflits d'un point de vue critique.
1410
Souvenons-nous, par exemple, d'anciens politiques comme
l'ex-chef du NPD, Tommy Douglas, qui s'est opposé à cette guerre
quand il n'était pas populaire de le faire. Nous célébrons le
fait que le Canada a été une terre d'accueil pour les jeunes
Américains qui ont refusé d'aller se battre.
Nous devons aussi rappeler à l'actuel gouvernement vietnamien
qu'il foule aux pieds les valeurs et la bonne volonté de ceux qui
se sont opposés à la guerre quand il agit comme il l'a fait la
semaine dernière en exécutant Nguyen Thi Hiep, une citoyenne
canadienne à qui il aurait dû accorder le bénéfice du doute et
qui n'aurait certainement pas dû être victime de la peine
capitale, une peine qui ne laisse aucune place à un réexamen, à
la présentation de nouvelles preuves ou à la commutation de
peine.
* * *
[Français]
LA COOPÉRATION INTERNATIONALE
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président,
dans le domaine de la coopération internationale, malgré les
attentes créées, le dernier budget n'a apporté que déception.
Après avoir fait miroiter une hausse substantielle des budgets à
l'aide internationale dans le dernier discours du Trône, après
avoir vanté la réputation du Canada en coopération
internationale, après l'annonce du programme de réduction de
dette des pays les plus pauvres, l'éléphant accouche d'une
souris.
Le gouvernement refuse de préciser comment il entend atteindre
la cible de 0,7 p. 100 du PNB en aide au développement fixée par
l'ONU.
L'augmentation parvient à peine à maintenir le niveau d'aide
actuel du Canada à 0,27 p. 100 du PNB, un ratio qui était de 0,42
p. 100 à l'arrivée des libéraux en 1993-1994.
Le budget ne précise pas comment le gouvernement donnera suite à
la promesse d'éliminer la dette des pays les plus pauvres du
globe.
Le dernier budget ne fait rien pour rétablir la réputation
canadienne en matière d'aide publique au développement.
À l'image de bien des choses qui se passent au Parlement, c'est
décevant.
* * *
[Traduction]
LES ENFANTS
Mme Aileen Carroll (Barrie—Simcoe—Bradford, Lib.): Monsieur
le Président, j'ai reçu des lettres de 200 membres de l'Ontario
English Catholic Teachers Association, qui appuient le Plan
d'action national pour les enfants. Les enseignants souscrivent
aux recommandations énoncées par la Fédération canadienne des
enseignantes et des enseignants. Celle-ci propose le versement
progressif d'un montant supplémentaire de 1 p. 100 du PIB d'ici
2005, au rythme de 2 milliards de dollars par année.
Les enseignants recommandent que les fonds soient affectés à
sept secteurs prioritaires, y compris un système complet de
développement de la petite enfance, un programme de logement
abordable pour les Canadiens à bas revenu et une stratégie
nationale de garderies. Les enseignants sont bien placés pour
évaluer les besoins des enfants et recommander des programmes et
des services axés sur la réalisation de leur plein potentiel.
Le gouvernement a fait des progrès marqués en soutenant le
revenu des familles. Nous devons maintenant nous concentrer sur
le soutien des services de développement de la petite enfance.
* * *
ROSEMARY KATHLEEN HERRON
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, je
suis heureuse d'annoncer que la famille du Parti conservateur
s'agrandit avec la naissance d'un tout petit nouveau membre du
Parti conservateur, le 19 avril. Mon collègue de Fundy—Royal et
sa merveilleuse épouse Beth ont fêté l'arrivée du printemps avec
la naissance de leur premier enfant, Rosemary Kathleen Herron. La
famille est bien entendu enchantée des nombreux cadeaux et voeux
qu'elle a reçus de la part de tous les partis de la Chambre des
communes. Toutefois, j'aimerais informer la Chambre que, malgré
cela, c'est un petit membre du Parti conservateur qui va le
rester.
Au nom de tous les membres du Parti conservateur, j'aimerais
exprimer nos souhaits de bonheur et de santé les plus sincères à
la famille Herron pour les années à venir.
* * *
JE SUIS CANADIEN
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur
le Président, je ne suis ni républicain ni démocrate. Je ne
dépense pas des millions pour me présenter aux élections, pour
engager des consultants américains ou pour mener une campagne
déloyale. Je ne connais ni Stockwell ni Tom ni Joe, mais je suis
certain qu'ils sont charmants. J'ai une carte santé, non une
carte d'assurance. J'écoute Cross Country Checkup et non Howard
Stern ou Rush Limbaugh. Je parle au nom des gens, pas des
multinationales. Je crois en les médicaments génériques peu
coûteux, en la protection de l'environnement et en les ententes
commerciales justes. Je crois que le Canada peut avoir une
politique étrangère indépendante. Les contribuables canadiens
sont aussi des citoyens qui tiennent à leurs programmes sociaux.
Cela s'appelle régime d'assurance-maladie et non projet de loi
11, compris? Le Canada est le pays des soins de santé publics, du
curling, de Codco et du NPD.
Je m'appelle John et je suis canadien.
* * *
[Français]
LA VISITE DU PREMIER MINISTRE AU MOYEN-ORIENT
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, la visite du premier ministre au
Moyen-Orient constitue un investissement majeur pour la paix et
la coopération de la part du Canada envers cette région du monde.
Ayant eu le privilège d'accompagner le premier ministre,
j'invite mes collègues et tous les observateurs intéressés à
surmonter l'impression laissée par une certaine couverture
médiatique locale et à se concentrer sur le sens réel de cette
mission.
1415
Jamais un premier ministre canadien n'avait trouvé le temps ou
osé se rendre dans cette région du monde qui a pourtant joué un
rôle majeur dans la genèse de notre civilisation et qui a eu plus
que sa part de guerres et de problèmes de tout genre.
Au nom de la population canadienne, notre premier ministre a
voulu exprimer un message de compassion et d'encouragement,
d'amitié et de coopération envers ces peuples depuis trop
longtemps plongés dans l'insécurité.
S'appuyant sur les résolutions de l'ONU, le premier ministre n'a
eu qu'une préoccupation: exprimer l'appui du Canada à un
règlement global, durable et authentique négocié entre les
parties.
Il faut se réjouir que cette mission, très appréciée de la part
de nos hôtes, ait réussi à ouvrir toutes grandes les voies de la
coopération et de l'amitié entre le Canada et ces États du
Moyen-Orient.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
L'APECA
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il est difficile d'imaginer un gouvernement plus
déterminé à se servir de l'argent des contribuables à ses
propres fins partisanes. Il suffit de regarder la
circonscription du premier ministre, les gâchis de la ministre
du Développement des ressources humaines et les agissements de
la députée d'Ahuntsic.
Aujourd'hui, regardons les habitudes de dépense de l'Agence de
promotion économique du Canada atlantique. Les libéraux ont
dépensé 100 millions de dollars de plus par l'entremise de cette
agence juste avant les dernières élections fédérales. Il
semblerait que les libéraux tentaient désespérément de conserver
des sièges dans la région de l'Atlantique par crainte que leurs
ministres défaits ne se joignent à l'Alliance canadienne.
Comment le premier ministre justifie-t-il qu'on dépense des
deniers publics à des fins partisanes?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, il y a une élection
partielle dans la circonscription de St. John's-Ouest, et ce dont
nous sommes témoins aujourd'hui n'est que de la politicaillerie.
C'est le grand Lennox Lewis qui a inventé le mot «politricks» en
anglais.
Je mentionne Lennox Lewis parce qu'il a commencé sa carrière de
boxeur au Canada atlantique et qu'il anéantit ses adversaires.
C'est exactement ce que nous allons faire au parti du député.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le député sait trop bien faire du boniment.
Nous avons obtenu une liste de toutes les subventions,
contributions et prêts de l'APECA de 1996 à 1999. On remarque
une importante augmentation avant et pendant la période
électorale de 1997. Les dépenses mensuelles moyennes sont
passées de 30 millions à 54 millions de dollars juste avant le
déclenchement des élections et ont atteint un sommet de 71
millions de dollars à la fin de la campagne. C'est très simple.
C'est comme le Fonds transitoire pour la création d'emplois. Les
libéraux ont dépensé sans compter juste avant les dernières
élections fédérales.
Pourquoi le gouvernement a-t-il trouvé tant de façons de dépenser
tant d'argent juste avant les dernières élections fédérales?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, selon les rapports
récents du vérificateur général et les comptes publics, il y a
eu une période durant laquelle l'APECA a effectivement dépensé
beaucoup d'argent et ce n'était pas vraiment de bons
investissements. Quelle était cette période selon le
vérificateur général et les comptes publics? C'était durant les
années 1991 et 1992, lorsque le parti politique au pouvoir était
celui auquel le parti du député veut s'unir.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, ce n'était pas là qu'une pure coïncidence. Les
dépenses de l'APECA ont augmenté de 100 millions de dollars
durant la campagne de 1997. Ce sont 100 millions de dollars qui
auraient pu servir à la réduction des impôts, au financement de
lits d'hôpitaux, à l'éducation, à quelque chose d'utile. Au lieu
de cela, les libéraux ont dépensé cet argent par l'entremise de
l'APECA.
Pourquoi les contribuables qui souffrent depuis longtemps ont-ils
dû dépenser l'argent de leurs impôts pour essayer en vain de
faire élire des libéraux lors des dernières élections fédérales?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, le vérificateur
général et les comptes publics montrent clairement que le
système en vigueur avant l'accession au pouvoir des libéraux en
1993 était inacceptable. C'est pourquoi nous avons passé
beaucoup de temps, presque un an, à remanier en profondeur
l'Agence de développement économique du Canada atlantique.
Si on me pose une autre question, je décrirai exactement ces
changements.
1420
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, le premier ministre est prêt
à tout pour soutenir ses collègues libéraux, particulièrement
lorsque ce sont les contribuables qui paient la note.
Ce soutien a coûté aux contribuables 100 millions de dollars.
Le premier ministre a perdu la moitié de son caucus atlantique
et il a poussé un de ses anciens ministres vers l'Alliance
canadienne.
Pourquoi le premier ministre gaspille-t-il autant d'argent des
contribuables dans des tentatives infructueuses visant à
influencer les électeurs du Canada atlantique?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je suis heureux de répondre à cette question. Il est
vrai que nous avons utilisé la politique économique pour réduire
le chômage. Lorsque nous sommes arrivés au pouvoir, le taux de
chômage était de 11,5 p. 100 et il est maintenant de 6,8 p. 100. Il
est vrai que nous avons des programmes visant à aider les gens à
retrouver leur dignité en travaillant. Nous sommes très fiers de
cela et deux millions de Canadiens de plus travaillent
aujourd'hui parce que nous avons un bon gouvernement fédéral qui
se soucie de leur avenir.
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, il ne s'agit pas ici de
maintenir un programme permanent; je parle des 100 millions de
dollars qui ont été ajoutés au budget de l'APECA avant et
pendant la campagne électorale de 1997 dans une tentative visant
à protéger les emplois des députés libéraux, pas les emplois de
tous les Canadiens, mais ceux de députés.
Pourquoi les contribuables canadiens doivent-ils financer la
campagne électorale du Parti libéral dans le Canada atlantique?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, l'opposition
officielle, qui veut, bien sûr, éliminer l'APECA ainsi que tous
les programmes régionaux et amputer les prestations aux
personnes âgées de trois milliards de dollars, devrait réfléchir
à la question qu'elle pose aujourd'hui.
Avant les dernières élections fédérales...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
L'hon. George S. Baker: Monsieur le Président, si je demande à
l'opposition officielle de réfléchir aux faits, c'est parce que,
depuis des années, l'APECA n'a accordé aucune subvention, comme
le député les appelle.
Lorsque nous sommes arrivés au pouvoir, la première chose que
nous avons faite a été d'annuler toutes les subventions et de
les remplacer par un système de prêts aux entreprises. Si le
député me pose une question complémentaire, je continuerai
d'expliquer les changements que nous avons faits.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, devant le gâchis au ministère du Développement des
ressources humaines, la ministre s'est vantée d'avoir mis sur
pied un plan en six points.
Or, un rapport de Deloitte & Touche du 2 février souligne des
lacunes importantes dans le plan de la ministre.
Comment la ministre peut-elle prétendre rassurer la population
avec son fameux plan, alors que des analystes indépendants
affirment que son plan manque carrément la cible?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député se trompe.
Rappelons-nous ce que le vérificateur général a dit à propos du
plan d'action. Il a dit que le plan élaboré par le ministère
constituait une réponse exceptionnelle. Ce qui est bon pour le
vérificateur général est bon pour moi.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, «pour des besoins immédiats», c'est pour cela que
le vérificateur général faisait cette remarque.
Mais le plan en six points a été critiqué sévèrement par
Deloitte & Touche, des experts à qui elle a fait appel, et elle
publie un nouveau plan qui est supposément le même que l'ébauche,
le même jour que l'étude. Elle n'a pas tenu compte de l'avis des
experts.
Dans la situation où elle se trouve, de gaffe en gaffe, comment
la ministre peut-elle passer outre au conseil des experts qu'elle
engage elle-même?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Encore une fois, monsieur le Président, le chef
du Bloc québécois se trompe. Il devrait prendre le temps de
faire ses recherches.
La firme Deloitte & Touche a été invitée à examiner notre plan.
Ses experts ont fait des recommandations et nous les avons mises
en application.
1425
Ils ont dit qu'il nous fallait une plus grande cohésion pour
orchestrer les diverses décisions d'une façon intégrée.
Qu'avons-nous fait? Nous avons établi une équipe chargée des
subventions et des contributions pour veiller à la mise en
application de leurs recommandations.
Ils ont dit qu'il fallait nous assurer que les fonds avaient été
transférés en conformité avec les exigences du programme.
Qu'avons-nous fait? Nous avons établi une directive ministérielle
régissant l'émission des paiements, qui exige la signature de
responsables de haut niveau pour veiller à ce que les paiements
soient faits de façon appropriée.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, soyons sérieux. La
firme Deloitte & Touche juge que le plan ne s'attaque d'aucune
façon à la racine du problème et a vu ses recommandations
reléguées aux oubliettes.
La ministre, qui se réfugie derrière ce plan depuis six mois,
qu'a-t-elle à dire maintenant que l'on sait que son plan ne va
pas au fond des choses? Refuse-t-elle de donner suite aux
recommandations des experts comptables?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je ne sais pas où était
le député. Je croyais qu'il était aujourd'hui au comité où les
représentants de la firme Deloitte & Touche ont dit: «Le
ministère a effectivement eu recours à nos services et nous a
payés pour examiner le plan recommandé. Nous lui avons donné
notre avis et le ministère a mis nos recommandations en
application.» Que pourrait-on demander de mieux?
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, j'étais au comité et en
aucun moment le représentant de la firme n'a dit que ses
recommandations avaient été suivies. Il ne le savait pas.
La ministre est visiblement dépassée par la crise à
Développement des ressources humaines Canada.
Monsieur le premier ministre, j'en appelle à vous...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Il faut toujours adresser les remarques et
les questions à la Présidence.
M. Paul Crête: Monsieur le Président, j'en appelle au
premier ministre pour voir si la seule façon de reprendre le
contrôle n'est pas de mettre en vigueur le plan du Bloc, un plan
très simple en deux points: la démission de la ministre et
l'instauration d'une enquête publique et indépendante.
[Traduction]
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, tous les députés de ce côté-ci de la Chambre et
moi-même avons la plus grande confiance dans les capacités et le
travail acharné de la ministre du Développement des ressources
humaines.
* * *
LA SANTÉ
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
hier soir, j'ai manifesté avec les membres de l'organisme
Friends of Medicare devant l'assemblée législative de
l'Alberta. J'étais là avec des gens qui croient que les Canadiens
devraient recevoir les soins de santé dont ils ont besoin, quels
que soient leurs moyens financiers ou l'endroit où ils vivent.
Malheureusement, le premier ministre, le ministre de la Santé et
la ministre de la Justice n'étaient pas là. Il n'y avait là aucun
représentant du gouvernement.
Ce n'est pas honteux de manifester avec les membres de Friends
of Medicare. Pourquoi le ministre de la Santé n'était-il pas sur
place?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, la position du NPD en matière de santé est toujours la
même. Tout d'abord, nos vis-à-vis croient que le statu quo est
suffisant et ensuite, ils semblent penser qu'il suffit de
débloquer plus d'argent; or, c'est tout à fait faux.
Au Canada, tout le monde, y compris le gouvernement et même
l'Alliance canadienne, a proposé des idées pour changer notre
régime de santé, car nous croyons que c'est la façon de
l'améliorer. Pourquoi le NPD n'a-t-il pas soumis une seule
proposition en vue de réformer et d'améliorer notre régime de
soins de santé au Canada? Pour quelle raison les néo-démocrates
ne veulent-ils pas se joindre à nous pour essayer d'améliorer
l'assurance-maladie?
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, au
cas où le ministre de la Santé ne l'aurait pas remarqué, le
premier ministre Klein a maintenant présenté la version finale du
projet de loi de privatisation de la santé en Alberta. Il a
décidé d'appliquer la clôture.
Le faible espoir qu'avaient les Canadiens que le premier
ministre de l'Alberta écoute enfin les Albertains et retire ce
projet de loi disparaît maintenant rapidement.
Je damande au premier ministre: À part de rester les bras
croisés pendant qu'on établit dans cette province un régime à
deux vitesses, quels projets le gouvernement fédéral a-t-il pour
défendre l'assurance-maladie?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, nous avons dit des centaines de fois à la Chambre
des communes que toutes les mesures législatives adoptées par
n'importe quel gouvernement au Canada doivent respecter les cinq
conditions prévues dans la Loi canadienne sur la santé.
Dans le cas contraire, nous ferons simplement ce que nous avons
déjà fait dans le passé. Nous avons été le premier gouvernement à
sabrer dans les crédits destinés à une province qui n'a pas
respecté les règles établies par le Parlement canadien.
* * *
1430
LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le Président,
dans son rapport de novembre, le vérificateur général dit que 90
p. 100 des contrats gouvernementaux octroyés sans appel d'offres
auraient dû faire l'objet de soumissions. J'ai vérifié et j'en
suis arrivé aux chiffres suivants: 3 186 contrats octroyés par
Travaux publics sont allés à des sociétés qui ont contribué à la
caisse des candidats du Parti libéral lors des élections de 1997
et 54 p. 100 d'entre eux ont été octroyés sans appel d'offres.
Le ministre des Travaux publics et des services gouvernementaux
peut-il expliquer pourquoi son ministère accorde tant de contrats
sans appel d'offres à des partisans du Parti libéral?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, la
plupart des contrats font l'objet d'un appel d'offres. Certains
contrats ont un régime qui dépend du montant, des circonstances
et du caractère de fournisseur unique, mais il s'agit d'un
montant très minime. Plus des deux tiers des contrats du
gouvernement du Canada, et pas seulement de mon ministère, font
l'objet d'appels d'offres.
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le
Président, le vérificateur général a dit que 90 p. 100 des
contrats octroyés sans appel d'offres ne résisteraient pas à
l'examen du public. Travaux publics a versé trois quart d'un
milliard de dollars dans les poches des sociétés qui ont
contribué à la caisse des candidats libéraux, par le biais de
contrats dont la plupart ont été octroyés sans appel d'offres.
Le ministre invitera-t-il le vérificateur général à examiner en
détail tous les contrats octroyés sans appel d'offres par
Travaux publics et à en rendre compte à la Chambre, au
Parlement?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le
vérificateur général examine constamment ce que fait le
gouvernement. Nous n'avons pas à l'inviter, il est déjà là.
Quand le vérificateur général présente son rapport, le Parlement
en tient compte.
* * *
LE CRIME ORGANISÉ
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, l'opération Sidewinder relevait d'un groupe de
travail mixte GRC-SCRS qui a exposé en grand détail la façon dont
les gangs criminels asiatiques et les organismes d'espionnage
chinois infiltraient le Canada.
Hier, le secrétaire parlementaire a dit qu'on n'avait pas mis
fin à l'opération Sidewinder. En réalité, on y a mis fin en
1997.
Pourquoi se préoccupe-t-on si peu de la sécurité nationale de ce
côté-là de la Chambre, au point où le secrétaire parlementaire
n'a même pas été mis au courant des faits en ce qui concerne
l'opération Sidewinder?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, mon collègue est dans l'erreur. On n'a
pas du tout mis fin à l'opération. C'était une étude et elle a
été menée à terme. En réalité, lorsqu'une étude est terminée,
cela en marque la fin.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): C'est
très intéressant, monsieur le Président, car le CSARS précise
dans une lettre que «le comité examinera le projet Sidewinder,
y compris sa cessation, et cherchera à déterminer si le SCRS a
agi...». Le CSARS se penche sur la cessation de l'opération.
Comment le ministre peut-il déclarer à la Chambre que l'on n'a
pas mis fin à l'opération alors que le Comité de surveillance
des activités du renseignement de sécurité se penche sur sa
cessation?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, mon collègue sait nul doute fort bien que
la GRC et le SCRS ont tous deux mentionné que c'est un excellent
rapport. Le CSARS l'analyse, étant donné qu'il a le pouvoir
d'analyser tout rapport.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
suite à une demande d'information faite au ministère du
Développement des ressources humaines pour les factures
justifiant le versement des subventions à Placeteco, on nous a
répondu qu'il fallait procéder par l'accès à l'information. Or,
on a procédé et il n'y a pas de facture dans le dossier.
La ministre a justifié ces subventions par la présence de
factures. Pourquoi cache-t-elle ces factures?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, si le député a présenté
une demande d'accès, l'information lui sera communiquée.
Cette question me donne l'occasion de faire le point et de dire
à la Chambre combien de demandes d'accès à l'information a
reçues le ministère. Nous en sommes maintenant rendus à 1 000.
Nous avons beaucoup de travail à accomplir pour fournir
l'information demandée par différents groupes et nous le ferons
le mieux que nous le pouvons.
1435
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, pour être bien sûr que la ministre a bien compris, on
a fait les demandes via la Loi sur l'accès à l'information. On a
procédé par son ministère. On a utilisé toutes les voies
possibles. On n'a pas vu le début du commencement d'une seule
facture.
La question que je pose à la ministre est la suivante. Est-ce
que ce ne sont pas des documents publics, des documents sur
lesquels elle s'appuie pour justifier des subventions, et est-ce
qu'on n'a pas le droit de voir ces fameuses factures? On veut
les voir.
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député sait que le
programme d'accès à l'information est géré par le ministère sous
les auspices du Commissaire à l'information. Si le député a
présenté la demande, il recevra les documents pertinents.
* * *
LE CRIME ORGANISÉ
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, Robert Fahlman, ancien
officier du renseignement criminel de la GRC, a dit que la GRC
était déçue que le SCRS ait mis fin à l'opération Sidewinder.
Robert Proulx, directeur du renseignement criminel à la GRC,
s'est plaint par écrit au directeur général du SCRS de ce que le
rapport original de l'opération Sidewinder avait été modifié,
parfois de façon erronée, et que, dans certains cas, des
renseignements avaient été carrément supprimés. «Je veux que ces
sections demeurent car elles font partie intégrante du rapport»,
a-t-il écrit.
Le ministre connaît la loi en ce qui concerne la destruction et
la modification de documents. Pourquoi la loi a-t-elle été violée
si ce n'est pour cacher quelque chose?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada,
Lib.): Monsieur le Président, mon collègue sait que le SCRS est
en train d'évaluer ces allégations et qu'il va étudier le
rapport. Quand il aura terminé, il m'en fera rapport.
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, depuis 1993, le gouvernement
libéral se met en quatre pour ouvrir des débouchés commerciaux et
exploiter les occasions d'affaires en Chine. En fait, le premier
ministre se prépare à diriger une autre mission commerciale en
Chine à la fin de l'année.
Est-ce là la véritable raison pour laquelle le gouvernement et
le premier ministre ne prennent pas au sérieux la menace des
gangs asiatiques et des services d'espionnage qui s'installent au
Canada et qu'ils ne veulent pas intervenir?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada,
Lib.): Monsieur le Président, mon collègue sait pertinemment
que, au Canada, nous avons un excellent service de renseignement
de sécurité et un excellent corps policier.
Mon collègue sait également que le gouvernement reconnaît les
besoins et a clairement indiqué à maintes reprises que nous
donnerons à la police et au service de renseignement de sécurité
les outils et le financement nécessaires pour mener à bien leur
tâche. Le gouvernement a accordé 810 millions de dollars d'argent
nouveau à mon ministère afin que ces services aient les moyens de
faire leur travail.
* * *
[Français]
CINAR
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, en réponse à une question que nous lui
adressions hier, le ministre du Revenu indiquait que pour qu'il y
ait divulgation volontaire, et je le cite: «Le gouvernement ou
toute autre entité ne doit pas avoir entamé de mesures visant à
récupérer les fonds dus à l'État.»
Doit-on comprendre de cette réponse du ministre du Revenu que
CINAR se qualifierait toujours au programme de divulgation
volontaire, malgré le fait que la GRC elle-même reconnaît qu'il y
aurait eu fraude dans ce dossier?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
d'une part, concernant la société à laquelle il est fait
référence, il est évident qu'en vertu des règles de
confidentialité, je ne peux commenter.
Deuxièmement, concernant l'initiative sur l'équité dans laquelle
on trouve une mesure qui s'appelle «divulgation volontaire».
Évidemment, quand on parle de divulgation volontaire,
l'expression le dit: la chose ne doit pas être portée à la
connaissance de l'Agence des douanes et du revenu pour qu'on
puisse avoir accès à ce point de l'initiative sur l'équité.
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, je cite de nouveau la réponse donnée par
le ministre, hier. Pour être admissible au programme de
divulgation volontaire «le gouvernement ou toute autre entité ne
doit pas avoir entamé des mesures visant à récupérer les fonds
dus à l'État».
Le ministre peut-il nous dire s'il a oui ou non entamé des
mesures visant à récupérer les sommes qui auraient été indûment
perçues par CINAR?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président,
encore une fois, la question est spécifique concernant une
corporation et il est évident qu'en vertu des règles de
confidentialité, je ne peux commenter.
Je ne commenterai pas parce que l'ensemble de la population
canadienne comprend la règle de la confidentialité, l'appuie et
comprend surtout l'importance de celle-ci. Ce gouvernement va
s'assurer qu'elle soit respectée.
* * *
[Traduction]
L'IMMIGRATION
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, l'été dernier, 600 immigrants illégaux ont abordé les
côtes canadiennes. La ministre de l'Immigration a donné
l'assurance aux Canadiens que les dossiers de ces personnes
seraient traités rapidement et dans les règles.
Dix mois se sont maintenant écoulés et certains de ces
immigrants sont toujours détenus tandis que d'autres ont
disparu. Et on nous dit maintenant qu'il faudra s'attendre à en
recevoir plus du double l'été prochain.
Comment la ministre entend-elle faire face, cette année, à
l'arrivée d'immigrants illégaux alors qu'elle n'a même pas
encore réglé le cas de ceux qui sont arrivés l'an dernier?
1440
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, je signale au
député qu'à notre connaissance il n'y a encore aucun navire en
route vers le Canada. Toutefois, si cela se produit, nous serons
prêts car depuis l'expérience de l'an dernier nous avons pris
des dispositions pour intercepter tout nouveau navire. C'est ce
qu'on appelle de la bonne gestion. Les immigrants illégaux
seront détenus et les autorités statueront rapidement sur leur
cas.
Comme le sait le député, je me suis rendue récemment en Chine
pour discuter avec le gouvernement chinois de moyens permettant
d'accélérer le renvoi des ressortissants chinois qui sont prêts
à retourner dans leur pays.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, le problème ne vient pas d'un gouvernement étranger
mais du gouvernement canadien.
Quelque 500 des 600 immigrants illégaux arrivés l'été dernier
attendent toujours que le gouvernement prenne une décision à
leur égard. Lorsque le gouvernement gère mal les milliards de
dollars que lui confient les contribuables, cela nuit au niveau
de vie des gens, mais lorsqu'il gère mal les questions de
sécurité, de justice ou d'immigration, cela affecte la vie même
des gens.
Comment la ministre peut-elle être aussi insensible et gérer
aussi mal son ministère, au point que cela a des répercussions
sur la vie de nombreuses personnes?
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, je suis en
désaccord avec à peu près tout ce que vient de dire le député.
Nous avons intercepté ces bateaux l'été dernier et leurs
passagers ont été placées en détention. Ils ont bénéficié de
l'application régulière de la loi et une centaine d'entre eux
sont maintenant prêts à être renvoyés. Nous attendons d'avoir
les documents de voyage. Quelque 350 autres immigrants doivent
maintenant décider s'ils veulent prolonger le processus en
s'adressant aux tribunaux et en allant de nouveau en appel.
C'est leur droit, car nous croyons à l'application régulière de
la loi.
Le député doit savoir que nous avons prévu toutes les
possibilités et que nous sommes prêts à y faire face. C'est ce
qu'on appelle de la bonne gestion.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
dans le dossier des factures de Placeteco, ou la ministre du
Développement des ressources humaines n'a pas compris, ou elle ne
veut pas comprendre.
L'opposition a utilisé tous les moyens, incluant l'accès à
l'information, et aucune facture n'était incluse dans le dossier
global de Placeteco.
Puisque c'est sur ces documents qu'elle appuie sa défense dans
le dossier Placeteco, est-ce que la ministre s'engage ici en
Chambre à rendre ces factures disponibles? Ce sont des documents
publics et on veut les voir. Est-ce qu'elle prend cet
engagement?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme le député le sait,
quand nous parlons de documents provenant d'une entreprise en
particulier, nous devons tenir compte de la protection des
renseignements confidentiels. J'encourage le député à recourir au
processus d'accès à l'information pour obtenir les renseignements
appropriés. Ce processus est là pour cela et je l'encourage à y
recourir.
* * *
LES FINANCES
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre des Finances.
Aux dernières réunions du Fonds monétaire international et de la
Banque mondiale, qui ont eu lieu à Washington, les manifestants
se sont récriés contre l'exclusion de la société civile.
Le ministre pourrait-il dire à la Chambre ce que fait le
gouvernement pour encourager la participation de la société
civile à ces entretiens ainsi qu'aux discussions à ce niveau?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, la question de la députée est très pertinente car elle
reflète les préoccupations légitimes de nombreuses ONG à l'égard
du processus de mondialisation.
La réponse est vraiment à deux volets, dont l'un au niveau
national. Au cours des quatre dernières années, j'ai
régulièrement rencontré les ONG compétentes. En fait, je les ai
rencontrées en compagnie de la ministre de la Coopération
internationale juste avant d'aller à la réunion de Washington.
Au niveau international, le président de la Banque mondiale m'a
dit qu'il avait rencontré plus de 60 ONG au cours des deux
derniers mois et que la Banque mondiale avait créé un site Web
pour pouvoir dialoguer avec elles. La question est réellement
très pertinente.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, en une seule année, le Canada a versé 60
millions de dollars dans le cadre du programme de l'ACDI destiné
à aider le Vietnam à financer la prétendue réforme de la justice
et le bon gouvernement. L'exécution d'une Canadienne la semaine
dernière illustre clairement que cet investissement dans le
système juridique communiste a été un échec lamentable.
Pourquoi le gouvernement ne cesse-t-il pas d'investir dans le
système vietnamien qui viole les droits de la personne?
1445
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, je tiens premièrement à dire que
notre programme bilatéral est de l'ordre de 16 millions de
dollars. En raison de l'horrible comportement du gouvernement
vietnamien, j'ai suspendu toutes les consultations sur les
programmes futurs touchant le Vietnam.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, nous regrettons tous que la ministre n'ait
pas su bien gérer ses fonds.
L'ACDI a investi 59,17 millions de dollars pour réformer le
système juridique vietnamien. Nguyen Thi Hiep a été condamnée à
être sauvagement abattue par un peloton d'exécution par le même
système juridique dans lequel l'argent des contribuables
canadiens a été investi. Où est la réforme de la justice dans ce
système?
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, en plus du Canada, la Banque
mondiale et bien d'autres organismes s'employaient également à
aider le Vietnam à devenir une société moderne, démocratique et
morale.
De toute évidence, ce qui s'est passé ces derniers jours est
absolument inacceptable. C'est pourquoi, comme je l'ai déjà dit
au député, j'ai mis un terme pour l'instant à toutes les
consultations sur les programmes futurs touchant le Vietnam.
* * *
LA SANTÉ
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, nous savons que le ministre de la Santé devient
quelque peu susceptible et sur la défensive lorsqu'il commence à
nous attaquer sous prétexte que nous n'avons aucune solution à
proposer. Depuis des années, nous ne faisons rien d'autre que de
proposer des solutions. Je vais poser une question au ministre du
Commerce international, puisque nous n'avons pas pu obtenir de
réponse du ministre de la Santé.
Quelle est la position du ministre du Commerce international au
sujet du rapport entre le chapitre 11 de l'ALENA et le projet de
loi 11 de l'Alberta? Les Canadiens et les Albertains ont le droit
de savoir, avant l'adoption du projet de loi, ce que le
gouvernement considère comme les conséquences pour l'ALENA.
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Commerce international,
Lib.): Monsieur le Président, je serai très clair: le Canada a
le droit d'établir des normes et de protéger ses valeurs
fondamentales dans le secteur de la santé, comme dans celui de
l'éducation.
Comme je l'ai répété maintes fois, ces valeurs canadiennes,
définies dans la Loi canadienne sur la santé, sont pleinement
protégées dans le cadre de l'ALENA. Il s'agit ici du système de
santé canadien, que le gouvernement s'engage à préserver
entièrement, au profit de tous les Canadiens.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, je ne suis pas sûr que cette réponse soit bien
meilleure. Je devrais peut-être plutôt revenir au ministre de la
Santé.
Le fait est que le gouvernement ne nous a pas donné d'opinion
sur les conséquences du projet de loi 11 dans le contexte de
l'ALENA. Les Canadiens doivent le savoir et le gouvernement
canadien doit se former une opinion avant l'adoption de ce projet
de loi. On vient d'invoquer la clôture.
Le ministre de la Santé a dit qu'il demandait des avis. Quelles
sont ses conclusions? Quelle est la position du gouvernement? Que
va-t-il faire s'il constate que le projet de loi a effectivement
des conséquences dans le contexte de l'ALENA?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, la question ne s'améliore pas à mesure que le député
élève la voix. La réponse est bien évidente. J'ai fait part de la
préoccupation du gouvernement du Canada à celui de l'Alberta au
sujet de l'ALENA.
La question est actuellement débattue à l'assemblée législative
de l'Alberta. Des amendements y sont présentés, et nous
examinerons les résultats du vote.
Je tiens à souligner que le NPD intervient dans le débat sans
proposer de nouvelles solutions sur les moyens d'améliorer le
système de santé. Le même vieux parti maintient toujours le même
vieux statu quo. C'est inacceptable pour le gouvernement et pour
les Canadiens.
* * *
LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, en 1997, en Ontario, Travaux publics et Services
gouvernementaux Canada a octroyé 1 845 contrats d'une valeur de
361 millions de dollars à des entreprises qui avaient versé des
dons à 103 candidats libéraux fédéraux de la province. Environ
64 p. 100 de ces contrats n'avaient fait l'objet d'aucune
soumission. L'entreprise qui ne versait pas d'argent au parti au
pouvoir risquait de ne pas obtenir le contrat. Le vérificateur
général a condamné cette pratique.
Le ministre va-t-il inviter encore une fois le vérificateur
général à faire enquête pour expliquer pourquoi son ministère
octroie tant de contrats sans soumission et pourquoi il
récompense ainsi de façon disproportionnée ceux qui appuient le
gouvernement?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, j'ignore
où le député a obtenu ces chiffres. Hier encore, j'ai consulté
les dossiers et, dans mon ministère, 66 p. 100 des contrats ont
fait l'objet de soumissions publiques. Dans seulement 6 p. 100
des cas, le contrat a été attribué à un fournisseur exclusif et
tous les autres contrats ont été octroyés en vertu d'un
programme où, comme je l'ai déjà dit, le contrat est attribué au
seul fournisseur possible. Le député fait erreur avec ses
chiffres.
Le vérificateur général est présent quotidiennement au ministère
et il vérifie tous nos programmes. Je n'ai pas à l'inviter. Il y
est déjà.
1450
M. Peter MacKay: Encore une fois, le ministre vient de
contredire le vérificateur général. Nous verrons demain qui a
raison.
* * *
LA JUSTICE
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, grâce à l'approche très libérale du gouvernement en
matière de criminalité, une subvention de 450 000 $ a été versée à
la Société Elizabeth Fry, pour qu'elle appuie fermement la
demande de libération anticipée de Karla Homolka et lui souhaite
d'être admise dans une maison de transition. D'ici un an, cette
société plaidera en faveur d'une libération anticipée devant la
commission des libérations conditionnelles.
Il est important de favoriser la réhabilitation de détenus, mais
où est l'équilibre de notre système judiciaire, quand on oblige
les contribuables à financer la libération anticipée de
meurtriers sexuels reconnus, mais qu'on se moque des droits des
familles French et Mahaffy?
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, la Société Elizabeth Fry parle au nom des
délinquants, en particulier des délinquantes. C'est une
organisation indépendante sans but lucratif qui parle au nom des
délinquantes. Ce n'est pas elle qui décide d'une libération
conditionnelle, mais bien le Service correctionnel du Canada ou
la Commission nationale des libérations conditionnelles.
* * *
LE CONTRÔLE DES ARMES À FEU
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, cet après-midi, à Toronto, des représentants de
l'unité de lutte contre les armes à feu de l'Ontario, le service
des armes à feu de la police du Grand Toronto, et le bureau
américain des alcools, du tabac et des armes à feu ont annoncé
qu'ils avaient découvert une importante opération internationale
de trafic d'armes à feu.
La ministre de la Justice pourrait-elle nous indiquer le rôle
joué par son service et, le plus important, nous dire quel a été,
dans cette opération, le rôle du système national
d'enregistrement des armes à feu?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je confirme que
les autorités canadiennes et américaines ont effectivement
découvert un réseau international de trafic d'armes à feu réputé
le plus important en Amérique du Nord.
Plus de 22 000 armes à feu et accessoires divers ont été
saisis. Selon le service de police de Toronto, qui a pris part à
l'opération, l'enquête a démarré grâce à la nouvelle Loi sur les
armes à feu qui a créé le système national d'enregistrement des
armes à feu.
* * *
LE TRANSPORT DU GRAIN
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le système de transport du grain, dominé
par la Commission canadienne du blé, prévoit des augmentations de
taux qui coûteront 44 millions de dollars aux agriculteurs
canadiens.
Les producteurs de grain et les compagnies céréalières
canadiennes ont uni leur voix à celle des experts du gouvernement
lui-même pour réclamer la fin de cette domination inflexible
exercée par la Commission canadienne du blé. Pourtant, les
libéraux refusent de bouger. Cette inaction a mené à des hausses
des taux, non à des baisses.
Ma question s'adresse au premier ministre. Pourquoi le
gouvernement juge-t-il le maintien du contrôle de la Commission
canadienne du blé plus important que la réduction des taux pour
les agriculteurs?
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai dit hier en répondant à une
question du NPD, l'Office des transports du Canada avait
parfaitement le droit, aux termes de la loi, d'autoriser cette
hausse la semaine dernière.
Je sais que cela a suscité des inquiétudes chez les producteurs,
surtout dans les Prairies, mais je proposerai sous peu une série
de réformes justes et équitables à la Chambre. Ces réformes
seront à l'avantage des agriculteurs de l'Ouest. J'espère que le
Parti réformiste ou l'Alliance appuiera le projet de loi
lorsqu'il sera à l'étude.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, dans le dossier des factures à Placeteco, la
ministre nous a dit par trois fois aujourd'hui de faire appel à
l'accès à l'information.
Je lui répète pour la troisième fois que nous avons fait appel à
l'accès à l'information. Non seulement avons-nous fait appel,
mais nous avons reçu le dossier hier, en date du 1er mai, un gros
dossier, mais il n'y a aucune facture dedans. Quand on nous dit
que c'est confidentiel, je dis que dans plusieurs autres cas, on
a eu les factures et les feuilles de paye. Dans le dossier de
Placeteco, il n'y a aucune facture.
Je demande à la ministre: pourquoi les factures ne sont pas dans
le dossier? Est-ce qu'il y en a, des factures, premièrement?
1455
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit à
quelques reprises, nous avons étudié ce dossier. Les montants qui
ont été versés à Placeteco ont été parfaitement justifiés
conformément aux dispositions de l'accord.
Le système d'accès à l'information permet de passer les
documents en revue et de prendre les décisions voulues pour
protéger les éléments confidentiels. Ces décisions ne
m'appartiennent pas. Elles sont prises conformément à la loi, qui
a été adoptée par la Chambre.
* * *
LES MÉDICAMENTS BREVETÉS
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur
le Président, ma question s'adresse au premier ministre. Les
récentes décisions de l'OMC sur les médicaments brevetés vont
encore accroître le coût des médicaments pour les Canadiens.
Les libéraux n'ont pas respecté leur promesse de 1993 de
protéger les médicaments génériques de sorte que le prix des
médicaments de marque déposée est monté en flèche, ajoutant des
milliards à nos coûts de santé. Dans la santé, on dépense
maintenant plus d'argent en médicaments qu'en frais de médecin et
trop nombreux sont les gens qui doivent choisir entre exécuter
leur ordonnance et acheter à manger.
Le gouvernement libéral établira-t-il au moins une limite à ne
pas dépasser et fera-t-il appel de la décision de l'OMC sur les
médicaments brevetés, ou mieux encore, le premier ministre
va-t-il enfin prendre le parti des Canadiens et étouffer le
projet de loi C-91, comme il a promis de le faire il y a sept
ans?
L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur
le Président, le député a peut-être suivi les nouvelles récemment
et entendu parler de citoyens américains qui traversent la
frontière parce que le prix de nos médicaments est nettement
inférieur à celui qu'ils paient aux États-Unis.
Il pourrait penser qu'il faut attribuer au Conseil d'examen du
prix des médicaments brevetés le mérite du fait que le prix des
médicaments brevetés canadiens est inférieur à celui que l'on
observe aux États-Unis, et il devrait applaudir le gouvernement
pour cela.
Quant à faire appel de la décision, nous allons examiner la
question et nous déterminerons en temps approprié quels remèdes
nous devrions apporter.
* * *
L'ÉCONOMIE
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre des Finances. Le ministre se
trouvait à Terre-Neuve il y a quelques jours. Il a affirmé
publiquement qu'il était prêt à envisager la possibilité
d'accorder aux provinces les plus pauvres un congé de dix ans en
matière de récupération de péréquation.
Cette déclaration a suscité une vive réaction à Terre-Neuve car
cela fait l'objet d'une lutte que le premier ministre,
l'opposition et les habitants de la province mènent depuis
longtemps. Le ministre est-il sérieux lorsqu'il parle de
nouvelles dispositions de péréquation pour Terre-Neuve et les
provinces les moins bien nanties?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai dit à Terre-Neuve ce que j'ai dit à maintes
occasions auparavant, soit que, de toute évidence, il faudra
aider Terre-Neuve et la région de l'Atlantique si l'on veut que
s'y développe une économie moderne.
Le gouvernement est disposé
à appuyer le Canada atlantique car il reconnaît que la force de
l'entrepreneuriat, les institutions d'enseignement et la
recherche fondamentale peuvent se fondre en un tout dans cette
région pour produire une économie très forte et il veut
s'assurer que cela se réalisera.
* * *
LES SPORTS
M. Walt Lastewka (St. Catharines, Lib.): Monsieur le Président,
il y a un mois, le secrétaire d'État responsable du sport
amateur a annoncé un financement additionnel pour les athlètes
canadiens. Le secrétaire d'État peut-il nous dire ce qu'il fait
pour aider les entraîneurs de nos fédérations sportives
nationales?
[Français]
L'hon. Denis Coderre (secrétaire d'État (Sport amateur),
Lib.): Monsieur le Président, vendredi dernier, notre
gouvernement a encore démontré que le sport amateur est, pour
nous, une priorité.
Nous avons investi une somme supplémentaire de 5,2 millions de
dollars, notamment pour le mouvement paralympique, la préparation
de nos athlètes olympiques et paralympiques, mais aussi pour ceux
qui, souvent, font la différence dans une performance et qu'on
oublie trop souvent: les entraîneurs. L'enveloppe budgétaire
passe maintenant de 8 millions de dollars à 11 millions de
dollars.
[Traduction]
Depuis le dernier budget, notre gouvernement a investi 13
millions de dollars de plus et ce n'est que le début. Encore
une fois, nous joignons le geste à la parole.
* * *
LE TRANSPORT DU GRAIN
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je tiens à signaler au ministre des
Transports que c'est justement le régime statutaire de tarif
marchandise hautement réglementé qui est en place à l'heure
actuelle qui pose problème dans le transport des céréales. C'est
à cause de lui que les tarifs augmentent de 4,5 p. 100.
La réforme du transport des céréales ferait épargner 15 000 $ par
année en moyenne aux agriculteurs s'il y avait déréglementation.
Pourquoi, je le demande à nouveau, le ministre et le premier
ministre tiennent-ils à garder le système réglementé de transport
qui accule nos agriculteurs à la faillite? Mettons-y fin!
Allez-vous y mettre fin avec votre nouveau projet de loi?
Le Président: Veuillez poser les questions par l'entremise de la
présidence.
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.): Je
le répète, monsieur le Président, le projet de loi qui, avec un
peu de chance, entrera en vigueur au début de la saison des
céréales, en août, modifiera le régime qui pénalise les
producteurs, les sociétés ferroviaires et les sociétés
céréalières.
Il pénalise tout le monde dans le système depuis 60, 70, 80, 100
ans.
1500
Notre gouvernement a assumé ses responsabilités. Nous avons
retenu les services de deux éminents Canadiens, soit le juge
Estey et M. Arthur Kroeger. Nous bénéficions de leurs conseils
et nous allons proposer tout un train de réformes. Étant donné
l'enthousiasme du député, je sais que nous pourrons compter sur
son appui.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, hier, en conférence de presse, le Mouvement autonome
et solidaire des sans-emploi a donné son appui au Bloc québécois
en demandant à son tour à la ministre du Développement des
ressources humaines de procéder au plus tôt à une réforme en
profondeur du régime d'assurance-emploi.
Quand la ministre répondra-t-elle à ce cri du coeur des
sans-emploi et se décidera-t-elle enfin à agir?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, si nous voulons voir ce
qui se passe pour les chômeurs, nous pouvons voir que deux
millions de Canadiens qui ne travaillaient pas en 1993
travaillent aujourd'hui. Nous pouvons voir que le taux de
chômage est actuellement le plus bas depuis des décennies au
Canada.
Nous pouvons voir que notre gouvernement investit dans des
secteurs qui n'ont pas pu bénéficier de la relance économique au
Canada. Ce sont là des investissements importants. Voilà ce que
nous faisons pour les chômeurs.
* * *
L'ÉDITION
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse à la ministre du Patrimoine canadien.
L'an dernier, nous avons vu la ministre capituler devant les
États-Unis, mais non, faut-il préciser, sans avoir livré bataille.
Hier, elle a déclaré qu'elle était prête à abandonner nos
journaux sans même se battre.
Il est dégradant que notre ministre de la culture aille à Boston
montrer aux Américains une publicité de bière pour qu'ils nous
comprennent mieux. Si elle pense que les Américains ne nous
comprennent pas, pourquoi laisse-t-elle ces derniers mettre la
main sur les salles de presse canadiennes? Pourquoi ignore-t-elle
30 ans d'études s'opposant vigoureusement à la prise de contrôle
de journaux canadiens par des étrangers?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je ne permettrais jamais une telle chose.
* * *
LES PÊCHES
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre des Pêches et des Océans.
Combien y a-t-il de bandes des premières nations qui pêchent
maintenant dans le Canada atlantique en vertu des règlements de
conservation des bandes, au lieu de ceux du ministère des Pêches
et des Océans? Quelles sont-elles?
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Cette question est
très spécifique. Si le ministre veut y répondre, je l'autorise à
le faire.
L'hon. Harbance Singh Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, comme le député le sait,
la conservation constitue une priorité pour quiconque pêche en
vertu des règlements de conservation afin que nous ayons des
pêches durables.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1505
[Traduction]
LES CRÉDITS
JOUR DÉSIGNÉ—LES ALIMENTS GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
La Chambre reprend l'étude de la motion et de l'amendement.
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, tout à l'heure, je faisais ressortir quelques
anomalies intéressantes dans la structure politique et
j'établissais un lien avec le sujet de la motion. Je n'y
reviendrai pas. Je crois avoir clairement établi que nous avons
un parti politique génétiquement modifié parmi nous. Je vous
laisse réfléchir à cela.
Je veux surtout insister sur une question, soit pourquoi un
parti d'opposition sentirait-il le besoin de présenter une motion
exigeant du gouvernement d'énormes efforts de réglementation de
l'étiquetage de produits ayant manifestement subi des tests et
couverts par le mandat d'un programme très rigoureux de
vérification de l'innocuité. Peut-être devrions-nous nous
contenter de nous occuper des faits plutôt que de susciter des
peurs au sujet de ces organismes.
Je suis convaincu que la majorité des Canadiens ne s'y
retrouvent pas et qu'ils s'ennuient ferme lorsqu'ils entendent
parler de modification génétique des aliments. Cependant, je suis
convaincu que c'est extrêmement important pour les producteurs
agricoles, pour l'industrie ainsi que pour les associations et
groupes du secteur industriel en cause. C'est pourquoi le
gouvernement a tenté de travailler de concert avec tous ces
intervenants pour la mise en place de mécanismes de sécurité et
de vérification pour tous les aliments qui sont vendus aux
consommateurs.
Certains ont affirmé que le gouvernement ne prenait peut-être
pas la motion suffisamment au sérieux.
Il y a peut-être une raison à cette insinuation ou à cette
impression. C'est qu'en proposant cette motion, on cherche un
peu plus à se faire du capital politique qu'à parler de la
réalité. Je prendrai un instant pour exposer certains faits à
cet égard, le contexte de la question et les recherches que nous
avons effectuées sur cette question.
Le gouvernement cherche une solution au problème afin de donner
un certain degré de confiance aux consommateurs canadiens tout
en permettant aux producteurs d'avoir accès aux derniers progrès
de la science et de la technologie. Dans presque tous les
domaines, la science et la technologie avancent à pas de géant.
On observe des progrès énormes, presque quotidiennement. Nous
devons nous tenir au courant de tous ces progrès et non pas
simplement faire peur aux gens en leur faisant croire qu'il y a
des problèmes.
1510
Nous avons d'ailleurs investi 90 millions de dollars à cet égard
dans le dernier budget, non seulement pour veiller à rester au
courant et à l'avant-garde de la biotechnologie, mais aussi pour
veiller à ce que notre système d'inspection et de réglementation
des aliments demeure de premier ordre.
À cet égard, je tiens à dire encore une fois que le Canada a la
réputation d'avoir le meilleur système de sécurité au monde pour
l'inspection des aliments. Je ne le dis pas simplement par
vantardise, par chauvinisme, mais parce que c'est vrai.
Santé Canada travaille en très étroite collaboration avec toutes
sortes d'organismes pour faire en sorte que les Canadiens
puissent avoir confiance dans les produits qui garnissent les
rayons de leurs épiceries.
Le ministère travaille diligemment avec l'industrie
pharmaceutique pour assurer la sécurité des médicaments. Il
collabore étroitement avec les fabricants de produits médicaux
pour en assurer la sécurité.
J'ai parlé des nombreux produits qui déferlent sur le marché
depuis quelques années et qui, espérons-le, contribueront à
prévenir la maladie et à maintenir les Canadiens en bonne santé,
selon le principe que mieux vaut prévenir que guérir.
Santé Canada fait preuve d'une grande diligence et s'assure que
tous les produits qui sont offerts aux consommateurs sont sûrs.
Je prétends qu'il en est de même des OGM que des médicaments et
des produits médicaux.
Il est extrêmement important que nous, les parlementaires et le
gouvernement, et même les députés de l'opposition, nous sachions
ce que nous devons dire aux Canadiens. Nous devrions leur dire
que nous sommes prêts à voir à ce que les sciences nouvelles et
les progrès de la biotechnologie qui permettent de modifier les
aliments dans le but d'accroître la production et d'offrir plus
d'aliments aux Canadiens garantiront la valeur nutritive des
aliments et feront en sorte qu'ils ne causent aucune forme de
maladie chez les Canadiens qui les consomment. Nous devrions
éviter de semer la panique comme se propose de le faire cette
motion.
[Français]
M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ):
Monsieur le Président, j'ai écouté le discours de mon collègue de
Mississauga-Ouest avant et après la période des questions orales,
et je constate une amélioration dans le sérieux de son exposé.
Avant la période des questions orales, il y avait comme une
déviation du sujet. Il parlait des anciens députés du Parti
réformiste et des actuels députés de l'Alliance canadienne. Il y
avait comme une déviation du débat sur les organismes
génétiquement modifiés.
Comme il est revenu à plus de sérieux, j'aimerais lui poser des
questions sérieuses. Il semble ne pas être en faveur de
l'étiquetage des OGM. Il ne s'agit pas de les interdire ou
d'empêcher qu'il y ait des études ou des expérimentations. Il
faut simplement respecter le droit à l'information des citoyens
pour qu'ils puissent savoir ce qu'ils mangent.
Lorsqu'il parle des conséquences nombreuses que l'étiquetage
peut avoir, j'aimerais qu'il nous cite des chiffres. Combien
cela coûterait-il? Est-ce qu'il a évalué cela ou a-t-il été mis
au courant des études? Même s'il arrivait à donner des chiffres,
il faut se demander: si les gens veulent savoir ce qu'ils
mangent, n'est-ce pas un droit qu'il faut respecter?
Pourquoi le Canada est-il parmi les pays les plus farouchement
opposés à l'étiquetage? Les pays européens l'ont adopté, ainsi
que le Japon et la Corée du Sud. Ce sont des nations civilisées.
Pourquoi ce qui est bon pour l'Europe serait-il si mauvais pour
nous et pour nos producteurs? Cela semble être une tendance
mondiale d'être de plus en plus en faveur de l'étiquetage.
J'aimerais qu'il nous explique cela. Il semble plutôt nous
inviter à ne pas nous livrer à une politique de transparence.
C'est comme s'il avait des choses à cacher. J'espère que ce n'est
pas ce qu'il veut laisser entendre, à savoir que les producteurs
canadiens ont des choses à cacher.
1515
Quant à un code d'éthique volontaire, à une réglementation
volontaire ou à un étiquetage volontaire, le député de Rosemont a
présenté dernièrement un projet de loi qui visait simplement à
demander aux télédiffuseurs d'appliquer le code d'éthique qu'ils
avaient déposé au début des années 1990. On sait ce que veulent
dire des codes volontaires. C'est à peu près jamais appliqué.
Je veux que le député nous explique, qu'il nous donne les
données techniques et financières qui justifieraient sa prise de
position. Autrement, on ne comprend pas qu'il s'oppose au droit
normal du public de recevoir l'information sur quelque chose qui
est vitale, soit celle concernant leur santé.
[Traduction]
M. Steve Mahoney: Monsieur le Président, la question pique ma
curiosité. Soit dit en passant, je n'ai pas pu résister à tourner
un peu en dérision le parti politique génétiquement modifié. Il
n'y a rien de mal à plaisanter un peu lorsqu'on parle d'un sujet
que j'estime être très sérieux. Je vais maintenant répondre au
député.
Non, je n'ai pas analysé le coût de l'étiquetage. C'est ce qui
me préoccupe un peu. Le député a demandé pourquoi nous n'étions
pas en faveur de l'étiquetage volontaire. Ce sont là les propos
que le député a utilisés, par la voix du traducteur, et je
présume qu'ils ont été bien traduits. Nous sommes en faveur de
l'étiquetage. Nous avons déjà l'étiquetage volontaire. Nous avons
encouragé l'élaboration de normes concernant l'étiquetage
volontaire d'aliments nouveaux, y compris de ce qu'on peut
appeler les alicaments. Ce projet a été lancé par le Conseil
canadien de la distribution alimentaire et l'Office des normes
générales du Canada.
Permettez-moi d'ajouter, pour répondre au député, que le
gouvernement a demandé à l'Office des normes générales du Canada
d'élaborer une norme canadienne d'étiquetage volontaire avec la
consultation de groupes de consommateurs, de groupes de
producteurs, de groupes d'intérêt et d'autres gouvernements. Si
le député dit que nous devrions favoriser l'étiquetage
volontaire, je pense que les bloquistes devraient clarifier leur
position.
Demander l'étiquetage obligatoire lorsque nous avons déjà en
place un système d'inspection extrêmement efficace pour assurer
la qualité et l'innocuité des produits alimentaires revient à
demander à recourir encore davantage à la bureaucratie
gouvernementale. Je présume, sans toutefois avoir fait une
analyse des coûts, que cela coûterait très cher à l'industrie, et
que ces coûts seraient engagés inutilement.
Mme Pauline Picard: Asseyez-vous.
M. Steve Mahoney: Je n'ai pas à m'asseoir parce que vous
n'êtes pas d'accord. L'étiquetage volontaire est une chose tout à
fait différente. C'est typique des députés bloquistes de nous
dire de nous asseoir lorsqu'ils n'aiment pas le message,
lorsqu'ils n'apprécient pas la vérité qui vient de ce côté-ci de
la Chambre.
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec beaucoup d'intérêt mon honorable
collègue qui fait preuve de beaucoup d'éloquence à la Chambre. Il
réussit toujours à prononcer d'excellentes discours avec
élégance, avec beaucoup d'esprit et d'humour. Il sait exactement
le type de questions qui touchent les Canadiens et ce discours
n'a pas fait exception à la règle.
J'ai été intéressé par la question du député Bloc. Il manquait
environ 37 millions de dollars en ce qui concerne les crédits
fédéraux versés au Québec. Même le vérificateur général du Québec
s'est demandé, selon Le Devoir, où cet argent est passé. Ils
peuvent brailler tant qu'ils veulent en face, ils peuvent
toujours jacasser, mais la réalité, c'est qu'il y a 37 millions
de crédits fédéraux qui ont disparu et pour lesquels ils ne
peuvent donner aucune explication.
Je voudrais poser une question au député de Mississauga-Ouest.
Il représente une belle région de l'Ontario. Je l'ai écouté avec
intérêt préciser que l'Alliance réformiste-CCRAP avait été
génétiquement modifiée. Tout ce que je voudrais ajouter à ce
sujet, c'est qu'à la lumière de cette alliance génétiquement
modifiée, nous devrions peut-être proposer un amendement
aujourd'hui pour que la Loi électorale du Canada soit modifiée
afin qu'on appose une étiquette sur les bulletins de vote pour
préciser que nos vis-à-vis ne sont rien d'autre que des
réformistes déguisés pour cacher aux gens leur vraie nature.
Peu importe cependant. Le député reconnaît-il que le Canada,
sous la direction du premier ministre et du ministre de
l'Agriculture, a le meilleur système du monde de vérification de
la salubrité des aliments? Reconnaît-il qu'à la suite de ce que
nous faisons, nous avons des aliments de qualité nutritifs?
1520
Reconnaît-il qu'au lieu de faire de la basse politique
partisane, tous nos vis-à-vis devraient féliciter le
gouvernement, le ministre de l'Agriculture et le premier ministre
pour l'excellent travail qu'ils font lorsqu'il s'agit de protéger
les aliments et d'assurer la salubrité des aliments dans notre
merveilleux pays?
M. Steve Mahoney: Monsieur le Président, nous devrions nous
lever et féliciter le député de Waterloo—Wellington pour ces
magnifiques paroles.
Plus sérieusement, je veux faire connaître à la Chambre ce qui
se passe vraiment car il importe que les Canadiens comprennent
que cette motion a été rédigée dans un but politique. Tous les
aliments génétiquement modifiés doivent être présentés à Santé
Canada où ils sont soumis à une évaluation rigoureuse de leur
innocuité par une équipe d'experts regroupant des toxicologues,
des biologistes, des spécialistes de l'environnement, des
chimistes et des nutritionnistes qui déterminent si l'aliment est
aussi sain et nutritif que les aliments déjà offerts sur le
marché canadien. Je me demande si j'accepterais de manger cet
aliment après de telles manipulations.
L'équipe analyse le processus d'élaboration de la culture, y
compris les données de biologie moléculaire qui caractérisent le
changement génétique, la composition de l'aliment comparée à
celle de son équivalent traditionnel et les données
nutritionnelles de l'aliment par rapport aux mêmes données pour
les équivalents non modifiés. Ils étudient également le potentiel
d'introduction de nouveaux allergènes ou de nouvelles toxines.
Le gouvernement s'occupe de ce dossier. Il fait son travail. À
la question du député qui demande si les Canadiens peuvent avoir
confiance dans la qualité de leurs aliments, je réponds oui, tout
à fait, grâce aux systèmes en place.
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, c'est avec plaisir que je prends la
parole pour traiter de la motion des bloquistes sur l'étiquetage
obligatoire des aliments fabriqués à partir de plantes ou de
semences génétiquement modifiées.
À en juger d'après leurs propos, les députés bloquistes
semblent accorder beaucoup d'importance à l'agriculture
biologique. C'est le message qu'ils tentent de transmettre en
proposant la motion à l'étude aujourd'hui. À la fin du débat,
nous devrons admettre qu'il faut adopter des perspectives plus
larges et tenir compte de l'ensemble de l'agriculture ainsi que
de nombreux éléments sociaux qui se rattachent à cette question.
La biotechnologie est importante pour le Canada, et cette
industrie est en croissance. Il faut que le débat reste
rationnel, et il faut éviter d'imposer à cette industrie des
contraintes qui entraveraient sérieusement, sans de bonnes
raisons scientifiques, des progrès qui amélioreront notre vie
dans les années à venir et celle de nos petits-enfants.
On dénombre au Canada 282 sociétés dans le secteur de la
biotechnologie. Elles comptent 10 000 employés, dont 1 900 dans
l'agriculture et l'agroalimentaire, et 6 700 dans le secteur des
soins de santé. Selon les prévisions, le nombre d'emplois
progressera de 10 p. 100 au cours de la prochaine année. Les
ventes des sociétés de biotechnologie sont de l'ordre de 450
millions de dollars: semences, aliments pour animaux, denrées
alimentaires et autres produits. Une dernière statistique:
46 p.100 des sociétés canadiennes de biotechnologie sont actives
dans le domaine de la santé, et 29 p. 100 dans le secteur de
l'agriculture. La question est donc loin de se limiter à
l'approvisionnement en denrées alimentaires.
Il y a quelques années à peine, la plupart des gens n'avaient
jamais entendu parler de la biotechnologie ou ne connaissaient
pas la signification de ce mot. Des percées scientifiques, comme
le clonage de la brebis Dolly, ont propulsé ce mot à la une de
tous les journaux du monde entier. Cependant, la plupart d'entre
nous avons encore l'impression désagréable de ne pas savoir
vraiment ce que signifie la biotechnologie, et c'est pour cela
que le gouvernement doit mettre en place d'excellents programmes
d'information à l'intention du public, pour apaiser les
inquiétudes de la population et faire en sorte que les arguments
alarmistes, comme ceux mis de l'avant par certains groupes
d'intérêts spéciaux, n'aient pas autant d'emprise sur les gens.
Le gouvernement doit tenir compte à la fois des préoccupations
des Canadiens qui choisissent de ne pas consommer d'aliments
contenant des OGM et de celles des Canadiens qui veulent pouvoir
choisir parmi une plus grande variété de denrées produites à
meilleur coût.
Nous constatons que cela peut se faire par le biais de
l'étiquetage volontaire auquel se plieraient notamment les
entreprises alimentaires, les épiceries et les comptoirs de
restauration rapide qui se montreront disposés à adopter
rapidement un système d'étiquetage volontaire pour continuer de
faire des ventes.
1525
Certains ont tenté de fausser le débat, notamment nos amis
néo-démocrates, en disant que l'Europe n'acceptait pas de boeuf
auquel on a administré des hormones de croissance pour
l'engraisser avant l'abattage. Ce cas est en fait le meilleur
exemple qui soit pour prouver que ce sont les considérations
scientifiques qui devraient régir le monde du commerce. On a
jugé que l'Europe était fautive dans ce dossier et qu'elle
n'avait aucun motif scientifique valable pour restreindre les
importations. Par conséquent, elle doit payer des amendes pour
cela.
Je ne m'attarderai pas davantage sur la logique dont les
néo-démocrates font montre pour appuyer l'étiquetage obligatoire.
C'est toutefois une piètre position à adopter pour un parti.
L'étiquetage obligatoire de tous les organismes génétiquement
modifiés imposerait un lourd fardeau financier aux agriculteurs
canadiens, aux fabricants de produits alimentaires et aux
consommateurs. L'augmentation des coûts causée par la séparation
des produits à la sortie de la ferme entraînerait une hausse
vertigineuse des coûts d'entreposage, de transport et de
traitement des grains canadiens. Ce n'est pas impossible à faire,
mais si c'était rendu obligatoire par une loi, il faudrait
déterminer qui en assumerait le coût et toutes les exigences
technologiques de la séparation seraient très complexes. Nos
aliments coûteraient donc plus cher.
Le Bloc préconise une telle mesure même s'il n'y a aucune preuve
scientifique montrant que les aliments produits à partir de
grains génétiquement modifiés diffèrent des aliments produits à
partir de grains non génétiquement modifiés. Ce sont pratiquement
les mêmes aliments sans différence détectable.
Compte tenu de l'augmentation des coûts, les prix à la
consommation monteraient et les prix des produits de base nets
pour les agriculteurs diminueraient. Les agriculteurs ne peuvent
habituellement pas répercuter les coûts sur les consommateurs, et
je ne vois pas en quoi cela serait différent si l'étiquetage
obligatoire était imposé.
Le choix des agriculteurs diminuerait lui aussi. À cause des
coûts accrus, il y aurait moins de produits de base parmi
lesquels choisir. En vertu des pratiques agricoles modernes, il
est important d'avoir accès à des cultures renfermant des OGM
parce qu'elles sont plus résistantes à cause de la manipulation
génétique des caractéristiques des plantes. Le choix du
consommateur, tant du point de vue des prix que de la variété,
serait lui aussi limité par l'étiquetage obligatoire. Sans
l'accès à des cultures génétiquement modifiées, toutes ces
options seraient éliminées, et nous serions tous perdants.
La demande des consommateurs a créé un marché pour les produits
sur lesquels on indique volontairement qu'ils ne renferment pas
d'OGM. Personne ne s'oppose à cela.
Si l'agriculteur est bien rémunéré pour sa production, il
cultivera ce que le consommateur est prêt à acheter.
Les organismes fédéraux de réglementation ont beaucoup trop
tardé à reconnaître cette demande et ils n'ont rien fait pour
élaborer des lignes directrices sur l'étiquetage obligatoire. Je
sais que cela se fait actuellement, mais il aurait fallu le faire
au moment où l'on faisait de la recherche sur les OGM, au début
des années 90, et où la science évoluait de telle sorte que l'on
savait que ces OGM allaient être disponibles.
En vertu d'un système d'étiquetage volontaire, les aliments ne
contenant aucun OGM seraient mis en vente tout comme les aliments
biologiques. L'étiquetage volontaire répondrait aux demandes
visant à donner le choix au consommateur, ce qui est, au bout du
compte, tout à fait souhaitable. Plus tard, dans mon discours, je
soulignerai certains des problèmes qui s'opposent aux
consommateurs quand les prix des aliments augmentent beaucoup.
Les consommateurs se tournent vers d'autres types d'aliments pour
trouver une autre source de protéines.
L'étiquetage volontaire répondrait aux besoins des producteurs
en offrant à ceux qui veulent cultiver des produits sans OGM la
possibilité de développer des marchés à créneaux. Rien ne s'y
oppose.
1530
L'étiquetage volontaire diluerait correctement les coûts liés à
la séparation des aliments. Là encore, ce serait les
agriculteurs, l'industrie de la manutention du grain, les
céréalières, les chemins de fer et les camionneurs qui
répondraient au signal des marchés faisant état d'une demande de
séparation des aliments avec OGM ou sans OGM.
Selon de nombreuses critiques, c'est la population qui s'oppose
aux OGM, mais la situation évolue et on peut prévoir que les gens
demanderont des produits et des aliments avec OGM. Un indicateur
de cela, c'est que, dans les pays pauvres du tiers monde en
particulier, le riz sera modifié et fournira une source de
vitamines à laquelle la population n'a pas accès actuellement et
qui préviendra la cécité qui est généralisée dans certaines
parties du monde par suite d'une mauvaise alimentation.
Je le répète, l'étiquetage volontaire répartirait bien les coûts
associés à la séparation.
J'ai parlé de la taille de l'industrie au Canada et celle-ci est
en pleine expansion. Je souligne que d'autres pays aussi font
beaucoup de recherche et de développement. Les pays du tiers
monde en particulier se rendent compte que c'est le seul moyen de
nourrir un nombre toujours croissant d'habitants. Il n'y a que
les pays extrêmement riches qui peuvent s'offrir le luxe de dire:
«peut-être devrions-nous étiqueter ces produits, peut-être
devrions-nous faire peur à tout le monde, de toute façon, nous
n'avons pas à nous inquiéter de nourrir notre population puisque
nous sommes riches». Il y a énormément de pauvres dans le monde
qui ne peuvent pas s'offrir un tel luxe. Il y a beaucoup de
pauvres au Canada qui ne peuvent pas s'offrir ce luxe non plus.
Il est évident que la biotechnologie a des avantages, notamment
la mise au point de médicaments pour traiter les cancers, le SIDA
et le diabète. Nous voyons aussi la mise au point de nouveaux
vaccins et de vaccins plus efficaces, d'antibiotiques, d'insuline
et d'hormones de synthèse. Nous voyons des aliments plus
nutritifs, de nouvelles méthodes de production et de nouvelles
variétés qui permettront aux agriculteurs de mieux contrôler les
mauvaises herbes et les insectes tout en réduisant l'utilisation
de pesticides chimiques. Nous verrons aussi apparaître de
meilleures méthodes de gestion des ordures ménagères et des
déversements de produits toxiques.
L'industrie de la biotechnologie a déclaré que sa recherche
aurait d'énormes avantages dans l'avenir. Il est notamment
question de nouveaux vaccins contre des maladies comme la malaria
et le choléra, qui tuent des millions de personnes chaque
année—pas au Canada, mais dans le tiers monde. Il est aussi
question de thérapie génique pour le traitement des maladies
héréditaires. Il est également possible de retirer les substances
allergènes des cultures alimentaires et d'améliorer la valeur
nutritive et la durée de conservation des fruits, des légumes et
des céréales.
J'ai parlé du riz auquel on avait ajouté de la vitamine A et du
fer pour réduire la cécité chez les jeunes. Des vaccins sont
intégrés dans les récoltes, les fruits et les légumes. Nous
obtiendrons une plus grande productivité de la part des
agriculteurs du monde entier, ce qui est essentiel pour répondre
aux besoins alimentaires de la population mondiale croissante.
Nous cherchons également des moyens de reboiser rapidement des
secteurs qui ont soit fait l'objet de coupes intensives ou qui
ont été détruits par des catastrophes naturelles. Nous devons
reconstituer ces forêts. On pense à la conversion de déchets
organiques en biocarburant. Il y a également une meilleure plus
efficace d'utiliser les rares terres arables du monde.
Ces poussées extraordinaires et les avantages potentiels pour
l'humanité ne pourront être réalisés si nous faisons peur aux
consommateurs et les dissuadons de consommer ces produits, qu'il
s'agisse de médicaments ou d'aliments, à un point tel que les
compagnies qui font de la recherche ne voudront plus investir
dans la recherche. Je suis clairement d'avis que si le produit,
le vaccin, le traitement pour le SIDA ou le cancer ou les
aliments que nous consommons ont fait l'objet d'une vérification
de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, et que cette
dernière les a considérés comme étant sans danger, dans des
limites raisonnables, nous devrions alors acheter ces produits et
les utiliser. Cela incitera les compagnies à poursuivre leurs
recherches. Si nous ne le faisons pas, ces dernières se
retireront de ces dossiers et nous devrons dire adieu au progrès.
1535
On me dit qu'une nouvelle variété de plante doit subir des tests
pendant environ sept ans avant d'obtenir une licence canadienne.
Quand j'entends des groupes comme le Sierra Club, Greenpeace ou
le Conseil des Canadiens mépriser les OGM et repousser l'idée
qu'ils pourraient être valables, je me pose des questions sur les
motifs qui les font agir et sur les bases sur lesquelles ils
fondent leurs arguments qui ne s'appuient sur aucune preuve
scientifique.
J'ai rencontré l'autre jour deux jeunes femmes du Sierra Club
qui étaient très plaisantes et gentilles.
Pendant la discussion que nous tenions dans mon bureau, je leur
ai demandé qui allait payer pour la séparation des produits et
l'augmentation des coûts résultant de l'étiquetage obligatoire.
Elles m'ont répondu, sur un ton sérieux et sans désinvolture, que
la grande société Monsanto paierait. Je leur ai répondu que ce
n'est pas ainsi que les choses se passent dans la vraie vie.
L'agriculteur, qui se situe au niveau le plus bas, est celui qui
paiera. Il ne peut pas dicter ses coûts à d'autres. Il doit
rester en affaires, car il n'est pas aisé de démarrer ou
d'arrêter une exploitation agricole. Les arguments de certains
opposants aux organismes génétiquement modifiés ne résistent pas
à la raison.
Je m'interroge également au sujet de personnes comme David
Suzuki, qui est une personnalité des médias. Son CV lui reconnaît
une certaine formation dans le domaine de la génétique. Combien,
parmi les arguments qu'il avance, s'appuient sur des preuves et
des recherches scientifiques et quand le précise-t-il? Il formule
surtout des généralités et des hypothèses qui n'ont pas le
moindre fondement scientifique. Je sais que les vedettes des
médias reçoivent des cachets très élevés, qui se chiffrent dans
les millions de dollars, sans parler des avenants. Je me demande
si M. Suzuki n'a pas d'intérêts financiers dans des sociétés
produisant des aliments sans OGM et s'il croit leur donner un
coup de pouce en contribuant à éliminer l'industrie des OGM. Nous
devons tenir compte de tous ces éléments.
Certaines personnes ont exigé des garanties scientifiques
absolues que les OGM n'auraient pas de répercussions négatives à
long terme. C'est une exigence impossible à respecter. Si on
avait appliqué cette norme, jamais nous n'aurions pu utiliser les
ampoules électriques. La révolution industrielle n'aurait pas vu
le jour et nous en serions encore à débattre des bienfaits et des
dangers du feu.
Si les gouvernements écoutent ces groupes d'intérêts radicaux,
ils risquent de ralentir sensiblement, voire empêcher la
recherche essentielle. Ce n'est pas l'influence directe de ces
groupes qui compte; c'est plutôt la peur qu'ils entretiennent
auprès des consommateurs et des utilisateurs de ces produits qui
nuit à la recherche et au développement.
En 1969, la Chambre des communes, à l'exception du Parti
réformiste et de l'Alliance canadienne qui n'existaient pas
encore, s'est engagée à éliminer ou à réduire radicalement la
pauvreté chez les enfants. On constate aujourd'hui que leur
situation s'est plutôt aggravée. Que diront les personnes à
faible revenu et les enfants qui vivent dans la pauvreté si le
gouvernement et le Parlement rendent l'étiquetage obligatoire et
si cela contribue à augmenter le coût des aliments?
Nous devons améliorer la situation des personnes et des enfants
pauvres et une façon d'y arriver est de continuer de leur assurer
l'accès à des aliments bon marché et sains. L'important est de
faire en sorte que la population puisse se nourrir, et non pas
d'adopter un système d'étiquetage obligatoire dans l'intérêt
d'une certaine industrie qui le réclame.
1540
Toute décision doit être fondée sur des données scientifiques et
non être le fruit d'une ingérence politique. Les scientifiques de
Santé Canada doivent tester la salubrité pour les consommateurs
canadiens de toutes les nouvelles denrées alimentaires. Nous
avons entendu parler des questions d'allergie à cet égard. Je
crois savoir qu'on teste effectivement les propriétés allergènes
des aliments et qu'on étiquette ceux-ci en conséquence. C'est là
une autre fausse piste qu'ouvre les autres partis.
Tout aliment présentant un risque prouvé pour la santé ne peut
pas être mis en marché au Canada. Il en est ainsi depuis des
années. Tout aliment pouvant susciter une réaction allergique
doit être étiqueté en conséquence. Toute décision réglementaire
doit être fondée sur une information scientifique indépendante et
claire et pas seulement sur l'opinion publique.
Les consommateurs canadiens n'ont plus confiance dans les tests
scientifiques menés dans certains cas par Santé Canada. Le cas de
la somatotropine bovine chez les troupeaux de vaches laitières en
est un exemple. Dans cette affaire, l'ingérence politique a fait
perdre confiance à la population. Mais c'est le gouvernement
fédéral qui est le véritable responsable. Je blâme le
gouvernement libéral que nous avons depuis 1993 de ne pas avoir
pris les devants sur cette question en s'assurant que les
consommateurs sont informés et prêts à absorber les changements
que l'avenir nous réserve et qui sont dans notre intérêt à tous.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec attention le discours de mon collègue
et je suis un peu déçue de sa position, d'autant plus qu'il
connaît bien le sujet, puisqu'on en a discuté quelques fois au
Comité permanent de l'agriculture.
Lorsqu'il parle de groupes qui essaient d'effrayer le monde, je
peux lui dire que c'est tout aussi effrayant de faire peser sur
les agriculteurs le poids de la note de tout ce qui va se faire.
Comment les compagnies pourraient-elles se laver les mains de
tout cela? Comment le gouvernement pourrait-il s'en laver les
mains et mettre tout cela sur le dos des agriculteurs? Ce n'est
pas comme cela que je vois la suite des événements.
Le fait d'introduire dans tout cela les enfants pauvres, cela
devient incommodant pour moi, d'autant plus que les groupes
d'évêques canadiens, les groupes d'évêques américains et les
groupes oecuméniques se penchent sur la question et demandent
l'étiquetage obligatoire, que ce soit aux États-Unis ou au
Canada. S'il y a du monde qui s'occupe des enfants pauvres,
c'est bien eux.
Mais je voudrais revenir aux agriculteurs. J'ai entendu dire
que les agriculteurs qui cultivent des produits sans OGM n'ont
qu'à trouver leur propre marché. Je dois lui dire—parce que mon
collègue vient de l'Ouest canadien—qu'en Saskatchewan, M. Hyden,
pour ne pas le nommer, un agriculteur de culture organique, perd
des marchés parce que ses voisins cultivent des produits
transgéniques. Transportés par l'air, les oiseaux ou les
abeilles, cela arrive chez lui un beau matin et quand il veut
faire classer ses produits, ces derniers se classent mal sur le
plan international.
Qu'est-ce que le député peut suggérer pour régler le problème
des agriculteurs qui font de l'agriculture biologique ou de
l'agriculture traditionnelle, qui sont entourés de transgénique
et qui perdent leur propre marché, alors qu'à l'automne, avec
tous les problèmes qu'il y a eus dans l'Ouest canadien, les
agriculteurs d'agricultures biologique et organique avaient
conservé leur marché et s'étaient mieux tirés d'affaire que les
autres?
[Traduction]
M. Howard Hilstrom: Monsieur le Président, j'appuie certes la
députée de Louis-Hébert qui a présenté la motion que nous avons
adoptée au comité de l'agriculture et qui demande que l'on se
penche sur tous les aspects des organismes génétiquement
modifiés au sein de l'industrie de l'agriculture.
À mon avis, la réponse à certaines des questions posées à la
Chambre aujourd'hui sera donnée par les spécialistes. J'espère
que M. Hayden sera un de ceux qui viendra nous apporter la
preuve scientifique établissant que ses produits ont été
contaminés par des OGM, et qu'il indiquera à qui il a cherché à
les vendre et comment les destinataires ont déterminé que les
aliments qu'il vendait contenaient des OGM. À mon avis, les
audiences au sujet des OGM seront fort intéressantes.
La question du coût des aliments non seulement pour les gens à
faible revenu mais aussi pour l'ensemble des Canadiens revêt
beaucoup d'importance. J'accueille aussi favorablement toute
étude effectuée par des groupes religieux oecuméniques sur cette
question et je les invite à faire connaître leurs points de vue
lorsque nous tiendrons nos audiences.
1545
M. Alex Shepherd (Durham, Lib.): Monsieur le Président, je suis
très heureux d'intervenir dans le débat concernant les
organismes génétiquement modifiés. Au moment où je me dirigeais
à pied vers la Chambre des communes aujourd'hui, quelqu'un m'a
offert des fleurs dans le cadre d'une campagne liée à la
recherche sur le cancer. Je souligne que c'est là un autre
domaine où nous utilisons à l'heure actuelle des organismes
génétiquement modifiés en vue de résoudre certains des
véritables problèmes de notre système de soins de santé.
Je ne crois pas que l'on trouve aujourd'hui ici beaucoup de gens
qui seraient contre la découverte d'une cure au cancer. De même,
je ne crois pas qu'il y aurait ici beaucoup de gens qui seraient
contre la découverte de meilleures façons de produire des
substances agricoles au Canada, pourvu que cela se déroule de
façon saine.
En réalité, le débat est quelque peu faussé.
Si les gens n'aiment pas les organismes génétiquement modifiés,
cela tient davantage à la façon dont les OGM sont créés qu'à
leur existence même. Selon moi, c'est essentiellement ce qui ne
va pas dans ce débat.
Notre principale préoccupation, qui est aussi celle de Santé
Canada, c'est que les aliments que nous consommons soient sûrs.
Elle ne tient pas au processus qui a servi à les créer. C'est
une situation analogue à celle de la production d'acier. Si des
fabricants devaient acheter de l'acier pour leurs installations
de fabrication d'automobiles, ils voudraient savoir si l'acier
se prête à la fabrication d'une automobile et ils se
préoccuperaient peu du processus ayant servi à le produire. Cela
fait partie du processus d'étiquetage.
À mon avis, les gens veulent dire...
[Français]
Mme Hélène Alarie: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Le débat est important et j'aimerais qu'on s'en
tienne au sujet de la motion. Le député parle de l'acier, du
cancer et de toutes sortes de choses. Ce sont des choses
également très valables, mais comme la motion est assez précise
et que le temps file trop rapidement, j'aimerais qu'on s'en
tienne à ce sujet.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Je vais écouter
beaucoup plus attentivement.
M. Alex Shepherd: Monsieur le Président, si la députée ne peut
comprendre l'importance des différences entre processus, les
organismes génétiquement modifiés étant soumis à un processus
semblable à celui utilisé dans la production de l'acier, c'est
bien dommage, mais je n'y puis rien.
Comme je l'ai dit, nous vivons à une époque très excitante. J'ai
cultivé la terre durant huit ans, une période de ma vie que j'ai
adoré, et j'étais très conscient des préoccupations des
consommateurs certes, mais également des producteurs et des
autres personnes qui travaillent dans le secteur agricole,
relativement aux pesticides, aux herbicides et à d'autres aspects
de l'agriculture.
Pour les milieux agricole, la modification génétique n'est pas
une nouveauté. Je me rappelle encore cet homme qui s'est présenté
à mon bureau avec un épis de maïs d'à peine cinq pouces de long.
C'était le genre d'épi de maïs qu'on récoltait il y a une
trentaine d'années. Tous les jours, nous consommons des aliments
génétiquement modifiés.
1550
Dans la circonscription que je représente, nous avons énormément
investi dans l'élevage de bovins Holstein. Nous avons eu recours
à l'insémination artificielle et au prélèvement massif d'embryons
en vue de leur transplantation. Voilà 20 ou 30 que ça fonctionne
merveilleusement bien. La vache spécifique à notre région est la
Holstein-Friesian et à Durham nous réussissons tellement bien
dans l'élevage de bovins Holstein-Friesian que nous en expédions
maintenant vers les régions de Holstein et de Frise où la race
est née, pour y enrichir le patrimoine génétique.
J'interviens dans ce débat avec un intérêt particulier pour les
modifications génétiques. Comme je l'ai mentionné, les
agriculteurs y ont recours depuis belle lurette. Il suffit de
voir les grands avantages qu'offre la modification génétique.
Comme les députés le savent, le Canada est un pays menacé pour ce
qui est de notre climat. La saison de croissance est très courte.
Or, grâce à la modification génétique, il nous a été possible de
réduire le temps nécessaire à la croissance d'une grande partie
de nos cultures. Cela n'a modifié en rien la qualité du produit
final et a permis à certains agriculteurs de la Saskatchewan et
des Prairies d'être plus compétitifs sur le marché mondial. Cela
n'a eu que des effets positifs et nous continuerons de le faire.
Dans ma région, par exemple, les gens ont recours à la
modification génétique pour combattre les tavelures des pommes.
En d'autres termes, nous pouvons cueillir les pommes et les
acheminer vers les supermarchés plus vite, mieux et plus
efficacement, et le produit est plus sain.
Beaucoup de gens estiment que la manipulation génétique n'est
pas une bonne chose. En fait, nous avons été en mesure de réduire
la présence de maladies et de parasites dans les aliments, ceci
dans l'intérêt du consommateur. Ces modifications génétiques sont
nettement à l'avantage du consommateur.
Inutile de dire que nous ne pouvons pas nous permettre de perdre
le contrôle au stade de l'expérimentation. Nous ne pouvons pas
permettre que des organismes mutants provoquent des
pollinisations croisées, voire de dangereuses mutations.
D'importants travaux sont effectués à Agriculture et
Agroalimentaire Canada ainsi qu'à Santé Canada pour veiller à ce
qu'il ne se produise pas de pollinisation croisée.
J'ai l'avantage d'habiter en Colombie-Britannique où nous
expérimentons cette sorte de manipulation génétique. Ce que nous
essayons de faire au Canada, c'est de réduire l'infestation des
résineux en Colombie-Britannique afin d'améliorer les essences
forestières. C'est une autre façon d'utiliser génétiquement la
science dont nous disposons pour avoir de meilleurs produits.
J'ai demandé aux scientifiques avec lesquels je me suis
entretenu de m'expliquer ce qu'il en était dans la réalité en ce
qui concerne la science et la foresterie. Ils m'ont parlé de la
recherche effectuée à la société Weyerhaeuser, aux États-Unis, où
il est fait appel à la génétique pour produire des arbres à
croissance plus rapide, moins branchus, et donc plus rentables à
l'exploitation. Un tel produit permettrait de moins exploiter les
forêts existantes et de sauvegarder le programme de conservation
puisqu'il existe désormais une source abondante de production
commerciale de bois d'oeuvre. Ce sont autant de moyens efficaces
pour faire concorder les impératifs de l'économie avec les
préoccupations des environnementalistes dont j'estime faire
partie.
Évidemment, la manipulation génétique a ses limites. Nous avons
récemment, pour la plupart d'entre nous, entendu parler du
clonage de vaches et de moutons. Ce dossier implique une question
morale. Je ne prétends pas entrer dans ce débat aujourd'hui. Je
sais que notre collègue bloquiste souhaite aborder la question de
la pertinence et de la manipulation génétique. Il ne fait
toutefois aucun doute que la plupart des Canadiens s'inquiètent
aujourd'hui des conséquences du clonage et s'interrogent sur les
enjeux moraux en cause. Cela n'entre pas dans mon propos
d'aujourd'hui et je reste persuadé qu'il existe des limites aux
expériences de manipulation génétique que nous devrions
autoriser.
Je sais que notre gouvernement a des préoccupations concernant
la technologie régénérative et qu'il l'a étudiée au point de
peut-être adopter une mesure législative sur l'utilisation de ce
genre de technologie.
1555
Le ministère de la Santé, en vertu des règlements sur les
aliments et drogues, exige que tout aliment que l'on a modifié
ou dont on a changé la valeur nutritionnelle soit étiqueté. Nous
avons déjà au Canada un système d'étiquetage. Les députés du
Bloc aimeraient laisser penser que nous avons une attitude de
laisser-aller face à l'étiquetage, mais ce n'est pas le cas.
L'Agence canadienne d'inspection des aliments est une autre
agence dont le principal objectif est de garantir que les
aliments que nous mangeons sont sans danger et consommables.
Le gouvernement soutient les efforts du Conseil canadien de la
distribution alimentaire et de l'Office des normes générales du
Canada, qui consistent en un processus par lequel des gens
prennent les devants et étiquettent leurs produits de leur plein
gré.
Une grande partie des préoccupations liées à la manipulation
génétique semblent dans une certaine mesure provenir d'Europe.
En recourant à son principe de précaution dans le commerce,
l'Union européenne—où j'ai eu la chance de me rendre il y a
environ deux semaines—utilise un grand nombre de ces questions
non pas pour protéger sa population, mais plutôt pour mettre
l'embargo sur les importations canadiennes. Elle met l'embargo
sur le boeuf canadien. Elle met l'embargo sur le vin. Elle met
l'embargo sur nombre de nos produits agricoles. Je mets en doute
le fait que l'Union européenne soit une zone de libre-échange,
car elle ne veut faire de commerce avec personne d'autre que ses
membres.
Il est important de ne pas laisser cette peur s'emparer de nos
communautés. Un des députés qui ont pris la parole plus tôt a
parlé de l'accroissement démographique dans le monde. Voilà une
excellente occasion pour l'agriculture canadienne. Les pays du
sud-est asiatique et la Chine ne pourront probablement pas
continuer de nourrir seuls leurs populations.
Les Canadiens ont non seulement la possibilité mais l'obligation
d'aider ces pays à relever le défi de l'autosuffisance
alimentaire, selon la définition internationale. Nous devons
continuer de pratiquer une agriculture scientifique, pour
produire les meilleurs aliments au monde et pour pouvoir
continuer d'accroître notre production.
Les agriculteurs canadiens ont été les premiers à s'attaquer à
ce défi. Ils oeuvrent en première ligne. Nous expédions pour près
de 2 milliards de dollars de produits agricoles partout dans le
monde. C'est un domaine où nous avons réussi, parce que nous
avons accepté et utilisé le changement et les nouveaux procédés
pour rendre nos produits sûrs pour les Canadiens et pour le reste
du monde.
Je n'ai pas besoin de rappeler aux députés que les besoins en
protéines augmentent à un rythme alarmant dans certains pays. Il
ne fait pas de doute que ces pays vont dépendre de plus en plus
de la production canadienne.
J'ai eu la chance de faire un voyage à Taïwan. J'ai été
impressionné. Je venais tout juste d'arriver à l'aéroport de
Taipei lorsque quelqu'un m'a demandé comment se portait
l'industrie biologique à Saskatoon. Je dois dire qu'à l'époque
je n'étais pleinement au courant des expériences et des résultats
remarquables des scientifiques canadiens, qui ont énormément
contribué au progrès de la biotechnologie.
Les plantes n'absorbent pas complètement les nutriants comme les
phosphates et l'azote contenus dans le sol mais on a mis au point
des moyens d'inoculer des graines afin d'améliorer cette fonction
chez les plantes. Les plantes pourront ainsi mieux absorber les
phosphates et l'azote qu'auparavant. Pourquoi est-ce important?
Parce que les agriculteurs auront maintenant besoin de moins de
fertilisant pour produire leurs cultures et, partant,
l'augmentation du rendement des cultures réduira la dégradation
de l'environnement.
1600
Certaines des réalisations que les députés du Bloc attribuent à
l'agriculture organique sont maintenant à la portée d'autres
agriculteurs grâce à la technologie biologique. Les Canadiens ont
accompli là quelque chose de remarquable. Un pays de la taille du
Canada a réussi à devenir un leader mondial de la biotechnologie.
Le moment est venu non seulement pour les politiciens mais
également pour les milieux scientifiques de diffuser leur
message.
Bien des personnes, non seulement au Canada, mais aussi dans les
pays de l'Union européenne et ailleurs, ne veulent pas de ces
terribles aliments génétiquement modifiés qui nous feront donner
naissance à des enfants à trois jambes et à quatre yeux.
J'étais en Angleterre il n'y a pas très longtemps et je me suis
entretenu avec le comité de la science et de la technologie de ce
pays. La population là-bas est préoccupée par les aliments
génétiquement modifiés. On a mené une étude sur les médias du
pays et leur responsabilité d'informer les gens au sujet de
l'importance des aliments qu'ils mangent. On a découvert que 15
p. 100 des auteurs d'articles sur la question qui paraissent dans
les journaux n'ont aucune formation scientifique. Autrement dit,
ceux qui écrivent sur la biotechnologie ne sont pas des
scientifiques. La plupart de leurs renseignements sont fondés sur
des insinuations et des faits qui ne sont pas du tout corroborés
par la communauté scientifique.
En somme, il faut un débat responsable sur la question. Les
émotions ont pris le dessus sur la science. On s'est trop
préoccupé du fait que nos aliments sont modifiés et on n'a pas
suffisamment pensé aux avantages potentiels, non seulement pour
les Canadiens, mais aussi pour notre pays sur le plan de sa
capacité à nourrir la planète.
Je voudrais terminer sur cette note. Je sais qu'il me reste
probablement du temps de parole, mais je n'en ai pas besoin. Tout
ce que je peux dire, c'est que je crois en l'importance de la
manipulation génétique, pourvu qu'elle ne compromette pas la
sécurité des aliments. Nous en sommes là. Nous pouvons faire
davantage, et c'est ce que nous ferons, car c'est ce que la
population demande. De toute évidence, les ministères de la Santé
et de l'Agriculture veillent de très près à ce que les Canadiens
consomment des aliments sans danger, mais ils font aussi en sorte
que nous fassions mieux dans l'avenir.
[Français]
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président,
je vais partager le temps qui m'est imparti avec le député de
Sherbrooke.
Il me fait plaisir de prendre la parole sur la motion de ma
collègue, la députée de Louis-Hébert, qui se lit comme suit:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve de
transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées qu'elle consomme.
Le débat sur la réglementation des manipulations génétiques a
cours depuis quelques années, notamment en raison de la
médiatisation du développement des techniques de clonage. Ces
derniers mois, la population a appris que les manipulations
génétiques touchent maintenant le domaine de l'alimentation et
qu'une bonne partie de la nourriture qui se retrouve dans notre
assiette depuis quelques années déjà est modifiée génétiquement,
et ce, sans qu'elle en ait été informée ou consultée.
Plusieurs questions se posent donc: Pourquoi modifie-t-on
génétiquement des plantes et des aliments? À qui cela
profite-t-il? Quels sont les avantages pour les consommateurs?
Quels sont les effets des OGM sur la santé et sur
l'environnement?
Quels sont les enjeux pour l'agriculture et l'environnement?
Quels sont les enjeux économiques et commerciaux? Quelles sont
les conséquences sociales de l'introduction des OGM? Quelle est
la réglementation sur les OGM? Quelle est la position du
gouvernement fédéral sur les OGM?
1605
Plusieurs questions se posent, et je pense qu'il est tout à fait
normal qu'on se les posent car, à l'heure actuelle, on ne sait
pas ce que l'on mange, on ne sait pas ce qu'il y a dans notre
assiette.
Grâce à la députée de Louis-Hébert, nous avons aujourd'hui
l'opportunité de discuter de ces enjeux et d'apporter des
réponses aux questions légitimes de la population. Je souhaite
avoir le temps de fournir la chronologie des interventions de ma
collègue du Bloc québécois, la députée de Louis-Hébert, dans le
dossier des OGM. Il lui a fallu un an de travail acharné pour
que, finalement, le président du Comité permanent de
l'agriculture accepte d'entreprendre une étude sur l'étiquetage
des OGM. Je la félicite.
Quels sont les effets des OGM sur la santé? Selon Santé Canada,
les aliments transgéniques ne sont pas dangereux à court terme.
Cependant, il n'existe aucune étude sur les effets à long terme
des OGM sur la santé humaine. Pour approuver un produit
transgénique, le gouvernement fédéral se fie aux études
effectuées par les compagnies et on se contente de les réviser.
Alors que l'approbation de nouveaux médicaments peut prendre des
années d'études approfondies et de tests, celle des aliments
transgéniques se fait en quelques semaines.
De l'aveu même du sous-ministre fédéral de la Santé qui
comparaissait devant un comité sénatorial au printemps 1999, le
gouvernement ne possédait alors aucune expertise en génétique, et
selon lui «ces laboratoires ne sont pas au mieux de leur forme».
Comment le gouvernement peut-il garantir la sécurité de ces
aliments sans une expertise adéquate et des études scientifiques
indépendantes? Comment le gouvernement peut-il dire que les
aliments transgéniques ne sont pas dangereux à court terme?
Aucune analyse n'est faite actuellement.
On dit aussi qu'en raison du manque de personnel à l'Agence
canadienne d'inspection des aliments, il existe des lacunes
importantes, notamment en matière de recherche sur les aliments
transgéniques.
Le 30 septembre 1999, 200 experts fédéraux en matière de qualité
et d'innocuité des aliments écrivaient au ministre de la Santé.
La lettre souligne que l'Agence se trouve en situation de conflit
d'intérêts puisqu'elle doit, d'une part, s'assurer de l'innocuité
des aliments, et, d'autre part, encourager la production
d'aliments et les exportations.
Les lobbyistes des organismes génétiquement modifiés sont très
puissants. Ils ont souvent gain de cause auprès des ministres et
du gouvernement parce qu'ils utilisent cela à des fins
partisanes.
Vous me permettrez de dire, parce qu'il faut que les gens le
sachent, que ces lobbies font beaucoup d'intrusions, pas toujours
au nom de la bonne santé de la population. Souvent, cela se fait
à des fins électorales. Il y a des cotisations pour les
campagnes électorales, alors on aime mieux fermer les yeux sur
certaines situations, surtout en recherche sur les aliments
transgéniques. Il ne faut pas se le cacher, les OGM, c'est très
payant. On sait ce que peut faire le pouvoir de l'argent. C'est
souvent fait au détriment de la population.
Ces experts fédéraux ont écrit au ministre de la Santé en disant
qu'ils se trouvaient en conflit d'intérêts. Ce n'est pas à la
légère que ces 200 scientifiques à l'emploi du gouvernement
fédéral sont sortis de leur devoir de réserve et ont signé de
leur main une telle lettre, au risque de perdre leur emploi. Ils
étaient tellement inquiets qu'ils devaient parler. Ce sont des
gens qui ont fait carrière dans ce secteur, ils savent de quoi
ils parlent.
1610
Il disent: «Nous ne testons pas ces produits nous-mêmes. Aucun
chercheur de Santé Canada n'est affecté aux aliments
transgéniques parce que le financement pour une telle recherche
n'existe pas, a affirmé un scientifique.» Cela se retrouve dans
notre assiette, c'est ce que l'on mange. Actuellement, il n'y a
aucune étude, mais Santé Canada dit qu'il n'y a pas de danger.
Des craintes sont également exprimées en ce qui a trait au
problème des allergies alimentaires. Comment se fait-il qu'on se
retrouve avec de plus en plus de gens aux prises avec des
allergies alimentaires? De plus en plus d'enfants souffrent
d'allergies alimentaires. Cela serait-il dû à ce qu'on retrouve
dans notre alimentation? Est-ce possible? Actuellement, on ne
peut pas le dire parce qu'il n'y a pas d'étude. Il y a donc des
problèmes d'allergies alimentaires.
De plus, une crainte existe face aux caractéristiques de
résistance aux antibiotiques contenues dans certains OGM parce
que ceux-ci sont transmis dans la nature. Le Comité directeur
scientifique de l'Union européenne a d'ailleurs recommandé le
retrait de gènes antibiotiques des plantes modifiées
génétiquement à cause des risques pour la santé posés par la
résistance antimicrobienne.
Pour les promoteurs, des arguments il y en a. J'aimerais en
énumérer ici quelques-uns et je voudrais les commenter. On dit
que les OGM vont permettre de nourrir la population croissante,
notamment dans les pays en développement. Pourtant, il ne
manquent pas de nourriture, il y a une surproduction mondiale.
Il existe cependant un problème de répartition, notamment parce
que les pays en développement n'ont pas les moyens d'acheter les
denrées produites dans les pays développés.
Dans les pays en développement, de grandes surfaces cultivables
sont utilisées à la production de matières premières pour les
pays industrialisés, soit le café, le cacao, le coton et le lin,
au lieu de la nourriture pour la population. Il y aurait donc là
une capacité à exploiter. Il est encore possible d'augmenter les
rendements dans ces pays avec des techniques traditionnelles et
une aide financière. Il est à noter que ce gouvernement a réduit
le budget consacré à l'aide internationale.
Les promoteurs disent qu'il n'existe pas de preuve que les OGM
soient dangereux pour la santé. Cet argument est exact, mais ce
n'est pas parce qu'il n'existe pas d'étude sur les effets à moyen
et à long terme des OGM sur la santé humaine et animale, de même
que des effets sur la faune et la flore, que ce n'est pas
dangereux. Pourtant, des produits alimentaires contenant des OGM
sont sur le marché depuis cinq ans et la culture de 42 plantes
génétiquement modifiées est autorisée au Canada.
David Suzuki, journaliste réputé et généticien de formation, a
déjà dit que les politiciens qui affirment que les OGM sont sans
danger sont, soit des menteurs ou soit des imbéciles. Les pays
de l'Union européenne prônent le principe de précaution en vertu
duquel, en l'absence de preuve scientifique, on doit faire preuve
de prudence pour prévenir les dommages potentiels des OGM pour la
santé et l'environnement.
Les promoteurs disent que tous les aliments génétiquement
modifiés sont testés au Canada. Les OGM ne sont pas
systématiquement soumis à des tests. Le gouvernement se fie aux
compagnies qui produisent les OGM et se contente de lire leurs
études sans procéder à une contre-expertise. Il est à noter que
les nouveaux médicaments ne sont approuvés qu'après de longues
études qui durent des années, parfois jusqu'à dix ans. Cela
réduit les risques, sans toutefois les éliminer complètement.
Les OGM destinés à l'agriculture et à l'alimentation sont
approuvés dans un très court délai de 60 à 90 jours, sans étude
approfondie, sans contre-expertise.
Actuellement, on voudrait nous dire qu'on mange des aliments qui
contiennent des OGM et qu'on ne devrait pas avoir peur. Il n'y a
pas d'étude qui ait été faite. C'est pour cela qu'on réclame au
moins l'étiquetage obligatoire des OGM pour que la population ait
le droit de choisir ce qu'elle veut bien manger.
L'hon. Gilbert Normand (secrétaire d'État (Sciences,
Recherche et Développement) Lib.): Monsieur le Président, je
voudrais quand même apporter un bémol à ce que vient de dire ma
collègue concernant la position du gouvernement en ce qui a trait
aux OGM.
1615
Jamais un de mes collègues, que ce soit à la Santé ou à
l'Agriculture, n'a déclaré qu'il n'y avait aucun danger aux OGM.
Le rôle du gouvernement est justement d'assurer la protection des
citoyens canadiens et canadiennes. Nos organismes de protection
jouent actuellement ce rôle du mieux qu'ils le peuvent avec les
connaissances que nous avons.
On sait aussi que certains pays qui, il y a plusieurs mois, ont
adopté des réglementations pour assurer l'étiquetage volontaire
ou obligatoire sont obligés, à ce moment-ci, de faire marche
arrière parce qu'ils n'ont pas les moyens scientifiques et
techniques, ni les ressources financières nécessaires pour le
faire.
Je pense qu'on veut dramatiser tout ce qui se passe actuellement
avec les OGM. Je ne veux pas défendre les OGM comme tels. C'est
de la biotechnologie. Le rôle du gouvernement est de contrôler
le risque, autant avec les OGM qu'avec, par exemple, les
médicaments ou les transports en commun comme les avions.
Lorsque le gouvernement donne un permis pour qu'un avion puisse
voler, c'est sûr et certain qu'il ne peut jamais garantir qu'il
ne tombera pas, mais au moins les risques ont été calculés.
C'est la même chose pour les médicaments.
En ce qui a trait aux OGM, le gouvernement fait actuellement
très bien son travail de protection des citoyens. Nous avons mis
en place un comité d'experts qui nous fera des recommandations
pour ce qui est de l'étiquetage. Nous voyons ce qui se passe
dans d'autres pays.
J'ai personnellement rencontré des gens d'autres pays, comme par
exemple ceux de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, où
actuellement on est incapables de faire l'étiquetage pour des
raisons scientifiques et aussi en raison d'un manque de
ressources financières.
Je demanderais à mes collègues de ne pas être trop alarmistes.
Oui, il peut y avoir danger en la demeure, mais le gouvernement
est là pour contrôler ce danger.
Mme Pauline Picard: Monsieur le Président, j'aimerais
bien que mon collègue nomme les pays qui ont reculé, parce que
c'est la première fois que j'en entends parler.
Deuxièmement, je ne crois pas que le Bloc québécois soit
alarmiste. Nous voulons simplement que la population sache ce
qu'elle mange. Je pense que c'est la plus élémentaire des
propositions que de dire à la population canadienne et
québécoise: «Vous avez dans votre assiette des aliments qui
contiennent des OGM».
De plus, des scientifiques de Santé Canada ont dénoncé des
choses. Un chercheur de Santé Canada nous dit qu'il n'existe
aucune recherche et qu'aucun chercheur de Santé Canada n'est
affecté aux aliments transgéniques parce que le financement pour
une telle recherche n'existe pas. Ce n'est pas le Bloc québécois
qui le dit. C'est un chercheur de Santé Canada.
Alors, je suis inquiète et la population que je représente l'est
également. Je viens de tenir une conférence de presse à ce sujet
avec la députée de Louis-Hébert. La population de Drummond a
réagi et s'inquiète aussi quand on nous dit qu'aucune recherche
n'est affectée aux aliments transgéniques parce qu'il manque de
financement. Qu'on ne vienne pas me dire que je suis alarmiste.
Je veux rétablir un autre fait. J'aurais voulu avoir le temps
tout à l'heure de fournir la chronologie des interventions du
Bloc québécois par l'entremise de ma collègue, la députée de
Louis-Hébert. Cela lui a pris un an de travail acharné. Je
pourrais parler du 14 mai, du 11 juin et ainsi de suite. J'ai la
liste. Cela lui a pris un an de travail acharné, de questions et
d'interventions. Cela a pris beaucoup de patience de sa part
pour que le Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire accepte de faire une étude sur l'étiquetage des
aliments transgéniques.
Alors, on repassera quand on me parle de la bonne volonté de ce
gouvernement.
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
vous avez dû percevoir la difficulté que j'ai à contenir ma joie
de m'adresser à 301 organismes génétiquement modifiables cet
après-midi.
Je commencerai mon exposé en vous posant une question:
Êtes-vous certain, monsieur le Président, que vous n'avez pas
mangé d'organismes génétiquement modifiés aujourd'hui? Si vous
êtes de ceux qui n'y attachez aucune importance, la question ne
se pose pas.
1620
Par contre, si vous êtes de ceux qui s'interrogent sur la
pertinence d'un tel procédé, si vous voulez savoir ce que vous
mangez, si vous voulez avoir la liberté de ne pas en manger, si
vous voulez connaître les effets à court, à moyen et à long terme
sur la santé, l'agriculture et l'environnement, alors, il y a
beaucoup de questions qu'on peut se poser.
Le Bloc québécois a adopté une position claire à cet effet. Nous
ne sommes pas systématiquement contre les OGM, mais nous en avons
contre le fait qu'il n'y ait pas d'étiquetage obligatoire.
D'ailleurs, à ce sujet, ma collègue de Louis-Hébert et
porte-parole du Bloc québécois en matière d'agriculture et
d'agroalimentaire a obtenu, et je l'en félicite, l'étude des OGM
par le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire
de la Chambre des communes.
Cette étude s'effectuera du 16 mai jusqu'à la fin de la session
parlementaire, peut-être même jusqu'à l'automne, en collaboration
avec les trois autres partis d'opposition et, je l'espère, tous
les députés libéraux de bonne volonté. Nous souhaitons ainsi
convoquer les scientifiques qui évalueront les risques potentiels
des OGM, des représentants du public, des agriculteurs, notamment
des producteurs biologiques et des consommateurs, afin qu'ils
puissent donner leur avis.
L'étude sur les OGM permettra d'analyser les conséquences de
l'étiquetage sur le commerce international, de connaître les
avantages et les inconvénients des OGM pour l'agriculture et
leurs effets à long terme pour la santé humaine et pour
l'environnement.
Ma collègue de Louis-Hébert a déposé, le 4 novembre dernier, le
projet de loi C-309 sur l'étiquetage obligatoire. Nous avons
appris, il y a quelques semaines, que l'Europe a pris les devants
en la matière et a décrété que tous les produits renfermant des
organismes génétiquement modifiés devront dorénavant être
identifiés sur les étiquettes. Il s'agit d'une première victoire
pour les consommateurs. Étant donné que cette démarche vient
d'être franchie en Europe, cela facilitera aussi la nôtre.
Nous ne nous contentons pas seulement d'une intervention à la
Chambre, nous avons aussi initié, au Bloc québécois, une pétition
sur l'étiquetage qui a récolté, jusqu'à maintenant, de 44 000 à
45 000 signatures à travers le Québec.
À mon bureau, nous avons aussi préparé des dépliants sur le
sujet que nous avons envoyés aux citoyens et aux citoyennes de
mon comté. Ils devaient répondre à deux questions. La première:
«Trouvez-vous que la population en général est suffisamment
informée sur les OGM?» La deuxième question est: «Selon vous,
est-il justifié d'exiger l'étiquetage des aliments génétiquement
modifiés?»
Voici le genre de commentaires reçus à mon bureau jusqu'à
maintenant. À la première question, à savoir si la population
est suffisamment informée sur les OGM, voilà les réponses et les
commentaires en général: «Non, pas du tout. La population est un
objet de mépris par les gouvernements.» Ou encore: «Non, il
manque beaucoup de vulgarisation, notamment les effets sur la
santé.» Un autre: «Non, la population commence seulement à
saisir l'ampleur du problème. La qualité ou le danger pour la
santé n'en est que la pointe de l'iceberg.»
Un autre dit: «Non, nous ne recevons que de très vagues
informations, souvent de bouche à oreille.» Une dernière: «Non,
j'en ai entendu parler pour la première fois à l'automne 1999
dans mon cours de microbiologie, et j'étudie en santé animale.»
Vous vous en doutez, les gens ont répondu non dans 99,9 p. 100
des cas.
1625
À la deuxième question, à savoir s'il était justifié d'exiger
l'étiquetage des aliments génétiquement modifiés, la très grande
majorité ont dit oui. Voici encore leurs commentaires: «Le droit
de savoir est fondamental. L'étiquetage devrait être exigé. Cela
devrait être obligatoire afin de pouvoir faire un choix éclairé.»
Un autre commentaire dit ceci: «Si on ne peut pas arrêter les
compagnies d'en produire, c'est la moindre des choses qu'on sache
quels produits contiennent des OGM.» Un autre citoyen dit: «Je
suis complètement indigné de voir que les compagnies pourraient
nous obliger à manger ce qu'elles veulent bien mettre dans leurs
produits.»
Un autre commentaire affirme ceci—j'en ai eu une multitude—je
ne les lirai pas tous mais quelques-uns encore: «L'étiquetage
devrait être obligatoire surtout s'il y a danger pour notre vie.
Il pourrait y avoir plus de cancers ou de maladies qui détruisent
les cellules qui sont si fragiles.» Un autre citoyen écrit: «Je
voudrais être libre de savoir ce que je mets dans mon corps.» Un
dernier commentaire: «On nous donne la liste des ingrédients
contenus dans un aliment. Alors, c'est bien normal que je sache
aussi s'il y a des OGM là-dedans.»
Les gens sont grandement préoccupés par cette question et
favorisent l'étiquetage obligatoire des aliments contenant des
OGM. Ils se sont également exprimés dans un sondage Léger &
Léger publié le mois dernier. C'est ainsi que 50 p. 100 des
Québécois interrogés craignent les OGM, que trois répondants sur
quatre préféreraient une tomate sans OGM, même si le prix était
plus élevé, à une tomate avec OGM qui serait 30 p. 100 moins
chère. Un pourcentage de 68 p. 100 des Québécois consultés
préféreraient une tomate un peu amochée ou abîmée sans OGM à une
tomate plus belle et plus rouge mais contenant des OGM.
À propos du gouvernement canadien, je ne voudrais pas passer
sous silence une brochure que je qualifie de «désinformation»
dans le secteur alimentaire et touchant également les OGM. Cette
brochure, intitulée «Les aliments sains chez nous», que le
gouvernement fédéral a fait parvenir à de nombreuses résidences
au cours de la semaine du 27 mars dernier, traite déjà des
avantages des OGM en indiquant que ceux-ci pourront réduire
l'utilisation des produits chimiques en agriculture. On indique
d'ailleurs, en toutes lettres, qu'ils sont aussi salubres que les
aliments déjà offerts sur le marché.
Comment le gouvernement fédéral peut-il faire cette affirmation
alors que l'on sait que les organismes génétiquement modifiés ne
sont pas soumis à des expérimentations et inspections différentes
des autres aliments? Les chercheurs ne procèdent pas à une
contre-expertise des OGM mais se contentent de lire le protocole
de recherche fourni par les compagnies qui désirent l'approbation
de leur produit.
Dans la brochure distribuée, rien n'est dit sur le fait que les
études n'ont pas été faites sur les effets à moyen et à long
terme des OGM sur la santé. On ne peut ainsi affirmer à la
population que les OGM sont bons pour elle sans répondre aux
questions légitimes quant aux risques potentiels de l'utilisation
d'organismes génétiquement modifiés pour la santé humaine et
l'environnement.
D'autre part, le gouvernement fédéral, par l'entremise de
l'Agence canadienne d'inspection des aliments, a octroyé un
contrat de plus de 300 000 $ à la firme Télémédia Communications
de Toronto afin que les revues Canadian Living et Coup
de pouce puissent insérer, en juin prochain, un cahier spécial
pour réaffirmer la sécurité des OGM.
Pendant que le gouvernement fédéral finance, avec l'argent des
contribuables, des campagnes de publicité, aucun fonds n'est
disponible à Santé Canada et à l'Agence canadienne d'inspection
des aliments pour que de réelles études soient faites sur les
impacts à moyen et long terme des OGM.
En conclusion, beaucoup de questions soulevées demeurent sans
réponse. Cette nouvelle technologie a été introduite très
rapidement sous la poussée des intérêts économiques de quelques
compagnies d'herbicide et de semences.
1630
Il est donc important d'être prudent en la matière et qu'un
débat public sur les OGM ait lieu afin de bien informer la
population et d'être bien éclairé sur le sujet.
Si vous ne savez pas à quoi ressemble un organisme génétiquement
modifié, vous pouvez vous en faire une idée en regardant mes amis
d'en face. Vous allez voir des organismes politiquement
modifiés.
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le
Président, je remercie mon collègue de Sherbrooke pour son
excellent exposé. J'aimerais lui poser quelques questions en ce
qui concerne les aliments génétiquement modifiés.
Pourquoi modifie-t-on génétiquement les plantes et les aliments?
À qui cela profite-t-il et quels sont les avantages pour les
consommateurs?
M. Serge Cardin: Monsieur le Président, je remercie ma
collègue de Drummond de sa question et je vais prendre un chemin
un peu différent pour y répondre.
Le mois dernier, j'ai assisté à un colloque de l'Association des
biologistes du Québec. J'ai eu la chance de participer à une
session où les gens s'interrogeaient, et pas à peu près.
Ils s'interrogeaient sur plusieurs éléments. Bien sûr, certains
prononçaient des discours et nous disaient: «Un certain équilibre
existe dans la nature.» Il a fallu des milliers d'années aux
organismes pour se développer génétiquement et il s'est créé un
équilibre que je pourrais qualifier de fragile.
Les gens s'interrogeaient sur les impacts que cela aurait sur
notre chaîne alimentaire. Si des herbicides sont inclus dans les
gènes, on élimine certains moustiques et beaucoup de choses. On
se questionnait au sujet de l'intervention de l'homme sur la
génétique.
Ils s'interrogeaient aussi principalement sur l'éthique. Ils se
demandaient jusqu'où on va aller. Plus tôt, un collègue d'en
face disait: «On a un arbre, on le modifie génétiquement parce
qu'on a décidé qu'il a trop de branches, ou qu'il ne fait pas
assez d'ombre.» Toutes les raisons sont bonnes. Il faut se
demander jusqu'où on va aller.
On touche actuellement les aliments, ensuite on touchera aux
animaux. D'ailleurs, apparemment, c'est déjà fait. Maintenant,
on va probablement un jour, pour le sacro-saint développement des
technologies et de la science, modifier l'être humain.
Monsieur le Président, je ne vois pas la couleur de vos yeux,
mais si le gouvernement décide qu'il ne sont pas de la bonne
couleur, va-t-on la modifier génétiquement? Je m'interroge.
L'éthique, c'est important.
Un intervenant nous a dit que les producteurs d'aliments
biologiques se sont pris en main. L'étiquetage ce n'est pas une
contrainte, c'est de la mise en marché, c'est du marketing. Les
gens se sont dotés de réglementations internes pour étiqueter les
aliments biologiques, pour en favoriser la vente, pour favoriser
ceux qui ont décidé de consommer de tels aliments.
Si c'est vrai pour les aliments biologiques, c'est vrai aussi
pour les aliments génétiquement modifiés. Il y a des gens qui
n'en veulent pas. On devrait donc informer ceux qui n'en veulent
pas. Ce n'est pas seulement qu'une décision de marketing. Au
niveau des aliments génétiquement modifiés, c'est une obligation
de donner le choix aux individus de prendre ou non des aliments
génétiquement modifiés.
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député
d'Acadie—Bathurst, Le prix de l'essence; l'honorable député de
Halifax-Ouest, Les affaires étrangères; l'honorable député de
Saskatoon—Rosetown—Biggar, Les parcs nationaux; l'honorable
député de Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, Les
pêches; l'honorable député de Lethbridge, Le développement des
ressources humaines.
1635
[Traduction]
M. Dennis J. Mills (Broadview—Greenwood, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais relire la motion d'opposition à la
Chambre:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve de
transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées qu'elle consomme.
Je félicite la députée bloquiste d'avoir présenté cette motion
aujourd'hui. J'appuie totalement le système que nous avons au
ministère de la Santé à l'heure actuelle pour nous assurer de
bien contrôler la qualité et la salubrité de nos denrées, mais je
voudrais également préciser que, du fait de la vitesse à laquelle
des gens font des expériences tendant à modifier les produits
alimentaires, il incombe à la Chambre d'examiner la question en
profondeur.
La plupart d'entre nous ne sont pas si sensibles que cela à
toute la question des organismes génétiquement modifiés qu'on
retrouve dans notre alimentation de nos jours. Au cours des
derniers mois, à titre de député de Toronto, j'ai consacré
beaucoup de mon temps à examiner toute la question de la chaîne
alimentaire au Canada. Il est absolument incroyable de voir le
nombre de citadins qui n'ont jamais pris le temps de se pencher
sur cette question.
Lorsqu'on entre dans un supermarché du centre-ville de Toronto,
on voit tellement d'aliments, c'est incroyable. La qualité de ces
aliments et leurs prix sont tellement attrayants pour les
consommateurs, à tous égards, que nous ne comprenons tout
simplement pas ce que cela cache. Nous n'examinons pas toute la
question de la transformation des aliments et de ce qui se passe
dans ce domaine. Très peu d'entre nous qui vivent dans les villes
se préoccupent de la contribution des agriculteurs et, en fin de
compte, c'est ce sur quoi nous devrions consacrer davantage notre
attention.
Même sans parler des aliments génétiquement modifiés, les gens
des centres urbains au Canada devraient être conscients que la
plupart des études montrent que, si nous ne nous préoccupons pas
de cette chaîne alimentaire, il est possible que dans deux ans
d'ici, nous puissions perdre près de 80 000 de nos exploitations
agricoles familiales au Canada.
Cette question mérite de longues heures de débat et d'analyse.
Le Bloc fait bien de saisir la Chambre de cette question.
Parallèlement, nous devons nous rendre compte que le système
n'est pas dépourvu de mécanismes de contrôle et nous devons
insister sur ce fait auprès des consommateurs. Les produits que
nous trouvons aujourd'hui sur les tablettes des magasins ont été
examinés par Santé Canada et l'Agence canadienne d'inspection des
aliments. N'envoyons pas aujourd'hui dans la collectivité un
message d'alarme, parce que ce n'est pas là la façon de faire
progresser le débat.
1640
La Chambre doit se tourner directement vers les producteurs
d'aliments. Les hommes et les femmes qui ont consacré leur vie à
la production d'aliments sont les mieux préparés et ils possèdent
le savoir. Sur la foi de leur expérience, ils peuvent nous dire
d'une façon éclairée s'ils estiment que le système de
transformation des aliments qui trouve son aboutissement chez les
détaillants doit faire l'objet du type de recommandation précise
concernant l'étiquetage obligatoire comme le propose la motion.
Tout le système d'étiquetage doit être révisé, non seulement
dans le contexte des aliments génétiquement modifiés, mais
également dans le contexte des aliments qui sont produits au
Canada et en particulier les aliments venant des exploitations
agricoles familiales. Il y a également lieu de revoir le
pourcentage que touchent la majorité des agriculteurs autres que
ceux qui sont protégés par un système de gestion de l'offre.
Selon les contacts que j'ai eus avec les consommateurs au cours
des derniers mois, je suis porté à croire que, si ces derniers
savaient qu'ils achètent des produits venant d'exploitations
agricoles familiales canadiennes et qu'il existe un certain type
de régime de redevances, ils n'hésiteraient pas à payer 2¢ ou
3¢ de plus pour certains produits, qu'il s'agisse d'un pain,
d'un pot de confiture ou d'une boîte de céréales. Je pense que
les consommateurs adhéreraient à une initiative semblable en vue
d'aider les exploitations agricoles familiales à demeurer viables
et durables. C'est ce que j'ai retenu de la vérification très peu
scientifique de cette idée au cours des derniers mois.
Lorsque nous nous arrêtons à la question de l'étiquetage au
pays, nous devons le faire de façon très globale. À mon avis,
nous ne devons pas nous en tenir uniquement aux aliments
génétiquement modifiés.
Il nous faut aller plus loin et voir d'où proviennent les
aliments, nous pencher sur les fermes canadiennes et faire en
sorte qu'on utilise le processus visant à assurer la qualité, la
salubrité et la provenance de nos aliments comme un moyen pour
renouveler notre engagement qui est de protéger les exploitations
agricoles familiales.
La plupart des consommateurs ne seront pas tout ce qu'il y a de
plus heureux quand ils découvriront un jour qu'on a décidé de
s'en remettre aux importations plutôt que de compter sur notre
propre approvisionnement. Comme un de mes bons amis à moi, Paddy
Carson, le disait un jour et ne cesse de le répéter: un pays qui
ne peut se nourrir lui-même s'entredévorera. Il nous faut
rétablir les fondements de notre agriculture au cours des
quelques mois qu'il nous reste avant la fin de la session.
Je souscris entièrement aux grands principes de la motion dont
la Chambre des communes est saisie aujourd'hui. Toutefois,
j'aimerais y intégrer une approche plus globale encore qui
ferait que tout produit alimentaire provenant d'une exploitation
agricole familiale serait identifié de telle sorte qu'on puisse
être sûr de sa qualité. Nous pourrions aussi adopter une sorte de
régime de redevances dont bénéficieraient les consommateurs qui
décident d'acheter des articles identifiés comme étant des
produits d'une exploitation agricole familiale. Le maintien de la
qualité et la sécurité à long terme de l'approvisionnement
passent par la stabilité et la prévisibilité de notre économie.
Je suis heureux de participer à ce débat, mais j'aimerais qu'on
aboutisse à un programme d'étiquetage encore plus complet.
1645
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, c'est avec beaucoup d'intérêt que j'ai écouté la
proposition de mon collègue, parce qu'elle va même au-delà de ce
que je suggère.
Il parle de la traçabilité des aliments et, là encore, on a du
rattrapage à faire avec l'Europe. Je pense que ce qu'il soumet
est l'idéal.
J'étais seulement dans une partie de ce grand projet, mais ce
serait vraiment extraordinaire si on en arrivait jusqu'au bout,
parce qu'on protégerait et les consommateurs et les agriculteurs
dans ce cadre-là.
Ce qui m'inquiète, c'est le fait que les OGM sont tout de même
sur le marché depuis cinq ans. On a commencé à en parler il y a
peut-être un an, et pendant ce temps, les choses ont continué à
se passer.
Je vois le ministre de l'Industrie. Bien sûr, il y a le comité
consultatif de la biotechonologie qui a été créé en septembre
1999, et un comité d'experts scientifiques sur l'avenir de la
biotechnologie doit se pencher sur ce qui va se passer dans les
10 prochaines années.
Je veux être très claire sur le fait que je ne suis absolument
pas contre la mise en place de ces comités, parce que si on
prévoit l'avenir, c'est déjà quelque chose, mais où je suis
vraiment agacée, c'est dans le présent. J'ai un problème avec le
présent.
J'ai regardé une étude du Dr Ann Clark, professeur à
l'Université de Guelph. Elle a effectué des tests sur le degré
de toxicité et a réalisé que 70 p. 100 des 42 récoltes d'OGM au
Canada n'ont pas eu de tests sur la toxicité. Elle ajoute que
l'allergénécité n'a été évaluée ni en laboratoire, ni par des
essais d'alimentation dans aucune des 42 récoltes.
Je ne suis pas alarmiste, sauf que si on parle de façon
scientifique, il faut avoir des réponses scientifiques à nos
questions.
Aujourd'hui, je pose la question à mon honorable collègue:
est-ce qu'il croit qu'il y a un effort collectif à faire pour
qu'on aille plus loin rapidement pour avoir ces réponses? On
mange ces aliments, ils sont sur le marché. C'est cela qui
m'inquiète.
[Traduction]
M. Dennis J. Mills: Monsieur le Président, je crois vraiment
que nous devrions examiner cette question en détail et que nous
aurions dû le faire hier.
Il existe aujourd'hui dans ce pays un problème au niveau des
soins de santé et l'une des façons de remettre en état, de
reconstruire, de renouveler notre système de soins de santé est
de veiller à concentrer notre attention sur le régime alimentaire
et la nutrition. Or, tout cela repose sur la production
alimentaire. Si nous ne nous préoccupons pas de la qualité de la
production alimentaire et de l'impact de certains types
d'aliments génétiquement modifiés, cela risque fortement d'avoir
des conséquences désastreuses et de compromettre notre capacité
de renouveler notre système de soins de santé. Pour moi,
l'alimentation et la santé sont étroitement reliées.
Je sais que c'est une question qui passionne le ministre de
l'Industrie qui se trouve à la Chambre aujourd'hui. Cependant,
comme la députée de Louis-Hébert l'a dit, ce n'est pas seulement
une question de santé ou une question industrielle. C'est une
question qui exige que nous y travaillions ensemble. Je suis sûr
que tous les députés à la Chambre se pencheront sur cette
question. Je pense pouvoir dire au nom de tous les députés à la
Chambre que nous sommes tous concernés par les aliments que nous
consommons.
1650
M. Rick Casson (Lethbridge, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, le député a brièvement parlé de l'étiquetage des
produits des fermes canadiennes pour que les consommateurs le
sachent et il a indiqué que, selon lui, la population serait
disposée à payer un petit supplément à cette fin.
Le cours à la baisse des produits de base, causé par le
subventionnement accordé par les autres pays à leurs producteurs
respectifs et d'autres facteurs, est à l'origine des difficultés
actuelles de nos agriculteurs. On dirait que, jour après jour,
ces derniers sont confrontés à des difficultés nouvelles. Le
cours du carburant est à la hausse. Le gouvernement a annoncé
l'augmentation du coût du transport du grain hors des Prairies.
La question de la loi sur les espèces menacées peut affecter les
producteurs agricoles ainsi que la question du contrôle des
émissions à effet de serre. Toutes ces questions préoccupent nos
agriculteurs. Nous risquons de soulever un tollé si nous
prétendons étiqueter les aliments produits au Canada de manière à
faire assumer les frais par le consommateur. Les consommateurs
canadiens sont nombreux à ne pas avoir les moyens de payer
davantage pour se nourrir. Nous devons procéder de façon à ce que
cela profite à l'ensemble de la communauté canadienne, des
agriculteurs aux consommateurs.
Mais revenons à la question de l'étiquetage. Beaucoup de
produits sont déjà étiquetés «fait au Canada». Comment le député
envisage-t-il de structurer la chose pour que les avantages d'une
telle initiative puissent bénéficier au producteur?
M. Dennis J. Mills: Monsieur le Président, je ne veux pas
préciser les particularités, le processus ou la technique. Je
n'ai pas ces données à l'esprit et je ne crois pas que quelqu'un
d'autre les ait à l'heure actuelle. Nous tenons aujourd'hui un
débat. Toutefois, je crois que l'idée d'un système
d'identification des produits de la ferme canadienne, qui
permettrait aux consommateurs de voir qu'un certain pourcentage
des produits qu'ils achètent serait remis aux agriculteurs sous
forme de redevances, a un certain mérite.
En passant, j'exclurais de ce système tous les agriculteurs qui
font partie du système de gestion de l'offre. On le sait, la
plupart d'entre eux bénéficient d'une excellente protection. Je
ne propose pas d'améliorer ce système. Je pense plutôt aux
agriculteurs qui oeuvrent à l'extérieur de ce système.
Je crois que nous devons examiner une façon d'instituer un
système de redevances, comme il en existe déjà dans d'autres
secteurs de l'économie, notamment chez les artistes de la scène.
Ces derniers touchent, en plus de leur traitement de base, des
redevances pour leur travail. Ils obtiennent des redevances, une
prime, des dividendes, comme cela se fait d'ailleurs déjà dans
plusieurs autres secteurs d'activité. C'est le cas dans
l'entreprise. Je ne vois pas pourquoi on ne concevrait pas un
système de paiement de dividendes aux exploitations agricoles
familiales canadiennes, autrement dit un système qui témoignerait
de la volonté des Canadiens de conserver un secteur agricole sûr
et de grande qualité au Canada.
Il est extrêmement difficile, dans les régions urbaines du
Canada, de sensibiliser certains consommateurs au fait que
certains aliments, qui sont produits au Canada et vendus dans des
magasins comme Loblaws, Knob Hill, Sobeys ou Dominion, pourraient
se faire rares d'ici un an. Ces consommateurs ont de la
difficulté à l'imaginer.
Il ne sera pas facile de le leur faire comprendre, mais notre
travail, en tant que députés, ne consiste pas uniquement à faire
des choses faciles. Nous devons nous attaquer à un problème
auquel nous serons confrontés de toute façon dans 14 ou 15 mois
et nous devrons peut-être affronter la résistance de certains
consommateurs. Nous devrons peut-être leur dire qu'ils doivent
modifier leur attitude si nous voulons maintenir la sécurité
d'approvisionnement des produits venant des fermes familiales
canadiennes. Pour ma part, je suis prêt à relever ce défi. Une
fois que nous aurons informé les consommateurs des avantages à
long terme de cette solution du point de vue de la santé et de
tout le reste, la plupart des Canadiens y accorderont leur appui.
1655
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le Président,
c'est pour moi un plaisir de prendre la parole aujourd'hui au
sujet de la motion demandant que la Chambre exhorte le
gouvernement à faire preuve d'ouverture concernant les
organismes génétiquement modifiés, en commençant par rendre
obligatoire l'étiquetage des aliments génétiquement modifiés ou
des aliments qui contiennent des ingrédients génétiquement
modifiés, afin de permettre aux Canadiens de faire un choix
informé quant aux aliments qu'ils consomment. C'est une
excellente motion que le Parti conservateur appuie entièrement.
Nous appuyons l'idée de faire mieux connaître les aliments
génétiquement modifiés aux consommateurs.
On estime à 60 p. 100 les aliments transformés qui contiennent
des ingrédients génétiquement modifiés. Un sondage de Angus Reid
a récemment mis en évidence que les Canadiens seraient moins
disposés à acheter certains aliments s'ils savaient qu'ils sont
génétiquement modifiés. Ils deviennent très inquiets à ce sujet,
ce qui est compréhensible.
La plus grande partie de ce que je vais dire a déjà été dit
aujourd'hui, mais je pense qu'il est nécessaire de le répéter.
Durant les années 80, le gouvernement conservateur a identifié
la biotechnologie comme un domaine fondamental et stratégique de
la prospérité économique future et comme un domaine prometteur
pour le Canada. Durant son mandat, notre gouvernement a
encouragé la création d'un secteur solide de la biotechnologie
et a fourni un financement pour la recherche et le développement
afin de permettre à toutes les régions d'en profiter. Dans ma
région, nous avons la station de recherche de Lennoxville, qui
travaille beaucoup sur les produits biotechnologiques,
particulièrement pour l'industrie agricole.
Le défi auquel nous devons faire face en créant une industrie de
la biotechnologie solide et dynamique est double. Premièrement,
nous devons créer un climat dans lequel les secteurs de
l'industrie peuvent s'épanouir ici et à l'échelle
internationale. Deuxièmement, nous devons répondre aux
inquiétudes du public quant aux risques pour l'environnement et
à l'innocuité des OGM.
La Loi canadienne sur la protection de l'environnement définit
la biotechnologie comme étant l'application de la science et de
la technologie à l'utilisation directe des organismes vivants,
des parties d'organismes ou des produits vivants sous leur forme
naturelle ou modifiée.
Bien qu'une bonne partie de l'attention des médias ait été
consacrée aux produits alimentaires dérivés de la biotechnologie,
il ne faut pas oublier les produits pharmaceutiques, médicaux ou
antiparasitaires, et je dirais d'ailleurs en passant que nous
avons eu connaissance de bon nombre de problèmes relativement à
ces produits. Les produits antiparasitaires sont récemment
devenus une grande préoccupation. Les gens les utilisent sur
leurs pelouses. Ce genre de situations a causé de nombreux
problèmes.
Pour ce qui est des produits alimentaires, la biotechnologie
peut accroître la compétitivité de l'industrie agroalimentaire
canadienne en augmentant la compétitivité individuelle et en
permettant l'exportation des produits agroalimentaires de grande
valeur. Elle peut également permettre un meilleur rendement pour
compenser la croissance de la population mondiale. Elle permet de
mettre au point des pratiques agricoles plus durables en
réduisant le recours aux herbicides et aux pesticides chimiques
et en permettant l'adoption de pratiques saines pour
l'environnement comme le système de culture sans labours qui
permettra de réduire les émissions de gaz carbonique. Elle peut
donner naissance à de nouveaux marchés en introduisant des
produits à valeur ajoutée. Elle peut améliorer la nutrition et
faire disparaître les allergènes des cultures vivrières.
On peut transmettre une valeur du producteur au consommateur. On
peut immuniser toute une population en ajoutant des médicaments
connus comme des nutraceutiques aux aliments pour réduire le taux
de cholestérol qu'ils contiennent par exemple. On a souligné
récemment qu'aux États-Unis, les scientifiques ont mis au point
une variété de riz modifié génétiquement pour combattre
l'insuffisance de vitamine A qui est la première cause de la
cécité.
1700
Le Canada est un leader mondial en matière de biotechnologie. Si
le gouvernement ne favorise pas l'évolution de cette nouvelle
technologie, l'avantage concurrentiel dont bénéficie le Canada
en tant que chef de file risque de devenir une occasion ratée.
Des problèmes se posent.
On craint surtout que l'utilisation de la biotechnologie dans
les produits alimentaires compromette la sécurité des aliments.
Il y a eu nombre de rapports, en Europe pour la plupart, qui
remettaient en cause la sécurité des aliments et qui ont ébranlé
la confiance des consommateurs canadiens. On craint également
qu'il n'y ait pas suffisamment de travaux pour évaluer les
risques des produits dérivés de la biotechnologie au Canada. La
plupart de ces craintes ont été exprimées par des groupes de
lobbyistes tels que Greenpeace, le Conseil des Canadiens et la
Coalition canadienne de la santé.
Le gouvernement fédéral a annoncé son appui à un projet
d'étiquetage volontaire des aliments dérivés de la
biotechnologie, le 17 septembre 1999.
Le Conseil canadien de la distribution alimentaire et l'Office
des normes générales du Canada ont lancé un projet pour aider à
élaborer des normes d'étiquetage volontaire qui seraient
logiques et applicables. Il existe déjà une politique sur
l'étiquetage obligatoire en cas de changements nutritionnels ou
de craintes concernant la salubrité des produits alimentaires.
Le 17 décembre 1999, les ministres de la Santé, de l'Agriculture
et de l'Environnement ont annoncé leur intention de créer un
groupe de scientifiques indépendants pour examiner les futures
réalisations scientifiques en biotechnologie. Ce groupe doit
déposer un rapport préliminaire en juin et un rapport final
d'ici la fin de l'été 2000. Le Comité consultatif canadien de la
biotechnologie participe aussi au processus de recommandation.
En janvier dernier, le gouvernement du Canada a approuvé un
protocole international sur la biosécurité, qui permettra aux
pays d'évaluer et de réglementer les expéditions d'organismes
vivants modifiés.
Est un organisme modifié vivant tout être biologique vivant qui
possède une nouvelle combinaison de matériel génétique obtenue
grâce à l'utilisation de la biotechnologie moderne et qui est
capable de transférer ou de reproduire son matériel génétique.
Comme exemples de produits contenant des OMV, je mentionnerai
les produits pharmaceutiques, les semences pour ensemencer, les
arbrisseaux, les poissons, les semences vivrières, les semences
fourragères et les semences pour plantes de transformation.
Le protocole est conçu pour veiller à ce que le commerce des OMV
n'ait pas d'incidence négative sur la biodiversité et les
écosystèmes dans le monde. Les effets du protocole sur les
exportations agricoles ne sont pas connus parfaitement.
Je puis évoquer un exemple intéressant, non dans le domaine de
l'alimentation comme telle, mais dans le domaine dont j'ai déjà
parlé, dans l'utilisation de pesticides pour les pelouses et les
dangers que cela présente quand les produits ne sont pas bien
étiquetés.
Nous avons entendu parler récemment de nombreux cas de gens qui
s'inquiètent des arrosages de pesticides et ce qui arrive dans
le voisinage. J'ai un exemple personnel. Les pelouses dans ma
région ont été arrosées, puis tontes. L'herbe tondue s'est
retrouvée dans la rue. Par la suite, les petits chiens qui
adorent manger de l'herbe ont mangé de cette herbe. Comme il
finit par y avoir une forte concentration de pesticides,
beaucoup d'animaux en sont morts.
Les consommateurs ont clairement fait savoir qu'ils veulent être
informés au moyen de l'étiquetage à propos des aliments qui ont
été modifiés.
Ils favorisent les aliments qui procurent des bienfaits
tangibles. Selon un sondage de la maison Angus Reid mené en
novembre et en décembre de l'année dernière, les deux tiers des
Canadiens disent qu'ils seraient moins portés à acheter des
aliments qu'ils savent être modifiés génétiquement. Cependant,
une étude réalisée en octobre 1999 pour les gouvernements de
l'Australie et de la Nouvelle-Zélande donne à penser que
l'étiquetage obligatoire ferait augmenter le coût des aliments
de 5 à 15 p. 100. Selon l'étude, l'étiquetage obligatoire de
tous les aliments pouvant contenir des OGM constituerait une
tâche énorme pour l'industrie et pour les organismes de
réglementation. La partie la plus simple est de changer les
étiquettes. Celle qui est bien plus compliquée, c'est de
déterminer si les ingrédients contiennent des OGM et de
surveiller l'évolution de ces organismes.
L'étiquetage obligatoire pourrait également se traduire par
l'étiquetage de 95 p. 100 de tous les aliments canadiens qui
sont considérés comme génétiquement modifiés d'une façon ou
d'une autre. Cela pourrait procurer un avantage incontestable au
consommateur.
L'élaboration de lignes directrices nationales sur l'étiquetage
doit se faire conjointement avec l'établissement de normes
internationales, par exemple, par la Commission du Codex
Alimentarius, qui est l'organisme chargé d'établir des normes
internationales pour les aliments.
1705
J'encourage la députée de Louis-Hébert à poursuivre ses efforts
pour amener le gouvernement à donner suite à ce dossier et à
faire en sorte que nos aliments soient étiquetés, afin que les
consommateurs canadiens puissent avoir confiance dans les
produits qu'ils achètent et qu'ils mangent.
M. Joe McGuire (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président et honorables députés, c'est pour moi un plaisir de
commenter brièvement la très importante question qui est à
l'étude aujourd'hui.
Le Canada jouit dans le monde d'une réputation enviable pour la
sécurité de ses denrées alimentaires et la rigueur de son
système d'inspection des aliments, y compris ceux que nous
devons à la biotechnologie. Si l'imitation est la forme de
flatterie la plus sincère, le système canadien de sécurité des
aliments est certainement l'un des meilleurs du monde.
Une réglementation qui repose sur de solides bases scientifiques
est essentielle si nous voulons continuer à produire en toute
sécurité des aliments modifiés par la biotechnologie. Le budget
fédéral a confirmé cette priorité dans le régime réglementaire
du Canada.
L'injection de 90 millions de dollars dans le système de
réglementation des produits de la biotechnologie permettra à
Santé Canada, à l'Agence canadienne d'inspection des aliments et
à d'autres services de réglementation de continuer à améliorer
et à faire évoluer leur approche, qui donne la priorité à la
sécurité, pour l'adapter au rythme de la prochaine génération de
découvertes scientifiques.
Il existe dans l'appareil gouvernemental canadien un certain
nombre d'organisations scientifiques qui font appel aux sciences
de pointe pour s'acquitter de leur mandat en matière de
réglementation et d'autres mandats à caractère scientifique.
L'Agence canadienne d'inspection des aliments est l'une d'elles.
Le budget de l'an 2000 a mis l'accent sur la réglementation des
produits de la biotechnologie et la modernisation des
laboratoires fédéraux. Les crédits ainsi débloqués comprennent
une trentaine de millions de dollars destinés à cette agence
pour la réglementation des produits de la biotechnologie.
À quoi servira ce financement? Il permettra à l'Agence
canadienne d'inspection des aliments d'augmenter ses contrôles,
ses inspections, ses essais et ses mesures d'exécution; il
servira à combler les besoins en ressources humaines et
techniques afin que le personnel de l'ACIA dispose de
compétences à jour; il permettra la réalisation de recherches et
la compilation de connaissances qui serviront d'assise aux
règlements; il permettra enfin de renforcer la coopération
internationale et l'harmonisation des règlements.
En matière de produits agricoles, le système de réglementation
canadien, fondé sur des données scientifiques, contribue à la
bonne réputation mondiale des produits canadiens qui sont
reconnus pour leur innocuité et leur qualité. Pour maintenir
cette réputation, le gouvernement est déterminé à faire
respecter les règlements qui protègent la santé et la sécurité
des Canadiens, des animaux et de l'environnement. C'est la
toute première priorité du gouvernement; pour y parvenir, nous
devons fonder nos règlements sur de solides données
scientifiques.
Je suis heureux de dire que le budget confirme la priorité du
système de réglementation du Canada en matière de santé et de
sécurité.
Le gouvernement croit que les produits dérivés de la
biotechnologie doivent être soumis aux mêmes règlements
rigoureux et aux mêmes processus d'approbation que tous les
autres nouveaux aliments.
L'investissement prévu au budget 2000 pour le système de
réglementation des produits issus de la biotechnologie permettra
au Canada de continuer à améliorer et à développer son approche
de réglementation qui place la sécurité avant tout. Grâce à cet
engagement constant envers ce système de réglementation, le
Canada maintiendra la bonne réputation de son approvisionnement
alimentaire.
Le Canada s'est engagé à protéger la santé des êtres humains,
des animaux et de l'environnement. Notre système de
réglementation vise à faire respecter les normes scientifiques
les plus rigoureuses. Nous nous efforçons toujours de veiller à
ce que les avis scientifiques soient fondés sur la plus large
base de données possible et à ce que nos évaluations suivent le
rythme des découvertes scientifiques.
Cet engagement se reflète dans la création de deux groupes
importants: un groupe d'experts et un comité consultatif créé à
la demande du gouvernement. La Société royale du Canada, à la
demande du gouvernement, a formé un groupe d'experts qui
étudiera les éventuels développements scientifiques dans le
domaine de la biotechnologie alimentaire et fournira les avis
pertinents au gouvernement fédéral.
Cet organisme proactif et d'avant-garde conseillera Santé Canada,
l'ACIA et Environnement Canada sur la capacité scientifique du
gouvernement fédéral de maintenir la sécurité des nouveaux
aliments canadiens qui seront issus de la biotechnologie au
cours du XXIe siècle.
1710
En examinant la fine pointe de la technologie dans ce domaine,
le groupe d'experts évaluera les risques de problèmes nouveaux
ou différents liés à la sécurité des produits issus de la
biotechnologie alimentaire. Il proposera, au besoin, de
nouvelles recherches, politiques et mesures réglementaires que
le gouvernement fédéral pourrait devoir adopter afin de
maintenir, dans l'avenir, des normes de sécurité aussi élevées
pour la prochaine génération d'aliments dérivés de la
biotechnologie que celles en vigueur pour les produits
actuellement autorisés.
Le groupe d'experts de la Société royale du Canada comprend des
gens qui ont une vaste expérience et qui sont réputés dans
certains domaines de connaissance particuliers. On a veillé à ce
que le groupe d'experts soit bien équilibré, par rapport aux
différents points de vue mis de l'avant en matière de
biotechnologie.
Le groupe d'experts de la Société royale est tout à fait
indépendant des organismes qui lui demandent ses rapports, en
l'occurrence, le gouvernement. Il est aussi indépendant de la
Société royale proprement dite. En résumé, les Canadiens peuvent
avoir l'assurance que le groupe d'experts de la Société royale
sera équilibré, juste et entièrement impartial.
Les nombreux défis et possibilités associés à la biotechnologie
doivent être examinés en détail et discutés publiquement. La
biotechnologie alimentaire pose aux Canadiens des défis sans
précédent, mais elle leur offre aussi des possibilités inouïes.
Le tout nouveau Comité consultatif canadien de la
biotechnologie, ou CCCB, réunira des intervenants et des parties
intéressées qui conseilleront le gouvernement, sensibiliseront
la population et engageront les Canadiens dans un dialogue
ouvert et transparent sur les questions de biotechnologie. Le
CCCB s'occupera notamment des questions entourant la
réglementation et la gérance des nouvelles applications de la
biotechnologie et l'éducation de la population sur la
biotechnologie et sur les aspects social, économique,
environnemental, juridique et éthique de la biotechnologie
alimentaire. Il suivra l'évolution scientifique qui sous-tend les
percées dans le domaine de la biotechnologie et l'application de
ces découvertes.
Les Canadiens veulent participer au dialogue sur la
biotechnologie alimentaire. Le CCCB suscitera des occasions pour
les Canadiens de participer à ses activités et à ses
discussions. Cela comprendra un site Web interactif où les
Canadiens intéressés pourront examiner, consulter et fournir des
données sur la question.
Lorsque ce travail sera complété et que le CCCB aura reçu le
travail du comité d'experts de la Société royale, le CCCB
rédigera un rapport déterminant et présentera des
recommandations au gouvernement à la lumière du travail du
comité d'experts. Le travail du comité d'experts de la Société
royale et celui du CCCB contribueront à assurer un processus de
consultation équilibré où toutes les préoccupations pourront
être examinées à fond. Le gouvernement est impatient de voir ce
que le comité d'experts et le CCCB feront pour pousser le
dialogue sur les questions de biotechnologie. C'est là un
exemple de l'engagement du gouvernement à l'égard de l'échange
d'idées et des questions entourant la biotechnologie.
Outre le comité d'experts et le CCCB, les scientifiques et les
spécialistes de l'Agence canadienne d'inspection des aliments de
même que ceux de Santé Canada contribuent à assurer la salubrité
des disponibilités alimentaires du Canada.
Ils contribuent à assurer que le système réglementaire canadien
demeure fondé sur des données scientifiques et soit juste et
transparent et que les disponibilités alimentaires du Canada
restent parmi les plus sûres au monde. Que voilà de l'argent et
des efforts bien placés!
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le Président,
j'ai écouté les propos de notre collègue au sujet du processus
réglementaire. J'aimerais bien que les députés de la Chambre
comprennent que le processus réglementaire, on le met en doute
d'une certaine façon, parce qu'on voudrait aller plus loin que ce
qu'il y a présentement, plus loin que le principe d'équivalence.
Ce qu'on veut, évidemment, c'est la sécurité des aliments.
Donc, si on n'est pas alarmistes, on est bien heureux quand des
comités sont constitués pour conseiller le gouvernement. Je ne
voudrais cependant pas qu'il y ait trop de comités, que cela
cause de l'immobilisme et que tout soit remis à plus tard.
Oui, on veut de la sécurité pour les aliments et on va aller
plus loin que ce que le processus réglementaire offre
aujourd'hui.
1715
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Il y aura de petits
changements parce que j'ai commis une erreur. Le débat ne se
termine pas avant 17 h 30 parce que la motion ne fera pas l'objet
d'un vote. Par conséquent, le député d'Egmont, secrétaire
parlementaire du ministre de la Santé, a encore neuf minutes
pour terminer son intervention. J'avais dit qu'il avait
seulement deux minutes.
S'il a terminé, il peut prendre tout le temps qu'il veut pour
répondre aux questions. Nous entendrons ensuite le député de
Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, si nous en avons le temps.
M. Joe McGuire: Monsieur le Président, je répondrai brièvement
à la question de la députée. Elle dit ne pas être alarmiste. Je
suis heureux de l'entendre. Il y a beaucoup d'alarmistes dans le
monde et ils troublent inutilement les gens par leurs
commentaires sur les aliments dérivés de la biotechnologie.
Le gouvernement crée ces groupes d'experts et conseils
consultatifs, recueille le plus d'information possible et
effectue des tests rigoureux pour s'assurer que tout nouvel
aliment est soumis à une réglementation et à des vérifications
strictes avant d'être mis sur le marché.
[Français]
M. Antoine Dubé (Lévis-et-Chutes-de-la-Chaudière, BQ):
Monsieur le Président, d'entrée de jeu, je tiens à féliciter ma
collègue de Louis-Hébert pour avoir présenté cette motion à la
Chambre, qui mérite d'être relue en cette fin de débat:
Que la Chambre exhorte le gouvernement à faire preuve de
transparence dans le dossier des organismes génétiquement
modifiés en commençant par rendre obligatoire l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés ou contenant des ingrédients du
même type afin de permettre à la population de faire un choix
éclairé des denrées qu'elle consomme.
J'ai relu ce texte plusieurs fois et je me suis attardé surtout
aux premiers mots: «Que la Chambre exhorte le gouvernement à
faire preuve de transparence [...]».
Pourquoi la députée de Louis-Hébert en est-elle rendue à
exhorter le gouvernement à faire preuve de transparence? On a
tous suivi l'actualité, au cours des premiers mois de l'année, au
sujet du débat mené par le soi-disant Groupe de Miami, qui inclut
le Canada et les États-Unis, qui résiste à l'étiquetage des
aliments.
Pourquoi faire preuve d'autant de résistance, alors que les pays
européens et les pays asiatiques, tels que le Japon et la Corée,
l'ont adopté? Si c'est bon pour le Japon et pour l'Europe,
pourquoi ne serait-ce pas bon pour les Canadiens et les Québécois
d'être informés correctement sur le contenu des produits qu'ils
consomment?
Je félicite la députée de Louis-Hébert d'avoir permis que ce
débat ait lieu à la Chambre, mais également pour avoir fait une
tournée à laquelle elle a invité les députés. Pour des raisons
de mortalité, je n'ai pu être présent au moment où elle a tenu
une consultation dans mon comté, mais je me suis informé sur ce
qui s'était passé. J'ai aussi écouté les collègues qui ont parlé
des consultations qui ont été tenues.
La députée de Louis-Hébert ne l'a pas fait seulement avec des
consommateurs, elle a également fait une tournée avec des
producteurs et des gens de l'industrie. Elle a tenu une
consultation équilibrée, sans parti pris ni chasse aux sorcières.
Elle a évidemment proposé l'étiquetage, et d'une certaine
manière, elle a innové en proposant ce sujet pour débat à la
Chambre des communes. Mais c'est une question qui préoccupait
beaucoup de personnes dans la population, du moins au Québec.
1720
Tout à l'heure, je lui demandais à combien on en était rendu
pour ce qui est des signatures au niveau des pétitions sur
l'étiquetage des OGM. On ne parle pas de leur interdiction. Elle
me disait qu'il y a actuellement entre 45 000 et 50 000
signataires, seulement au Québec. Cela représente beaucoup de
gens qui sont préoccupés. On n'en parle pas nécessairement à
tous les jours mais à certaines occasions, comme lors du débat à
Montréal. C'est donc une question qui touche les gens.
Elle diffusait probablement de l'information dans le cadre de de
sa tournée. Des gens sont venus me voir à mon bureau de comté,
sans qu'on les sollicite d'aucune façon, en disant: «Je veux
signer la pétition.» Les gens étaient bien informés. Chez moi,
dans huit cas sur dix, il s'agissait de mères de famille. Elles
se préoccupent plus de l'alimentation des enfants et du repas de
la famille. Elles sont peut-être plus soucieuses que les hommes
à ce sujet, mais je sais que des hommes s'en préoccupent aussi.
On a vu la résistance de la majorité des députés libéraux, mais
il y a quand même des exceptions rafraîchissantes, si je peux
m'exprimer ainsi. L'avant-dernier collègue libéral qui s'est
exprimé allait plus loin en demandant que tous les produits
soient étiquetés. On ne peut pas s'opposer à ce principe, mais
il y a peut-être des produits naturels dont on n'a pas besoin de
connaître le contenu car ils existent depuis très longtemps,
depuis des centaines d'années, et on sait qu'ils n'ont pas rendu
les gens malades. Toutefois, pour ce qui est des OGM, il s'agit
d'un domaine assez nouveau.
Je suis un fils d'agriculteur. J'ai 52 ans et, lorsque j'étais
jeune, j'aidais mon père à épandre du DDT sur les pommes de
terre. À l'époque, ce n'était pas illégal et on le faisait sans
précautions, sans masque, tout cela dans le but de protéger les
pommes de terre contre les insectes, contre les «bibites à
patates», comme dirait M. Garon.
On a vu par la suite que c'était extrêmement dangereux. Lorsque
les agriculteurs ont été mis au courant de cela, ils ont tout de
suite cessé cette pratique. La grande majorité des agriculteurs
sont des gens responsables. Ils ne veulent pas nuire à la santé
de la population, pas plus qu'à leur propre santé.
Ce matin, je remplaçais ma collègue de Jonquière au Comité
permanent de l'environnement. Il y avait un débat sur les
pesticides. On voit les effets qu'ils ont et les préoccupations
que cela cause. J'ai vu des députés du parti d'en face être très
préoccupés de cette question.
Il y a évidemment toutes sortes de pesticides. Il y a une
certaine analogie à faire avec les OGM. Des gens de tous les
partis demandaient si on a toutes les études qu'il faut.
À ceux qui ont voulu qualifier la députée de Louis-Hébert
d'alarmiste, je dirai plutôt qu'elle est une personne prudente.
Lorsqu'on parle d'alimentation, de santé humaine, l'attitude
requise est la prudence. Il n'est pas question d'alarmer la
population, mais de dire qu'il faut faire attention. Le principe
de la transparence sous-tend la démocratie et on a droit à
l'information. C'est inscrit dans la Charte des droits de la
personne.
Si un principe est inscrit, il faut que cela veuille dire
quelque chose. Il faut qu'il soit appliqué. On ne peut pas
faire comme le gouvernement libéral et dire: «Vous savez, cela
coûterait cher. Cela prendrait d'autres personnes.»
1725
À ce propos, 200 experts fédéraux en matière de qualité des
aliments écrivaient au ministre de la Santé pour l'informer qu'en
raison du manque de personnel, ils ne pouvaient procéder à toutes
les analyses requises. C'est vrai actuellement, mais est-ce que
parce qu'il manque de personnel on va se fermer les yeux, on va
ignorer les risques possibles, on va empêcher la vérification?
Cela n'aurait pas de sens.
Je ne voudrais pas en rajouter car je sais que c'est un mot
qu'il ne faut presque plus prononcer à la Chambre. Toutefois,
concernant l'hépatite C et les problèmes causés par l'infection
du sang par le virus du sida et ainsi de suite, qui aurait dit à
l'époque que cela pouvait se produire? On l'a admis, la prudence
est la meilleure attitude à adopter. Évidemment, on ne parle pas
de problèmes de cette nature, mais il y a des gens qui
s'inquiètent.
Ce n'est pas la députée de Louis-Hébert qui est alarmiste. Je
sais qu'en cette matière c'est une personne-ressource très
émérite. C'est la première femme agronome au Québec. Ce n'est
pas rien, la première femme. Cela ne la rajeunit pas, mais c'est
vrai. Elle a été sous-ministre adjointe à l'Agriculture au
Québec. Elle a siégé à la Commission de la protection du
territoire agricole. Elle est la fille d'un chercheur en la
matière. Elle ne peut donc pas être gênée du fait que je le lui
rappelle.
C'est une personne en qui j'ai vraiment confiance et je la
connais depuis des années. Lorsque la députée de Louis-Hébert
s'empare d'une question comme celle-là, elle le fait avec sérieux
et minutie. En quelque sorte, elle est devenue une experte pour
beaucoup de personnes sur la question des OGM.
Personnellement, je suis pour le progrès et je suis quelqu'un
qui se dit qu'il ne faut pas nécessairement rejeter les OGM parce
qu'ils offrent de grandes possibilités et de grands avantages.
Ce pourquoi j'interviens aujourd'hui, c'est pour défendre le
droit du public à l'information, c'est pour défendre le principe
de la transparence. Je pense qu'à cause de ces principes, on ne
peut pas faire une économie ni d'efforts, ni d'argent, ni de
ressources, ni de recherches et ni d'études. On sait que la
recherche du savoir est quelque chose d'important. Il est donc
important de savoir toutes ces choses et de pas laisser à
l'arbitraire ou à la va-comme-je-te-pousse quelque chose d'aussi
important que l'alimentation humaine.
On parle de l'alimentation, mais on pourrait également parler
des enjeux pour l'environnement. Étant fils de fermier, je sais
qu'il y a des régions aux États-Unis et dans le monde où on a
surexploité les sols. Il vient un temps où si on ne fait pas
attention, c'est le potentiel d'une terre agricole qui peut être
affecté. Il y a une limite à vouloir tirer profit de façon
parfois trop rapide d'un sol agricole. C'est vrai pour les
fertilisants, c'est vrai pour d'autres aspects. C'est le risque
que j'ai vu en lisant les documents concernant la question.
À première vue, cela semble plus efficace d'avoir des produits,
des légumes ou des fruits qui seraient plus gros et qui qui
pousseraient plus rapidement. Il y a sûrement des avantages
économiques, mais je me pose des questions. Quand ce sont les
mêmes compagnies et les mêmes entreprises qui vantent les mérites
des organismes génétiquement modifiés et qui sont dans le domaine
des pesticides, des insecticides ou des engrais chimiques, c'est
presque comme un médecin qui serait propriétaire de la pharmacie.
Au Québec, il fut un temps où c'était comme cela, mais on a
empêché cela. On évite de faire de l'intégration parce qu'il ne
faut pas placer les gens en conflit d'intérêts, c'est-à-dire
d'être à la fois les promoteurs d'une industrie pour contrer les
effets d'un phénomène à qui cela profite.
1730
Je félicite la députée de Louis-Hébert qui ne parle que
d'étiquetage, donc d'information. Il faut que les citoyens et
les citoyennes soient conscients du contenu des aliments qu'ils
ont dans leur assiette.
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h 30,
il est de mon devoir de faire savoir à la Chambre que les
délibérations relatives à la motion sont terminées.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA LOI SUR LE PROGRAMME DE PROTECTION DES TÉMOINS
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 12 avril, de la
motion: Que le projet de loi C-223, Loi modifiant la Loi sur le
programme de protection des témoins et une autre loi en
conséquence (protection des conjoints dont la vie est en
danger), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un
comité.
Le président suppléant (M. McClelland): Conformément à l'ordre
adopté le mercredi 12 avril, la Chambre passe maintenant au vote
par appel nominal différé sur la motion de deuxième lecture du
projet de loi C-223 inscrit sous la rubrique Initiatives
parlementaires.
Convoquez les députés.
1800
(La motion, mise aux voix, est adoptée.)
POUR
Députés
Abbott
| Alarie
| Anders
| Asselin
|
Bachand
(Saint - Jean)
| Bailey
| Bellehumeur
| Benoit
|
Bergeron
| Bernier
(Bonaventure – Gaspé – Îles - de - la - Madeleine – Pabok)
| Bernier
(Tobique – Mactaquac)
| Bigras
|
Blaikie
| Borotsik
| Breitkreuz
(Yellowhead)
| Breitkreuz
(Yorkton – Melville)
|
Brien
| Brison
| Caccia
| Cadman
|
Calder
| Cardin
| Casey
| Casson
|
Charbonneau
| Chatters
| Crête
| Cummins
|
Dalphond - Guiral
| de Savoye
| Debien
| Desjarlais
|
Desrochers
| Doyle
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
| Dubé
(Madawaska – Restigouche)
|
Duceppe
| Duncan
| Earle
| Elley
|
Epp
| Gagnon
| Gauthier
| Gilmour
|
Girard - Bujold
| Godin
(Acadie – Bathurst)
| Godin
(Châteauguay)
| Gouk
|
Grewal
| Gruending
| Guarnieri
| Guay
|
Guimond
| Hardy
| Hart
| Herron
|
Hill
(Prince George – Peace River)
| Hilstrom
| Ianno
| Jaffer
|
Johnston
| Karygiannis
| Keddy
(South Shore)
| Konrad
|
Laurin
| Lebel
| Lill
| Loubier
|
Lunn
| MacKay
(Pictou – Antigonish – Guysborough)
| Mancini
| Marceau
|
Mark
| Matthews
| Mayfield
| McDonough
|
Ménard
| Meredith
| Mills
(Red Deer)
| Morrison
|
Muise
| O'Reilly
| Obhrai
| Penson
|
Peric
| Perron
| Picard
(Drummond)
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
|
Pillitteri
| Plamondon
| Price
| Reynolds
|
Ritz
| Rocheleau
| Sauvageau
| Schmidt
|
Scott
(Skeena)
| Shepherd
| Solberg
| Speller
|
St - Hilaire
| Steckle
| Stinson
| Stoffer
|
Strahl
| Szabo
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
| Turp
|
Ur
| Valeri
| Vellacott
| Venne
|
Volpe
| White
(North Vancouver)
| Williams – 115
|
CONTRE
Députés
Adams
| Alcock
| Anderson
| Assad
|
Assadourian
| Augustine
| Baker
| Bakopanos
|
Barnes
| Bélair
| Bélanger
| Bellemare
|
Bennett
| Bertrand
| Bevilacqua
| Blondin - Andrew
|
Bonin
| Bonwick
| Boudria
| Bradshaw
|
Brown
| Bryden
| Bulte
| Byrne
|
Cannis
| Caplan
| Carroll
| Chamberlain
|
Chan
| Clouthier
| Collenette
| Comuzzi
|
Copps
| Cullen
| DeVillers
| Dhaliwal
|
Dion
| Discepola
| Dromisky
| Easter
|
Eggleton
| Finlay
| Folco
| Fontana
|
Fry
| Gagliano
| Goodale
| Graham
|
Gray
(Windsor West)
| Grose
| Harb
| Harvard
|
Hubbard
| Iftody
| Jackson
| Jennings
|
Jordan
| Karetak - Lindell
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
|
Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Kraft Sloan
| Lastewka
|
Lavigne
| Limoges
| MacAulay
| Malhi
|
Maloney
| Manley
| Martin
(LaSalle – Émard)
| McGuire
|
McKay
(Scarborough East)
| McLellan
(Edmonton West)
| McWhinney
| Minna
|
Mitchell
| Murray
| Myers
| Nault
|
Normand
| O'Brien
(Labrador)
| O'Brien
(London – Fanshawe)
| Paradis
|
Parrish
| Patry
| Peterson
| Pettigrew
|
Phinney
| Pratt
| Proctor
| Proud
|
Proulx
| Reed
| Richardson
| Robillard
|
Rock
| Saada
| Scott
(Fredericton)
| Sekora
|
St. Denis
| Stewart
(Brant)
| Telegdi
| Thibeault
|
Torsney
| Vanclief
| Wappel
| Whelan
|
Wilfert – 109
|
«PAIRÉS»
Députés
Le Président: Je déclare la motion adoptée. Par conséquent, le
projet de loi est renvoyé au Comité permanent de la justice et
des droits de la personne.
(Le projet de loi est lu une deuxième fois et renvoyé à un
comité.)
1805
Le président suppléant (M. McClelland): À l'ordre, s'il vous
plaît. Comme il est 18 h 6, la Chambre passe maintenant à l'étude
des initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton
d'aujourd'hui.
* * *
LE CODE CRIMINEL
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait défendre
devant les tribunaux la constitutionnalité de l'article 43 du
Code criminel et, s'il y a lieu, prendre les mesures législatives
nécessaires pour rétablir l'article 43 dans l'éventualité où il
serait annulé, y compris invoquer la disposition d'exemption de
la Charte canadienne des droits et libertés (article 33 de la Loi
constitutionnelle de 1982).
—Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter la motion
no 341 qui a pour objet de protéger les enseignants, les parents
et leurs enfants de l'ingérence indue et excessive de l'État.
Qu'il me soit permis de redonner lecture de la motion:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait défendre
devant les tribunaux la constitutionnalité de l'article 43 du
Code criminel et, s'il y a lieu, prendre les mesures législatives
nécessaires pour rétablir l'article 43 dans l'éventualité où il
serait annulé, y compris invoquer la disposition d'exemption de
la Charte canadienne des droits et libertés (article 33 de la Loi
constitutionnelle de 1982).
J'ai présenté cette motion pour la bonne raison que certains
défenseurs des droits de l'enfant souhaitent que les tribunaux
déclarent l'article 43 en violation de la Charte canadienne des
droits et libertés.
En décembre 1999, un organisme baptisé Canadian Foundation for
Children, Youth and the Law a demandé à la cour supérieure de
l'Ontario de déclarer l'article 43 en violation de la charte et
donc inconstitutionnel. Ma motion fait opposition à une telle
démarche.
Je comprends d'après les propos d'autres collègues à la Chambre
aujourd'hui que la motion dont nous sommes saisis recueille une
bonne part de soutien, et je leur en suis reconnaissant.
En vertu de l'article 43 du Code criminel du Canada, les parents
sont aujourd'hui autorisés à recourir à la force physique pour
immobiliser ou corriger leurs enfants pourvu que cela ne se
passe pas de façon violente et que cette mesure soit raisonnable
dans les circonstances. La disposition pertinente est l'article
43 du Code criminel du Canada qui se lit comme suit:
Tout instituteur, père ou mère, ou toute personne qui remplace
le père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger
un élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu
que la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les
circonstances.
Cet article du Code criminel limite de deux façons la force qui
peut être utilisée pour corriger un enfant.
Premièrement, un parent n'est fondé à employer la force que si
cette force vise un but précis, soit corriger l'enfant.
Cette exigence figure dans la loi canadienne depuis 1864, année
où un tribunal a statué que le pouvoir de correction ne peut
être utilisé que dans l'intérêt de l'instruction. On ne peut y
recourir pour quelque raison arbitraire ou parce que l'on est en
colère ou de mauvaise humeur. Ce serait une infraction qui
serait punissable comme toute autre infraction ordinaire.
Autrement dit, la force n'est justifiable que si elle est
utilisée dans l'intérêt supérieur d'un enfant, c'est-à-dire pour
corriger un enfant en vue de l'empêcher d'adopter une conduite
répréhensible. Cet article ne justifie pas l'emploi de la force
par un parent pour passer sa colère. L'emploi de la force doit
être motivé par un besoin d'instruction allant dans l'intérêt de
l'enfant.
Deuxièmement, l'emploi de la force par un parent est aussi
limité dans la mesure où celle-ci doit être raisonnable dans les
circonstances. Pour déterminer si l'emploi de la force par le
parent est raisonnable, les tribunaux ont établi les critères
ci-après et je suis d'avis qu'ils sont bons.
Le tribunal tient compte de la nature de l'infraction de
l'enfant qui appelle une punition et détermine si cette conduite
mérite d'être punie. Il tient compte de l'âge et du caractère de
l'enfant, de l'effet probable de la punition infligée à
l'enfant, du degré de gravité de la punition, de la façon dont
la punition a été infligée, des blessures qui en ont résulté le
cas échéant et des parties du corps où a été appliquée la force.
Il détermine aussi si la punition était fondée sur un motif
arbitraire, un caprice, la colère ou le mauvais caractère.
1810
Il arrive que les juges appliquent ces critères différemment
mais on peut dire sans risque d'erreur que l'application
minutieuse de ces critères démontre l'efficacité et l'importance
de l'article 43.
Lors d'audiences tenues devant les tribunaux l'an dernier en
décembre, la Coalition for Family Autonomy a fait remarquer
qu'une recherche dans la base de données du bulletin criminel
hebdomadaire, a révélé que, dans 99 cas, le problème était la
discipline imposée par les parents. Dans ces cas, nous voyons à
l'oeuvre les critères servant à déterminer si le recours à la
force était raisonnable. Par exemple, depuis 1965, il y a eu
acquittement dans cinq cas où l'enfant avait souffert de
contusions et condamnation dans seize. Le tribunal a tenu compte
des critères et a condamné 16 personnes.
Dans les cas où des objets sont utilisés pour frapper un
enfant, l'enquête fait ressortir qu'il y a deux fois plus de
condamnations que d'acquittements. Sur les 47 cas dans lesquels
on rapporte qu'un objet a été utilisé pour frapper l'enfant ou
le discipliner, il y a eu 31 condamnations et seulement 13
acquittements. Dans chaque cas concernant un enfant de moins de
deux ans, il y a eu condamnation. L'enquête a aussi révélé que
les tribunaux tenaient compte de la manière dont la discipline
était administrée.
Ce que je veux dire, c'est que dans la pratique, l'article 43 a
donné lieu à l'élaboration d'un ensemble de critères dont se
servent les tribunaux pour interpréter l'article 43 et
déterminer si le recours à la force était raisonnable. Cela
montre que cet article du Code criminel est efficace.
Durant les 34 années qui se sont écoulées entre 1965 et 1999,
sur les 99 cas dont faisait état la base des données, le parent
accusé d'avoir agressé son enfant a été acquitté dans seulement
24 cas.
Ce chiffre très peu élevé n'indique certainement pas que des
adultes invoquent régulièrement l'article 43 pour s'en tirer à
bon compte après avoir violenté leurs enfants. En fait, les
inculpations plus nombreuses indiquent le contraire. Sur les 24
acquittements, il peut y avoir eu des cas où le juge a fait une
erreur et n'aurait pas dû acquitter le parent, mais c'était un
problème lié au juge. Il devrait y avoir des appels et ils
devraient être poursuivis et subir toutes les rigueurs de la
loi.
L'article 43 du Code criminel fait ce qu'il doit faire. Avant la
promulgation de cet article du code, il n'existait ni
disposition établissant des limites au recours aux corrections
physiques ni organisme gouvernemental destiné à protéger les
enfants de la violence. Lorsque l'article 43 du code est entré
en vigueur, les enfants ont eu, pour la première fois, une
protection légale contre la violence physique. Grâce à l'article
43, les parents ne peuvent pas user de la violence physique sur
leurs enfants au nom de la discipline.
Ils ne peuvent pas aller au-delà de ce qui est raisonnable dans
les circonstances. Aussi longtemps que la police et les
tribunaux feront leur travail, les agresseurs d'enfants seront
poursuivis en vertu de la loi.
Il est quelque peu ironique que les gens mêmes qui demandent
l'élimination de l'article 43 affirment qu'il ne protège que les
droits des parents. Ce n'est manifestement pas le cas. Ce qui
est ironique, c'est que la raison pour laquelle l'article 43 a
été mis en place au départ était pour équilibrer le droit des
parents de corriger le comportement de leurs enfants et le droit
des enfants de ne pas être violentés.
C'est une bonne loi. Elle a été bien conçue à l'époque. Elle a
bien rempli ses objectifs et elle continue de le faire
aujourd'hui. Pour cette raison, l'article 43 préserve cet
équilibre nécessaire entre les droits des parents et ceux des
enfants. D'un côté, les parents doivent avoir la liberté de
remplir leur responsabilité envers leurs enfants et la société
en élevant leurs enfants de façon à ce qu'ils deviennent des
gens moraux, décents et respectueux des autres.
D'un autre côté, nous sommes d'avis que les enfants ont le droit
d'être protégés contre la violence physique et les mauvais
traitements. L'article 43 permet un juste équilibre.
C'est pourquoi je trouve plutôt déconcertant que certains
défenseurs des droits des enfants, tout particulièrement le
groupe qui se fait appeler la Canadian Foundation for Children,
Youth and the Law, tente d'éliminer cet article du Code criminel
ou de le faire déclarer inconstitutionnel. Si ce groupe réussit à
faire disparaître l'article 43, cela entraînera des conséquences
absurdes et totalement inacceptables. Bon nombre de parents
tendres et aimants pourraient instantanément devenir des
criminels.
Selon les statistiques recueillies, quelque 70 p. 100 des
parents donnent parfois la fessée à leur enfant et considèrent
qu'il s'agit là d'une mesure disciplinaire correcte. Si l'on
faisait disparaître l'article 43, bon nombre de ces parents
deviendraient instantanément des criminels. Ce ne serait pas
simplement le cas des parents qui donnent une petite tape sur les
fesses de Jeannot de temps à autre. Ce serait également vrai pour
les parents qui ne donnent jamais la fessée à leurs enfants. Les
gestes d'un parent qui tente de retenir un enfant pourraient être
considérés comme des voies de fait pouvant faire l'objet de
poursuites criminelles.
1815
Je parlerai des professeurs et de la raison pour laquelle ils
ont raison d'être inquiets à l'idée que l'article 43 pourrait
disparaître. Si l'article 43 était abrogé, un parent pourrait
être accusé de voies de fait pour avoir utilisé la force pour
faire sortir un enfant qui se conduit mal d'un centre commercial,
pour avoir soulevé un enfant qui se conduit mal et le mettre à
l'abri du danger ou pour avoir mis un enfant au lit contre son
gré. Les enseignants partagent exactement les mêmes
préoccupations.
La Fédération canadienne des enseignantes et enseignants a
comparu à titre de partie intervenante dans une cause entendue en
décembre dernier devant un tribunal ontarien et s'est prononcée
en faveur du maintien de l'article 43 du Code criminel.
La fédération était d'avis que la suppression de cet article
nuirait au maintien d'un environnement scolaire sûr et sans
danger. La fédération a évoqué plusieurs situations scolaires
ordinaires dans lesquelles la sécurité des élèves et
l'environnement pédagogique de l'école risqueraient d'en
souffrir.
Je suis convaincu qu'il y a des enseignants ici qui pourraient
nous relater certains cas où il est nécessaire de recourir à la
contrainte dans une situation scolaire pour la sécurité d'un
élève et la protection des autres également. Dans leur
intervention, les enseignants ont évoqué des cas où il est
nécessaire de protéger des élèves ou des enseignants quand une
bagarre éclate à l'école, en recourant au besoin à la maîtrise
de ces élèves. Il y a également des situations où il est
nécessaire d'accompagner un élève récalcitrant au bureau du
directeur en le tenant par le bras. Or, dans ce cas, une
accusation d'agression pourrait être portée pour ce genre
d'accompagnement le long du corridor.
Les enseignants ont évoqué le cas où il fallait expulser un
élève qui refuse de quitter volontairement la classe ou l'école.
La fédération des enseignants a également parlé dans son
intervention de cas comme celui où il leur faut, à l'occasion
d'une excursion scolaire, forcer à monter à bord d'un autobus un
jeune élève qui refuse d'y retourner. Il y a aussi des
situations où les enseignants peuvent avoir à maîtriser un élève
atteint de trouble cognitif.
La fédération des enseignants craint que, si l'on supprimait
l'article 43 du code criminel, cela aurait pour effet de
répandre chez les enseignants la crainte d'être accusés
d'agression. Par précaution, on déconseillerait aux enseignants
d'intervenir dans les situations scolaires difficiles ou bien
ils choisiraient de ne pas le faire, car en intervenant pour
régler une situation difficile ils risqueraient d'être accusés
d'agression. Cette réticence des enseignants à intervenir dans
une dispute pourrait se solder par des blessures plus graves
pour les élèves et par une détérioration de l'environnement
pédagogique de l'école.
Retirer à nos écoles et aux familles canadiennes la possibilité
de recourir à l'article 43 serait une disgrâce pour notre système
de justice. Si cette disposition était abrogée, ce serait une
intrusion massive de l'État dans le monde de l'éducation et dans
la vie de toutes les familles du Canada. L'ancien premier
ministre Trudeau a décrété que l'État n'avait pas sa place dans
la chambre à coucher des Canadiens. Si l'article 43 du Code
criminel était abrogé, l'État pénétrerait dans la salle familiale
de toutes les maisons au Canada. Ce serait tragique. L'État
serait un parent lamentable et ne devrait pas prétendre dire aux
parents comment mieux former le caractère moral de leurs enfants,
dans la mesure où il n'est pas question de mauvais traitement.
C'est pourquoi j'ai proposé cette motion. Je me porte à la
défense de l'article 43 du Code criminel, dans la mesure où il
faut contester devant les tribunaux et invoquer la disposition
d'exemption, si nécessaire. Cette motion a pour objet de
permettre aux parents attentionnés et non abusifs de faire de
leur mieux pour élever leurs enfants et en faire des membres de
la société responsables et bien équilibrés. Cet article protège
le droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs
convictions morales et religieuses, leur connaissance personnelle
des caractéristiques uniques de leurs enfants et leur
compréhension de la meilleure façon de corriger les enfants,
qu'ils ont apprise de leurs parents et de leurs propres
expériences d'enfants.
La motion doit permettre l'atteinte de cet objectif de deux
manières. Premièrement, elle exige que le gouvernement défende
devant les tribunaux l'article 43 du Code criminel.
Si une ou plusieurs décisions devaient annuler l'article 43,
grâce à la motion, le gouvernement pourrait avoir recours à la
disposition d'exemption de la Charte des droits et libertés.
Malgré la décision d'un tribunal visant l'abolition de la loi,
l'article 43 continuerait de faire loi au pays. Depuis la
décision Sharpe concernant la pornographie juvénile, de plus en
plus de parlementaires constatent que le Parlement se doit de
protéger les Canadiens contre toute décision judiciaire
impossible à comprendre et qui n'a pas beaucoup de sens.
Être parent a toujours représenté un défi de taille. Élever des
enfants pour en faire des membres de la société respectueux des
lois est encore plus difficile de nos jours. L'intensification de
la violence chez les adolescents au cours de la dernière décennie
témoigne amplement de ce fait. Les tragédies survenues l'année
dernière dans des écoles secondaires aux États-Unis et au Canada
nous ont tous horrifiés. Ce n'est certes pas le moment de
réduire le rôle des parents à titre de guides sur le plan moral.
C'est pourquoi j'ai pris cette initiative.
1820
Durant ma conclusion, pendant les cinq dernières minutes, je
parlerai de certains effets du châtiment physique sur les
enfants.
Pour le moment, je demande simplement le consentement unanime de
la Chambre pour que la motion dont nous sommes saisis soit
adoptée.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Wanuskewin demande le consentement unanime de la Chambre pour que
sa motion soit adoptée. Le député de Wanuskewin a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter sa motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, je me réjouis de pouvoir dire quelques mots sur la
motion du député et d'en appuyer la portée générale. Mon avis
diffère quelque peu de celui du député qui a proposé la motion.
Le député inscrit plutôt son appui dans le contexte d'une
opposition à l'État, de la nécessité d'empêcher l'État de dicter
la façon d'élever les enfants. Je lui dirai que l'article 43
témoigne déjà du droit de l'État d'établir des limites à ce que
les parents peuvent faire pour discipliner leurs enfants.
Il existe une certaine contradiction dans l'argumentation du
député. Ou l'État a ce droit, ou il ne l'a pas. J'estime qu'il
l'a, ce dont témoigne justement l'article 43 qui, comme l'a
signalé lui-même le député, vise à protéger les enfants contre
les mauvais traitements physiques. Il ne vise pas à excuser, à
permettre ni à promouvoir, mais bien à définir le contexte dans
lequel les parents et les enseignants peuvent user de châtiments
physiques sur les enfants.
J'attire l'attention de la Chambre sur le fait que cette
question préoccupe non seulement des députés, mais aussi des
enseignants. Comme l'a fait remarquer le député, la Fédération
canadienne des enseignantes et des enseignants l'a souligné.
La fédération a fait valoir avec beaucoup de persuasion que si
l'article 43 du Code criminel était supprimé, le nombre des
accusations de voies de fait contre des enseignants augmenterait
tellement que les enseignants feraient mieux de ne plus
s'aventurer à intervenir pour résoudre des problèmes, car ils
risqueraient alors d'être accusés de voies de fait.
L'hésitation des professeurs à intervenir se traduirait par le
fait que les élèves subiraient de plus graves blessures aussi
bien que par la détérioration des salles de classe et de
l'environnement d'apprentissage de l'école.
Il ne s'agit pas ici des peines corporelles préméditées qui
étaient infligées dans le passé dans les écoles. Il s'agit de
situations où les professeurs veulent être capables d'intervenir
pour protéger des élèves durant une bataille, pour escorter des
élèves peu coopératifs, pour expulser un élève qui refuse de
sortir de la classe, pour faire monter dans un autobus un élève
qui refuse de partir après une sortie scolaire ou qui refuse de
partir ou doit partir, ou encore pour maîtriser certains élèves.
Tout cela n'a rien à voir avec les punitions corporelles
maintenant dépassées, dont j'ai toujours douté de l'efficacité et
dont les écoles peuvent bien se passer, à mon avis. Je ne vois
rien qui prouve que les écoles s'acquittent moins bien de leur
tâche depuis que l'on n'a plus recours aux punitions corporelles.
C'est une erreur de dire que les professeurs ne pourraient rien
faire, tout comme ce serait une erreur de dire que les parents ne
pourraient rien faire. Chaque fois que nous décrétons la
tolérance zéro, nous favorisons une culture de la peur et de
l'intimidation. Nous le constatons déjà avec toute la notion du
contact physique.
Certains enseignants et intervenants auprès des enfants ont peur
de passer leur bras autour des épaules de quelqu'un. Ils ont peur
de serrer dans leurs bras un enfant qui a besoin d'un soutien sur
le plan émotif. Ils ont peur de faire toutes sortes de choses et
d'être ensuite accusés d'avoir maltraité des enfants ou d'avoir
fait du harcèlement sexuel.
1825
Nous essayons d'enlever à notre société sa capacité de jugement.
Lorsque quelque chose risque d'être utilisé négativement, nous
préférons l'éliminer tout simplement. C'est une erreur. Nous
sommes des êtres humains. Nous jouissons d'une certaine liberté
et nous devons exercer notre jugement. La motion dit que nous ne
voulons pas que les parents ou les enseignants puissent exercer
leur jugement et être tenus responsables des décisions qu'ils
prennent. Nous voulons supprimer leur capacité de jugement. C'est
une erreur.
Je pense à certains exemples évidents. Prenons le cas d'un
bambin ou d'un enfant qui veut mettre sa main sur un rond de
cuisinière brûlant. Sera-t-on criminalisé si on lui donne une
tape sur la main et qu'on lui dit de ne pas toucher à l'élément
chaud ou de ne pas mettre sa main dans le feu? Sera-t-on
criminalisé pour avoir donné une tape sur les fesses à un enfant
qui persiste à courir dans la rue? Ce genre de petit incident
peut créer un climat propice à une chasse aux sorcières. Il y a
aussi l'exemple des frères et soeurs qui se font mal et que l'on
doit empêcher de se blesser, même s'il faut pour cela recourir à
la contrainte physique ou à la force.
Je pense que l'article 43, dans sa forme actuelle, suffit. J'ai
reçu beaucoup de lettres d'électeurs de ma circonscription qui
semblent penser que l'élimination de l'article 43 est imminente
et qui veulent que je m'y oppose. Il y a un peu de surenchère
politique en l'occurrence. Certains tentent d'exploiter cette
question à des fins politiques et de donner l'impression que
quelque chose est sur le point de se produire, alors qu'il n'en
est rien.
J'ai toujours répondu clairement aux électeurs qui m'ont écrit
que je ne suis pas en faveur de l'abrogation de l'article 43 pour
les raisons que je viens d'énumérer. Je ne crois pas que la
majorité des députés approuvent l'abrogation de cet article. S'il
existait un moyen de mettre cette question de côté une fois pour
toutes, tant en allant au fond des choses qu'en éliminant la
politicaillerie qui entache tout le débat, tout le monde ne s'en
trouverait que mieux.
Je viens d'une famille où, depuis au moins deux générations, les
châtiments corporels sont extrêmement rares, aussi mes
commentaires ne visent pas à défendre quelque chose dont j'ai une
expérience personnelle. Je crois que nous pouvons tous dire—au
moins tous ceux de ma génération—qu'à l'époque de nos parents,
les châtiments corporels étaient la norme. Les histoires qu'on se
raconte en famille sont remplies d'anecdotes sur ce qui se
produisait lorsqu'un enfant répliquait à son père ou
désobéissait. Il y a eu toutes sortes de châtiments corporels.
Je ne prends pas la défense des châtiments corporels. Je dis
seulement que certains liens que nous établissons parfois sans
réfléchir ne tiennent pas toujours la route du point de vue
sociologique et historique. Je crois que l'une des meilleures
générations qui ait existé au Canada, celle de mes parents, est
une génération à qui les parents imposaient couramment des
châtiments corporels que nous jugerions tous tout à fait
inacceptables. Je ne dis pas que c'était une bonne chose. En
fait, à bien des égards, je crois que ce n'était pas bon.
Cependant, il ne faudrait pas en tirer des conclusions
psychologiques ou sociologiques hâtives. Je crois que les
châtiments corporels ne sont pas toujours la pire chose qui
puisse arriver à celui ou celle qui les reçoit, s'ils se
produisent dans un contexte approprié.
Je crois que nous ne devons pas toucher à l'article 43 et
j'espère que les autres députés pensent comme moi.
M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai appuyé cette motion, car je souscris à l'article
43 et je veux discuter de cette motion du point de vue d'un
avocat plutôt que d'un enseignant.
Je voudrais dire pour la gouverne de ceux qui suivent le débat
dans le hansard ou à la télévision ou dans d'autres médias qu'il
s'agit d'une motion et non d'un projet de loi. Le sous-comité
des affaires émanant des députés a jugé que cette motion ne
pouvait pas faire l'objet d'un vote et il n'y aura donc pas de
vote.
En fait, les discours de ce soir prendront fin après une heure
de débat et ensuite, l'ordre sera rayé du Feuilleton. Cela dit,
je pense que cette question est importante. Je félicite le
député qui a présenté la motion surtout à la lumière de
l'actuelle histoire juridique.
1830
La motion demande notamment que le gouvernement fédéral défende
cet article. Comme, j'en suis persuadé, le secrétaire
parlementaire de la ministre de la Justice le signalera
lorsqu'il aura une chance d'intervenir, le gouvernement défend,
en fait, l'article 43 et l'a fait devant la Cour suprême du
Canada. Cependant, je voudrais examiner plus particulièrement
cet article.
Il est question de l'article 43, mais peut-être que les gens ne
savent pas vraiment ce dont il s'agit. Il est très court et je
propose de le lire.
Je me reporte au code criminel Martin, qui fait référence à
l'article 43 du Code criminel du Canada. Il dit ceci:
Tout instituteur, père ou mère ou toute personne qui remplace le
père ou la mère, est fondé à employer la force pour corriger un
élève ou un enfant, selon le cas, confié à ses soins, pourvu que
la force ne dépasse pas la mesure raisonnable dans les
circonstances.
Il est important de noter exactement à qui cet article
s'applique. Il touche les instituteurs, les parents et les
personnes qui les remplacent. Il s'applique aux élèves et aux
enfants.
Il ne s'applique pas, disons, aux policiers, aux entraîneurs et
à d'autres qui pourraient être en contact avec des enfants. Il
ne s'applique qu'aux personnes nommées dans cette disposition.
Je vais vous lire un bref commentaire au sujet de l'article 43
contenu dans le code criminel Martin.
Cet article justifie le recours à la force par certaines
personnes pour corriger un élève ou un enfant.
Bien entendu, on ne définit pas ce qu'on entend par «force».
Certaines personnes disent qu'il est question de fessée dans cet
article, mais il y a d'autres types de force qu'on peut utiliser
à divers degrés et qui n'ont rien à voir avec la fessée.
Il est important de noter qu'il est question d'employer la
force.
On peut encore y lire ceci:
Les personnes qui peuvent tabler sur cette disposition sont les
instituteurs, les parents ou ceux qui les remplacent. L'enfant
ou l'élève doit avoir été confié aux soins de la personne qui
emploie la force et l'emploi de la force doit viser à corriger
l'enfant.
C'est extrêmement important. Il s'agit d'employer la force pour
corriger l'enfant. Je poursuis:
Par conséquent, si l'enfant est trop jeune pour profiter d'une
correction ou souffre d'un handicap mental, l'emploi de la force
n'est pas justifié par l'article 43. La force ne doit pas
dépasser la mesure raisonnable dans les circonstances...
Pour déterminer si la force employée a dépassé la mesure
raisonnable dans les circonstances, le tribunal doit considérer
les choses à la fois d'un point de vue objectif et d'un point de
vue subjectif, à savoir la nature de l'infraction nécessitant
une correction, l'âge et le caractère de l'enfant et l'effet que
pourrait avoir la punition sur l'enfant, le degré de gravité de
la punition, les circonstances dans lesquelles elle a été
infligée et, le cas échéant, les blessures subies.
Ces deux passages, je les ai cités parce qu'à mon avis ils
montrent bien comment doivent s'appliquer les dispositions de
cet article. C'est une disposition très spécifique qui
s'applique à des personnes bien déterminées dans des
circonstances très précises. Son application doit se faire cas
par cas. Voilà ce qu'il est important de retenir à mon avis. Ce
qui peut être considéré comme un emploi raisonnable de la force
par un instituteur dans une circonstance donnée peut ne pas
l'être dans un autre cas où un instituteur a fait usage de la
force.
Il est très important qu'on tienne compte à la fois du point de
vue objectif et du point de vue subjectif.
Il est également très important, pour les raisons invoquées par
les deux députés qui ont parlé avant moi, que soit maintenu le
droit d'employer une force raisonnable dans des circonstances
précises.
Le député de Winnipeg—Transcona nous a cités deux des exemples
les plus évidents, en particulier lorsque la sécurité immédiate
de l'enfant est en jeu.
1835
À mon avis, ceux qui sont opposés à l'article 43 ont choisi les
pires exemples pour faire de cet article un tableau pire qu'il
n'est en réalité. Le système judiciaire est là pour s'occuper des
cas particuliers. Si un juge a rendu une décision aberrante, la
cour d'appel est là pour rectifier la situation.
Le recours a une force raisonnable dans les circonstances
appropriées a toujours fait partie de l'histoire de l'humanité
depuis que le premier enfant est né. L'article 43 est là non
seulement pour protéger l'enfant, mais aussi pour protéger les
personnes qui ont recours à une force raisonnable dans les
circonstances appropriées pour corriger un enfant.
Ceci dit, je ne vais pas m'étendre infiniment sur la question.
L'article est raisonnable. Je ne vois aucune raison de l'abolir.
Je pense qu'il devrait être maintenu.
Je dirai toutefois une chose au sujet du recours à l'article 33.
La motion dit, je crois, que dans l'éventualité où l'article 43
serait jugé inconstitutionnel, nous devrions invoquer l'article
33. Je suis d'accord là-dessus. C'est une possibilité pour le
Parlement de contrôler les tribunaux. On devrait l'invoquer le
moins possible et en faisant extrêmement attention. Cependant, on
peut et on devrait l'invoquer dans les circonstances appropriées
pour démontrer la suprématie du Parlement.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, je crois que la motion M-341, présentée
par le député de Wanuskewin, qui propose de défendre la
constitutionnalité de l'article 43 du Code criminel et, s'il y a
lieu, de prendre des mesures législatives nécessaires pour
rétablir l'article 43, y compris invoquer la disposition
d'exemption de la Charte des droits et libertés, donne lieu à un
débat très intéressant et opportun.
Je suis tout à fait en faveur du maintien et, s'il y a lieu, du
rétablissement de l'article 43 du Code criminel. Le député d'en
face et les députés qui ont pris la parole avant lui ont expliqué
de façon très éloquente la raison d'être de l'article 43 et
pourquoi cet article devait être préservé. Cette disposition sert
essentiellement à définir la force raisonnable qui peut être
utilisée à des fins correctives ou disciplinaires contre un
enfant, à la maison ou à l'école.
L'article 43 du Code criminel existe depuis de nombreuses
années. Cet article a été soumis à l'interprétation des tribunaux
et a fait l'objet d'un examen attentif de la part des tribunaux
et des plaideurs.
Je remercie le député de Wanuskewin d'avoir présenté cette
motion.
Malheureusement, j'ai des réserves en ce qui concerne le recours
à la disposition d'exemption. Je ne veux pas par là réduire
l'importance de la démarche entreprise par mon collègue. Elle
nous offre l'occasion de faire un examen utile de la situation,
d'approfondir la question, en particulier du point de vue des
parents, des enseignants et des travailleurs communautaires,
c'est-à-dire des personnes qui sont quotidiennement en contact
avec les enfants. Nous vivons une période difficile.
Il va sans dire que les adultes se retrouvent souvent dans des
situations où ils doivent faire appel à leur jugement, décider
des mesures physiques à prendre, mesurer leur importance, et en
quelque sorte essayer d'appliquer une norme de retenue lorsqu'il
s'agit de contraindre physiquement un enfant. Il s'agit d'un
exercice incertain et périlleux. Aussi le débat que nous tenons
actuellement peut s'avérer utile à cet égard.
1840
Les parents sont dans une situation unique en son genre parce
que ce sont eux qui connaissent le mieux leurs enfants et qui
savent quand ils doivent adopter ce genre de mesure
extraordinaire servant à maîtriser un enfant dans certaines
circonstances. Les enfants doivent de toute évidence parfois
faire l'objet de mesures disciplinaires, et les parents doivent
avoir le pouvoir de recourir à ce genre de mesures correctives
raisonnables. Les parents sont les mieux placés. Ils connaissent
leurs enfants et ils connaissent pour la plupart la meilleure
façon d'élever leurs enfants, y compris les mesures
disciplinaires à adopter dans ce processus.
Il existe manifestement un besoin de protéger l'intégrité
corporelle de toute personne, et notre Code criminel y voit.
Il va sans dire ici que les enfants connaissent mieux leurs
droits qu'à tout autre moment de notre histoire. C'est une bonne
chose. Le système d'éducation renseigne les enfants et les
citoyens en général au sujet des lois mieux qu'au cours des
générations précédentes. Il est très important que les Canadiens
connaissent et comprennent leurs droits selon la loi et les
obligations qui en découlent.
L'article 43 aiderait à justifier le droit d'un parent ou d'un
adulte d'intervenir dans certaines circonstances et d'appliquer
une force physique mesurée, raisonnable et limitée. Par
conséquent, il s'agit de déterminer s'il est nécessaire de
protéger ce droit. La réponse est oui. C'est ce qui est à la
base même de cette motion. C'est une tentative réelle et sincère
de protéger et de maintenir un article du Code criminel qui a
été très important et productif et qui a été une nécessité dans
ce pays.
Cela ne veut pas dire que l'on doive jamais laisser entendre que
cet article devrait être utilisé à mauvais escient ou qu'il
devrait être interprété d'une façon qui sanctionne ou encourage
quelque type de force physique excessive.
Les tribunaux se sont penchés sur des affaires notoires. Celle
qui me vient à l'esprit est une affaire récente dans le cadre de
laquelle on a vu dans ce pays un citoyen américain employer dans
une aire de stationnement une force qui a été perçue comme étant
excessive pour discipliner sa fille. Il y a eu intervention de
la police et cette affaire est devenue en quelque sorte une
cause célèbre dans ce pays.
Les tribunaux ont été fort circonspects dans l'examen de ces
situations. Comme le leur confère leur pouvoir discrétionnaire,
ils ont analysé les faits propres à chaque cas. Je rappelle de
nouveau, comme l'a souligné le député de Scarborough Sud-Ouest
que chaque situation est un cas d'espèce. Chaque fois qu'une
affaire se retrouve devant les tribunaux, il y a plein
d'occasions de préciser les circonstances et les faits.
Le procureur de la Couronne, conjointement avec la police, doit
présenter des preuves justifiant une accusation pour voies de
fait ou une accusation similaire liée à l'usage de la force.
L'article 43 est bien là pour jouer le rôle de filtre afin de
protéger la personne qui a été accusée d'exercer ce genre de
violence physique.
Il est compréhensible qu'il y ait une certaine inquiétude. Nous
avons tous reçu des appels à nos bureaux de circonscription et
ici, à Ottawa, de citoyens préoccupés chaque fois qu'une affaire
passe en justice. Chaque fois que cette situation se présente,
cela suscite des préoccupations chez les parents et les adultes,
qui craignent qu'on ne les autorise pas à recourir à une force
raisonnable.
La seule inquiétude que j'aie face à la formulation de cette
motion est liée à la référence à la disposition d'exemption.
J'ai discuté avec l'auteur de cette motion, qui m'assure—et je
pense que c'est implicite lorsqu'on lit la motion attentivement—qu'il
ne s'agit pas d'une attaque préemptive, mais que la
disposition d'exemption est mentionnée pour indiquer que, si les
choses se déroulaient de la manière que prévoit le député, il
pourrait être nécessaire que le gouvernement intervienne.
Pour cette raison, je trouve difficile de justifier la manière
dont elle est présentée. En effet, il n'y a pas, actuellement,
d'abus nombreux de la part d'individus qui invoqueraient cet
article pour justifier leur violence. Nous ne sommes pas
confrontés à une situation où il y aurait de nombreux
malentendus quant au type de force qui est approprié.
Manifestement, lorsqu'il en résulte des blessures physiques ou
que la force est utilisée de façon très inappropriée, ce n'est
quelquefois pas seulement la violence physique qui doit être
examinée.
Il est évident que nous sommes au courant de cas où un enfant
peut être réprimandé, abusé verbalement, intimidé et effrayé et
que l'on doit examiner ce type d'abus également lorsqu'on se
penche sur des situations semblables.
1845
Je voudrais vous citer des paroles importantes. Elles viennent
de Morris Manning. Dans son commentaire juridique, il a déclaré:
Si notre liberté de conscience ou de religion peut nous être
retirée par une loi qui fait fi de la Charte, si notre droit à
la vie ou à la liberté peut nous être retiré sans égard aux
principes de justice fondamentale, quelle liberté avons-nous?
Il suggère, c'est évident, qu'il faut être très prudent
lorsqu'on utilise la disposition d'exemption.
Étant donné que cela ressemble beaucoup à l'idée qui sous-tend
cette motion et l'article 43 du Code criminel, nous devons être
très prudents avant d'invoquer une mesure aussi extrême. On
appelle cela la bombe nucléaire de notre système juridique.
Lorsqu'on utilise la disposition d'exemption, on annule
fondamentalement les précédents. On supprime le recours aux
tribunaux et on les empêche d'exercer leur jugement relativement
à nos lois. On suspend la discussion sur un principe juridique
et sur une loi et il faut donc être très prudent avant de
s'engager dans cette voie. Je sais que le député qui a proposé
cette motion est au courant de cela.
Il s'agit d'un débat extrêmement subjectif et objectif lorsqu'il
est question de l'opportunité d'une intervention physique. Tous
les députés, je le suppose, croient fermement qu'il faut
maintenir l'importance et l'intégrité de l'article 43 du Code
criminel.
Pour ces raisons, je crois qu'il est opportun que nous épuisions
toutes les solutions qui s'offrent à nous à l'heure actuelle
dans notre système et que le pouvoir discrétionnaire des juges
soit respecté dans tous les cas. On peut espérer que cette
circonstance particulière aux termes de l'article 43 ne sera pas
abrogée par les tribunaux. Il ne s'agit pas d'anticiper ce que
la cour supérieure ou la Cour suprême fera. Cependant, à ce
stade-ci, je ne pense pas qu'il soit nécessaire d'invoquer ou du
moins de menacer d'invoquer la disposition d'exemption.
Je félicite à nouveau le député d'avoir présenté cette motion.
C'est un débat utile et on devra peut-être y revenir dans un
avenir rapproché.
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je me réjouis de pouvoir prendre ici la
parole. J'ai fait beaucoup de recherches dans ce domaine et j'ai
formulé une déclaration des droits et des devoirs des parents,
dont je parlerai un peu si j'en ai le temps.
Je voudrais dire plusieurs choses dans le peu de temps dont je
dispose. Je veux établir la nécessité de la résolution dont nous
débattons ici. Je démontrerai clairement que le gouvernement dit
une chose, mais en fait une autre. Il dit ce qu'il faut, mais il
ne fait pas ce qu'il faut. Voilà pourquoi cette résolution
s'impose. Je vais donner deux ou trois excellents exemples de
cela. Voilà pourquoi cette question aurait dû être mise aux voix
à la Chambre, ce que le gouvernement n'a pas permis.
J'exposerai tout d'abord mon opinion et celle de nombre de mes
électeurs. La discipline parentale n'a rien à voir avec la
violence faite aux enfants ni la négligence envers les enfants.
La violence et la négligence ne devraient pas être tolérées,
mais l'article 43 assure un équilibre en protégeant les enfants
contre les mauvais traitements tout en permettant aux parents de
corriger leurs enfants, dans des limites acceptables pour la
société canadienne.
D'après la Fédération canadienne des enseignantes et des
enseignants:
L'article 43 du Code criminel ne sanctionne ni n'excuse pas la
violence faite aux enfants... Rien ne prouve que l'article 43
explique ou encourage la violence faite aux enfants.
Je signale aussi que des parents aimants et responsables doivent
parfois corriger leurs enfants pour les empêcher de se faire du
mal. La suppression de l'article 43 du Code criminel risque de
faire des criminels de parents qui usent de châtiments
raisonnables envers leurs enfants.
Ce sont les parents, non le gouvernement, qui sont le mieux en
mesure de cerner les besoins de leurs enfants, y compris en
matière disciplinaire. Si l'on enlève aux parents un moyen de
discipliner leurs enfants, ce sera une ingérence de plus de
l'État dans la vie familiale.
Le maintien de l'article 43 du Code criminel est une marque de
respect à l'égard des parents canadiens. C'est une marque de
respect à l'égard du processus démocratique. C'est au cours d'un
débat parlementaire, et non devant les tribunaux, que doivent
être prises des décisions de politique publique aussi
importantes que celle-ci.
1850
S'il existe des préoccupations à propos de ce qui est
raisonnable sur le plan de la discipline exercée par les
parents, il vaudrait mieux élaborer des lignes directrices
plutôt que de criminaliser tous les parents par une décision du
tribunal. Il est incorrect d'utiliser des fonds publics pour
financer un groupe de pression afin de contourner le processus
démocratique et d'amener la politique sociale au sein des
tribunaux.
C'est mon point de vue. C'est sur cette opinion que je fonde mes
observations.
Nous nous sommes dotés de lois sur l'abus. Le gouvernement s'est
très mal occupé des questions familiales et ne devrait pas
toucher aux droits parentaux.
Je suis un ancien enseignant.
J'aimerais lire ce que la Fédération canadienne des enseignantes
et enseignants avait à dire au sujet de l'article 43 du Code
criminel, car il vise non seulement les parents, mais aussi les
enseignants.
La Fédération s'est présentée devant les tribunaux en décembre
pour faire savoir qu'elle était d'accord pour que l'article 43 ne
soit pas supprimé du Code criminel. Elle croit que sa
suppression nuirait à la sécurité du milieu scolaire. Son
élimination encouragerait certains élèves à devenir
indisciplinés et à adopter des comportements perturbateurs.
J'ai enseigné pendant 24 ans et demi et je crois que cette
question est très importante. Nous ne devons pas lier les mains
des enseignants.
La Fédération canadienne des enseignantes et des enseignants
cite un certain nombre de situations quotidiennes où la sécurité
des élèves dans un milieu d'apprentissage serait sérieusement
compromise si l'on supprimait l'article 43.
De telles situations sont davantage susceptibles de se produire
à l'école qu'à la maison, au vu du grand nombre des enfants et
des jeunes qui vont à l'école.
Voici quelques exemples donnés par la Fédération canadienne des
enseignantes et des enseignants. Il faut protéger les élèves ou
les enseignants quand survient une escarmouche à l'école, et
notamment maîtriser les élèves au besoin. Un autre exemple, la
nécessité d'escorter un élève récalcitrant jusqu'au bureau du
directeur. Ou encore la nécessité d'expulser un élève qui refuse
de quitter la salle de cours ou le bâtiment de l'école. Ou
encore la nécessité d'obliger à reprendre le car un élève qui, à
l'occasion d'une activité parascolaire, refuse d'y remonter. Le
dernier exemple est la nécessité de maîtriser un élève souffrant
de troubles cognitifs.
Ce sont là autant de situations que je puis comprendre, les
ayant moi-même vécues à l'époque où j'enseignais.
La fédération des enseignants craint que le nombre des plaintes
pour agression n'augmente considérablement si l'article 43 est
retiré du Code criminel. Comme mesure de précaution, les
enseignants feraient mieux de ne pas s'interposer dans les
incidents se produisant sur le terrain de l'école, puisque leur
intervention risquerait de leur valoir une accusation
d'agression. Nous obtiendrions le résultat inverse de celui
désiré, à savoir assurer la protection de l'enfant. Voilà
pourquoi nous ne devrions rien changer au Code criminel.
Je rappelle aussi que, depuis que l'État a encouragé l'abandon
des punitions corporelles à l'école, la violence s'est accrue,
ce qui est l'opposé de ce que prétendent bon nombre de ces
associations.
J'ai dit que je citerais quelques exemples pour terminer. Je
n'ai pas le temps de lire l'intégralité de la réponse donnée à
une pétition que j'avais présentée à la Chambre.
La réponse vient du gouvernement et elle indique très clairement
que ce dernier ne tient pas parole.
Ce document souligne:
Le gouvernement reconnaît le rôle indispensable des parents dans
l'éducation de leurs enfants et l'importance pour les
gouvernements de tous les niveaux d'appuyer les parents et les
familles dans ce rôle.
Il souligne également que l'article 43 du Code criminel répond à
ces principes, qu'il vise à les protéger. Rien n'indique que le
gouvernement compte le faire disparaître.
Il précise par la suite qu'il ne finance aucune recherche sur
son retrait du Code criminel. C'est ce que le gouvernement a dit
le 22 juillet 1998. Mais devinez ce que nous avons découvert en
novembre de cette année-là. Nous avons découvert que le
gouvernement finance la Coalition canadienne pour les droits des
enfants, un groupe de pression loyal qu'on a pu acheter pour la
modique somme de 365 000 $ tirée des fonds publics.
Nous avons aussi découvert que le gouvernement ne finance qu'un
côté de la recherche et que c'est là la seule organisation qu'il
finance.
J'aimerais avoir plus de temps, parce que je pense que c'est un
point majeur. Le gouvernement affirme qu'il défend les parents
et leurs droits, qu'il ne touchera pas à l'article 43 et qu'il
n'accordera pas d'argent dans ce sens. Quelques mois plus tard,
nous apprenons qu'il dépense en réalité beaucoup d'argent dans
ce dossier.
Lorsque mon collègue de Calgary-Centre a soulevé la question, il
a fait une demande de renseignements en rapport avec la revue
parlementaire du rapport canadien qu'il envoyait. C'est ainsi
que nous avons découvert qu'il ne finançait qu'un côté de la
question.
Le deuxième exemple a trait au programme de contestation
judiciaire. C'est un autre cas où le gouvernement finance une
partie seulement de la question. J'ai des preuves que je n'ai
pas le temps de donner du fait que le gouvernement dit une chose
mais qu'il fait le contraire. Le financement de la fondation
canadienne des enfants, de la jeunesse et du droit est assez
clair.
J'aurais aimé avoir le temps de citer ma déclaration des droits
et responsabilités des parents, mais j'inviterai simplement les
gens à consulter mon site Web, sur Internet, s'ils veulent
savoir ce que je propose à cet égard.
1855
M. John Maloney (secrétaire parlementaire du ministre de la
Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le
Président, la motion à l'étude invite le gouvernement fédéral
tout d'abord à défendre la constitutionnalité de l'article 43
devant les tribunaux. Je dirai dès le départ que le gouvernement
fédéral ne fait pas autre chose. Il défend la constitutionnalité
de l'article 43 devant les tribunaux. Comme l'affaire n'a
toujours pas été tranchée, il serait déplacé que j'en parle plus
longuement.
Il y a eu une incompréhension générale de l'objet et de la
portée de l'article 43.
Cet article prévoit qu'un père ou une mère, un instituteur ou
une personne qui remplace le père ou la mère peut employer la
force pour corriger un enfant, pourvu que la force ne dépasse
pas la mesure raisonnable dans les circonstances. Voilà ce que
dit l'article 43.
Mais il n'approuve ni n'autorise les mauvais traitements
physiques. Autre fait tout aussi important, il ne met pas les
parents, les enseignants ni les gardiens à l'abri de
l'intervention de l'État, et il ne garantit pas leur liberté de
discipliner ou de corriger les enfants comme ils le jugent bon.
Comment l'article 43 s'applique-t-il? Une personne inculpée
d'agression contre un enfant dont elle a la garde peut invoquer
l'article 43 pour se défendre. En d'autres termes, l'article 43
procure une défense en cas d'accusation au pénal pour agression
à une catégorie restreinte de personnes, et dans des
circonstances limitées.
L'article 43 fournit un moyen de défense limité contre une
accusation criminelle car il s'offre uniquement à l'accusé qui
est un père ou une mère, un instituteur ou une personne qui
remplace le père ou la mère, et seulement à l'égard d'un élève
ou d'un enfant confié à ses soins. C'est un moyen limité de
défense car la force employée en l'occurrence doit avoir été
employée pour corriger l'élève ou l'enfant. La force exercée
dans un accès de colère ou dans la volonté de faire mal à un
enfant n'est pas justifiée en vertu de l'article 43.
Enfin, c'est un moyen de défense limité parce que la force
employée ne doit pas dépasser une mesure raisonnable dans toutes
les circonstances.
Les tribunaux canadiens sont très habitués à appliquer la norme
de mesure raisonnable. Les tribunaux qui sont invités à prendre
en considération le moyen de défense qu'offre l'article 43
évaluent généralement l'aspect raisonnable de la force en tenant
compte de plusieurs facteurs.
Par exemple, ils examinent la nature et la gravité de la force
en question, dont les blessures que l'enfant a pu subir, le
comportement de l'enfant ou l'action exigeant une correction,
l'âge de l'enfant et les antécédents des mesures disciplinaires
prises par le parent à l'égard de l'enfant. De plus, quand il
s'agit de déterminer si la force employée était raisonnable, la
norme que les tribunaux appliquent est celle de la collectivité
canadienne et non la norme ou la coutume de la famille ou de
l'école.
Pour revenir au problème particulier que soulève la motion, le
gouvernement fédéral défend la constitutionnalité de l'article
43 parce qu'il reflète un équilibre constitutionnel entre les
intérêts des enfants, des parents et de la société canadienne.
Cependant, l'article 43, quand il est interprété et appliqué en
conformité avec la Charte, n'approuve pas ni n'autorise les
mauvais traitements contre les enfants.
Il importe également de signaler que la protection des enfants
contre les mauvais traitements n'est pas seulement une priorité
du gouvernement fédéral en ce qui concerne la réforme du droit
pénal. Les lois provinciales et territoriales portant sur la
protection des enfants autorisent l'intervention de l'État pour
protéger les enfants en danger, y compris ceux qui sont
maltraités. Ainsi, même si les accusations ne sont pas portées
en vertu du Code criminel, les autorités chargées de la
protection des enfants peuvent intervenir et interviennent
effectivement en vertu des lois provinciales ou territoriales
lorsque la discipline exercée par les parents est injustifiée ou
excessive.
La motion demande également que le gouvernement fédéral invoque
l'article 33 de la Charte ou la disposition de dérogation au cas
où l'article 43 du Code criminel serait abrogé. À mon avis, il
ne convient pas, à ce stade-ci, d'envisager d'invoquer la
disposition de dérogation de la Charte. Invoquer l'article 33
est une démarche sérieuse que nous ne saurions prendre à la
légère.
Si l'article 43 était abrogé parce que jugé inconstitutionnel,
je proposerais que nous envisagions d'examiner sérieusement
toutes les options qui nous sont offertes pour recourir au
système de droit pénal et aux lois portant sur la protection des
enfants, avant même de songer à invoquer l'article 33 de la
Charte canadienne des droits et libertés. Invoquer l'article 33
de la Charte est une démarche sérieuse qui ne devrait être
envisagée que dans des cas exceptionnels et seulement après que
toutes les autres options juridiques auraient été épuisées.
C'est le seul choix responsable qui s'offre à nous, en tant que
députés.
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je pense que les députés, y compris le
député libéral, ont tous compris que l'article 33, la disposition
d'exemption, s'appliquerait seulement si nécessaire. Il faudrait
d'abord appliquer la loi dans toute sa rigueur et recourir au
processus d'appel. Étant donné l'importance de toute cette
question, ce n'est qu'une fois que tous les recours sont épuisés
que l'article 33 entre en jeu. Il faut bien le préciser. Il n'est
pas question de recourir à l'article 33 de façon prépondérante ou
prématurée.
Je remarque avec regret toutefois, et les députés sont peut-être
au courant, que le gouvernement a défendu l'article 43.
1900
Par contre, c'est avec regret que je signale que le gouvernement
a aussi subventionné le groupe Canadian Foundation for Children,
Youth and the Law, qui a porté cette affaire devant la Cour
supérieure de l'Ontario, lui demandant de déclarer l'article 43
contraire à la Charte. Il est un peu triste de voir que les fonds
publics sont ainsi utilisés par le gouvernement pour miner
l'article 43, en versant des subventions à un tel groupe dans le
cadre du Programme de contestation judiciaire.
Je voudrais utiliser les quelques moments qui me restent pour
parler de la recherche sur les effets des corrections physiques
infligées à des enfants. Un certain nombre d'études ont été
publiées à cet égard depuis quelques années. Certaines concluent
à des résultats négatifs alors que d'autres relèvent des effets
positifs.
Je voudrais expliquer pourquoi les conclusions ont varié autant
en citant le travail du Dr Robert Larzelere, du University of
Nebraska Medical Centre.
En 1996, il a publié dans la revue Pediatrics un des documents
les plus importants dont nous disposons pour comprendre le débat
actuel entre les chercheurs. Il a examiné toutes les études
empiriques publiées depuis 30 ans dans les revues savantes. Il a
étudié 35 articles pertinents sur cette question et a constaté
que ces articles arrivaient à des conclusions contradictoires.
En examinant les documents, il a découvert que les différents
résultats pouvaient s'expliquer dans une large mesure par les
méthodes et les approches différentes utilisées par les
chercheurs. Sa découverte clé, c'est que les études qui ont
conclu que le recours à la force physique avait des répercussions
négatives n'établissaient pas de distinction entre le recours à
une force excessive et celui à une force qui ne l'est pas. Les
auteurs de ces études se sont penchés sur des familles où l'on
recourait à la force physique, sans toutefois s'enquérir de la
nature du recours à cette force physique. Certaines de ces études
dont la méthodologie laissait à désirer ont donc inclus des
familles qui recouraient à des châtiments corporels
déraisonnables ou excessifs. Par contre, les études qui ont
conclu que les châtiments corporels—ou ce que je préfère appeler
le recours à la force physique pour discipliner un
enfant—avaient des effets positifs sont celles qui ont exclu les
situations familiales où il y avait un recours excessif à cette
force.
Voici une ventilation des conclusions des 35 études qui a été
établie par le Dr Larzelere. Seulement 11 études sur 35
excluaient les situations familiales où il y avait un recours
excessif à la force physique; ce sont donc là les études qui
s'inscrivent dans des paramètres acceptables, celles dont il faut
tenir compte, les autres pouvant être mises de côté vu leur
approche méthodologique laissant à désirer. Sur ces 11 études,
six ont conclu que le recours à la force avait des effets
bénéfiques, quatre sont arrivées à la conclusion que cela avait
des effets neutres, et une seule a conclu qu'il s'ensuivait des
effets négatifs.
Ces études portent à croire que, lorsque des parents qui aiment
vraiment leurs enfants utilisent à bon escient une correction
physique légère et modérée à l'égard d'enfants en jeune âge,
cela peut avoir des résultats positifs et n'entraîner aucune
conséquence négative.
Ces observations sont pertinentes dans le cadre du débat
concernant l'article 43 du Code criminel. Les personnes qui
s'opposent dans ce débat reconnaissent toutes qu'une punition
physique violente porte préjudice aux enfants et que nous ne
devrions pas permettre ni tolérer une semblable chose. Notre
désaccord porte sur les conséquences d'une punition physique non
excessive.
Les études estimant que la correction physique présente des
résultats négatifs, ce qui comprend les cas de familles où il y
a un recours excessif à la violence, doivent être rejetées dans
l'intérêt de l'équité et de la vérité en l'instance, si nous
voulons prendre connaissance des résultats des mesures
disciplinaires non excessives adoptées par des parents qui
aiment leurs enfants.
Je peux citer en exemple ma propre situation familiale. J'ai un
fils de 21 ans, une fille de 18 ans, un fils de 6 ans et un
autre enfant de 5 mois.
Le petit de six ans a eu une petite tape sur les fesses depuis
qu'il a vu le jour. Compte tenu de sa personnalité et d'autres
éléments, je pense qu'il n'exigera jamais plus qu'un regard en
biais ou quelque autre mode de discipline. J'estime cependant
que la tape, le fait qu'il sache que cela s'est produit dans un
lointain passé, est une bonne chose. Il est aussi utile que nous
recourions à d'autres modes de discipline.
À mon avis, il ne faut pas mêler ici des pommes et des oranges
en parlant de situations familiales clairement violentes ou l'on
trouve toutes sortes de dysfonction, et de situations familiales
où le mode de fonctionnement est équilibré et convenable.
D'autres études ont été publiées depuis celles dont il est
question dans l'article de 1996 du docteur Larzelere. Toutefois,
aucune de ces études ne remet en question la conclusion à
laquelle lui a permis d'aboutir son analyse de la documentation,
à savoir que dans des situations où le recours à la force n'est
pas excessif, une correction physique peut effectivement avoir
un effet positif sur l'enfant.
La plus récente étude de Marjorie Gunno dans la revue
Paediatrics & Adolescent Medicine d'août 1997 offre une
importante confirmation de ces constatations.
À ce stade, je demande de nouveau de façon très humble et
directe que la Chambre accorde son consentement unanime afin
qu'on considère que la motion dont nous sommes saisis est
adoptée.
Le président suppléant (M. McClelland): Y a-t-il consentement
unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
1905
Le président suppléant (M. McClelland): La période réservée à
l'étude des initiatives parlementaires est maintenant écoulée.
Puisque la motion n'a pas été retenue comme motion pouvant faire
l'objet d'un vote, l'article est rayé du Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Français]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, le 21 février dernier, j'ai posé une question sur le
prix de l'essence, et j'aimerais la lire pour être sûr que les
personnes qui nous écoutent sachent pour quelle raison
j'interviens à nouveau à la Chambre.
Je demandais alors ceci:
[...] le prix de l'essence est à 71,9¢ du litre à Bathurst et
celui du diesel est à 79,4¢ à Yarmouth, son plus haut niveau en
dix ans.
Les Canadiens sont découragés et maintenant, des camionneurs de
l'Ontario, du Québec, de la Nouvelle-Écosse et du
Nouveau-Brunswick manifestent aux frontières du Nouveau-Brunswick
contre cette hausse dramatique du prix de l'essence. Certains
d'entre eux pensent même devoir rendre leur camion aux banques.
Est-ce que le gouvernement fédéral va finalement agir ou va-t-il
attendre que la situation devienne une crise nationale?
La réponse du secrétaire d'État aux Institutions financières
internationales a été la suivante:
Monsieur le Président, on doit reconnaître que le prix du pétrole
a vraiment doublé depuis l'année dernière. La taxe n'a augmenté
seulement que de 1¢.
Cela n'est pas le problème pour les gens qui doivent acheter du
pétrole. Le problème, ce ne sont pas les taxes, c'est parce que
le prix du pétrole a doublé.
Je n'ai jamais parlé de taxe dans la question que je posais. Ce
que je demandais, c'est si le gouvernement allait agir. Je
demandais au gouvernement d'agir, parce qu'il a des
responsabilités.
On sait ce que cela a coûté aux camionneurs, pas seulement au
Nouveau-Brunswick, mais partout au Canada, pour qu'ils puissent
conduire leur camion afin de travailler chaque jour. Par
exemple, ils ont dû se rendre aux frontières du
Nouveau-Brunswick. Combien de camionneurs du Québec ont été
obligés de manifester à cause du prix du pétrole?
Je demandais comment il se faisait que le gouvernement fédéral
n'intervenait pas, comme le gouvernement provincial l'avait fait
à l'Île-du-Prince-Édouard, par exemple. Le gouvernement va dire
que ce n'est pas la responsabilité du fédéral, qu'il revient aux
provinces d'agir.
Ma question portait plutôt sur le fait que le gouvernement
fédéral aurait pu coordonner des réunions nationales. C'est
inacceptable, dans notre pays, de voir de quelle manière les
compagnies de pétrole ont agi lorsque le prix de l'essence a
augmenté. Les fins de semaine, le prix de l'essence était élevé,
en semaine, il baissait. Chaque jour, il fluctuait. Je dirais
que c'est presque un vol.
Mais parlant de taxes, je vais prendre un exemple. Dans les
provinces atlantiques, le gouvernement a harmonisé la taxe. Avant
la taxe harmonisée, les habitants du Nouveau-Brunswick ne
payaient pas de taxe sur l'huile à chauffage. Par la suite, les
plus démunis étaient pris avec cela; ils étaient obligés de payer
de la taxe sur l'huile à chauffage.
Le gouvernement fédéral peut intervenir avec les provinces et en
venir à des ententes pour aider les gens. Il ne l'a pas fait. Il
s'est plutôt tourné de bord.
À ma question, on a répondu: «Cela a seulement augmenté d'un
cent.» Dans ma question, je ne parlais pas de taxe. Mais
puisqu'on parle de taxes, je pourrais lui dire: «Vous êtes
capable de baisser plus que cela. Vous êtes capable d'enlever la
TPS sur l'huile à chauffage. Vous pouvez aider les Canadiens et
les Canadiennes. Vous pouvez faire quelque chose et en plus,
vous êtes capable d'intervenir avec les provinces, de faire un
front commun contre les pétrolières. Vous pouvez dire aux
pétrolières que c'est inacceptable dans notre pays.»
Je regrette de ne pas avoir plus de temps. Je voulais seulement
soulever cette question et montrer à quel point le gouvernement
n'est pas en contact avec les gens. Encore une fois, ils ont
manqué une occasion. Ce sont des libéraux, que peut-on y faire!
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de
l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole aujourd'hui
pour répondre aux arguments avancés par le député
d'Acadie—Bathurst au sujet des effets de l'augmentation des prix
de l'essence et du carburant diesel sur les consommateurs et
l'industrie canadienne du camionnage.
1910
Je tiens d'abord à souligner que les récentes augmentations des
prix de l'essence et du carburant diesel au Canada sont
directement attribuables au fait que les prix internationaux du
pétrole brut ont presque triplé depuis la fin de 1998.
Même si le gouvernement fédéral ne contrôle pas les prix du
pétrole brut, conformément à l'accord conclu en 1995 avec
l'Alberta, la Colombie-Britannique et la Saskatchewan, il
maintient une étroite surveillance sur les conditions et
pratiques concurrentielles sur les marchés pétroliers en vertu de
la Loi sur la concurrence.
L'augmentation des prix du pétrole est probablement temporaire.
Les ministres de l'OPEP se réuniront pour discuter de la
possibilité d'accroître l'offre, ce qui devrait faire baisser les
prix.
Néanmoins, je peux assurer les députés de cette Chambre que le
gouvernement du Canada, l'un des 24 membres de l'Agence
internationale de l'énergie, collaborera avec ses partenaires
internationaux pour favoriser la stabilité sur les marchés
pétroliers internationaux.
En ce qui concerne les camionneurs canadiens, ils profiteront
des mesures d'allégement fiscal s'adressant à la fois aux
particuliers et aux entreprises annoncées dans le budget de
février 2000.
[Traduction]
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président,
le Canada ne doit absolument pas participer à la prolifération
des armes nucléaires ou à toute action qui pourrait mener à
l'instauration d'un climat de guerre froide. Le Canada doit
fermement et fièrement dire non au système national de défense
anti-missiles que proposent les États-Unis. Au nom du NPD
fédéral, je prie le gouvernement de prendre position le plus tôt
possible et de ne pas attendre.
J'ai soulevé la question concernant notre participation à
l'instauration de ce système le 16 mars dernier. Le ministre de
la Défense nationale a déclaré:
Je n'en croyais pas mes oreilles. Nous pouvons et nous devons
prendre position.
Le ministre sait aussi très bien que la Défense nationale a
amorcé un projet de 637 millions de dollars qui donnera au Canada
un point d'ancrage dans cette stratégie américaine d'escalade de
l'armement. Cette dépense couvrira notamment le coût de
l'installation de capteurs de surveillance militaire dans
l'espace. Les États-Unis traitent le Canada comme leur 51e État
et le gouvernement libéral réagit comme un chien battu.
Les États-Unis ont jeté le gant au Canada sous la forme d'un
commentaire qu'a fait leur sous-secrétaire de la Défense lors
d'un discours qu'il prononçait à la Chambre de commerce de
Calgary. Il a déclaré:
La relation entre nos deux pays se trouve à une croisée des
chemins. Malheureusement, tout pivotera autour de la question du
système national de défense anti-missiles. Le Canada doit
prendre la tête.
À mon point de vue, c'est là une menace explicite: faites ce que
les États-Unis demandent, sinon vous souffrirez. Je suis
abasourdi de voir que le gouvernement n'a pas réagi à cette
menace à peine voilée. Le ministre des Affaires étrangères a
déclaré le 22 mars:
Des efforts unilatéraux visant à ériger des défenses contre ces
dangers sont peu susceptibles d'assurer une sécurité durable et
ils pourraient bien accroître l'insécurité.
Il faut résister à l'envie de construire des murs.
La réponse consiste plutôt à adopter une approche multilatérale
pour freiner la prolifération des missiles au départ.
Par ailleurs, le ministre de la Défense déclarait humblement:
Or, il semble que les grandes sociétés de l'industrie de la
défense et les huiles de la hiérarchie américaine aient fait
connaître leurs ordres au ministre de la Défense. Plus
récemment, il a fait des déclarations qui donnent fortement à
penser que le NORAD est tout sauf un centre de commandement
conjoint de la défense Canada-États-Unis et qu'il constitue en
réalité un moyen facile pour les États-Unis de nous dicter notre
conduite.
La question est grave. Le rôle du Canada dans les affaires
internationales est en jeu. Je demande une réponse au
gouvernement libéral.
Sur quel discours s'ajuste le Parti libéral: celui du ministre
de la Défense ou celui du ministre des Affaires étrangères? Je
demande au premier ministre de faire état publiquement de
l'opposition du Canada aux plans du gouvernement américain de
relancer la course aux armements par ce système de missile
national.
Le ministre de la Défense soutient qu'il y a trop d'inconnues.
Qu'on me permette d'éclairer un peu sa lanterne. Le ministre
français de la Défense, Alain Richard, a dit que la menace
d'attaque aux missiles balistiques avait été exagérée.
L'analyste militaire John Clearwater a dit du système proposé:
Ce serait de l'argent gaspillé. ...tout État paria qui lancerait
une attaque aux missiles contre les États-Unis sait qu'il serait
rayé de la carte.
Il ajoutait que ce projet insensé de missiles déstabiliserait la
situation actuelle en matière de contrôle des armements. Même le
Globe and Mail, un journal conservateur, soutient que le Canada
devrait refuser son appui au projet des États-Unis.
Il ne fait aucun doute que les États-Unis s'engagent consciemment
sur la voie d'un affrontement avec la Russie, et cela en dépit
du geste positif qu'a récemment posé ce pays en ratifiant le
Traité START II sur la non-prolifération des armes nucléaires et
le Traité sur l'interdiction générale des essais nucléaires. Le
projet de système antimissiles balistiques va tout à fait à
l'encontre du Traité ABM de 1972 signé avec la Russie, et les
États-Unis devraient ou bien se retirer du traité ou le violer.
Le Canada a l'obligation et la responsabilité de jouer un rôle à
cet égard. Le projet des États-Unis de relancer la course aux
armements et de déstabiliser les relations internationales doit
être énergiquement contré.
1915
Le gouvernement a un choix. Il peut continuer d'investir dans le
système des missiles américain et se comporter comme le 51e État
américain ou il peut prendre clairement et fermement position et
s'opposer avec fierté à un projet qui est fondamentalement
condamnable.
Les libéraux sont juchés sur une clôture haute et étroite et les
Canadiens attendent de voir de quel côté ils tomberont. Si le
gouvernement se laisse tomber du côté de la complicité avec le
projet de système américain, en gardant le silence sur cette
question ou en l'appuyant ouvertement, c'est tout le Canada qui
en souffrira, mais aussi les résidents des autres pays qui
souhaitent voir le Canada jouer un rôle de leader.
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, ce qu'il importe le plus
de savoir au sujet du programme national de défense
anti-missiles, c'est que c'est un programme américain. Les
États-Unis n'ont pas encore décidé de le mettre en oeuvre et
n'ont pas invité officiellement le Canada à y participer.
Le travail se poursuit sur le programme de défense anti-milliles
balistiques depuis la création du programme de la guerre des
étoiles au milieu des années 80. Un système national de défense
anti-missiles, ou NMD, serait établi à terre et non dans
l'espace, même si des capteurs spatiaux seraient utilisés pour
détecter et suivre des lancements de missiles. Pareil système
lancerait du sol un projectile non armé qui intercepterait tout
missile détecté et le détruirait en faisant contact avec. Tel
que prévu actuellement, ce système parerait à toute attaque d'un
nombre limité de missiles et d'ogives.
Les partisans de ce système aux États-Unis sont d'avis que la
nouvelle menace causée par la prolifération des missiles et des
armes de destruction massive constitue un nouveau facteur, que
l'ancien monde bipolaire n'existe plus et que la sécurité
américaine continue d'être menacée. Un État délinquant disposant
d'ICBM ou de missiles balistiques intercontinentaux pourrait
limiter les options des États-Unis en matière de politique
étrangère en faisant chanter de futurs gouvernements américains.
Les services secrets américains estiment que certains États
pourraient se doter de cette capacité d'ici cinq à dix ans.
Le 23 juillet 1999, le président Clinton a approuvé la National
Missile Defence Act, qui prévoit qu'un système NMD sera déployé
lorsque la technologie le permettra. La décision sur le
déploiement n'a pas encore été prise et pourrait ne pas l'être
par l'administration actuelle, voire la suivante.
Quand il a approuvé la National Missile Defence Act, le
président Clinton a souligné que la décision finale de déployer
le système NMD ne serait prise qu'après la réalisation d'une
étude de la faisabilité du déploiement. Il a également énoncé
les critères suivants sur lesquels se fonderait la décision sur
le déploiement: la question de savoir si la menace se
matérialise; l'état de la technologie; la question de savoir si
le système est abordable; et les considérations liées à la
sécurité nationale, y compris le contrôle des armes et les
régimes de désarmement, les relations avec la Russie et l'impact
de la décision sur les alliés.
La date visée pour l'examen est maintenant le mois de juillet.
Alors qu'une décision sur le déploiement pourrait être prise dès
le mois d'août, il faudrait attendre quelques années avant que
tout...
Le président suppléant (M. McClelland): Je regrette
d'interrompre le député, mais son temps de parole est écoulé. Le
député de Saskatoon—Rosetown—Biggar a la parole.
LES PARCS NATIONAUX
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, en mars, un comité formé pour étudier les parcs
nationaux du Canada a publié un rapport qui deviendra une
référence où il était préconisé d'adopter le rétablissement de
l'intégrité écologique des parcs comme principe directeur de la
gestion des parcs. Cela est tout à fait justifié.
À l'origine, les parcs nationaux ont été créés parce que l'on
voulait préserver une partie de la beauté naturelle pour que les
citoyens puissent en jouir. Cela a été décidé en 1885, lorsque
le Canada a créé l'un des premiers parcs nationaux du monde, le
parc national des Montagnes-Rocheuses, ou Banff, comme nous
l'appelons aujourd'hui.
La vision et l'engagement d'innombrables Canadiens en faveur de
la préservation d'une petite partie de notre patrimoine naturel
ont été on ne peut mieux exprimés par les auteurs de la première
Loi sur les parcs nationaux, qui a été adoptée à la Chambre des
communes en 1930:
Les parcs sont par les présentes dédiés au peuple canadien pour
son bénéfice, son instruction et sa jouissance [...] ces parcs
doivent être entretenus et utilisés de manière qu'ils restent
intacts pour la jouissance des générations futures.
Malheureusement, cette vision s'est un peu perdue. La valeur de
nos parcs et leur patrimoine naturel ont été ramenés à une
question de dollars et de sous, tout particulièrement par le
gouvernement, et nos parcs en ont souffert.
La volonté de tirer des revenus des services des parcs a abouti
à l'aménagement de terrains de golf, d'hôtels et même de salles
de cinéma à l'intérieur de leurs limites. Parallèlement, les
services comme les guides, les gardiens et l'entretien des
terrains de camping ont été réduits à leur plus simple
expression.
Prenons l'exemple du parc national de Prince-Albert.
Dans ce parc, le terrain de camping de Narrows est un endroit
populaire où beaucoup de gens amènent leur famille camper chaque
été. Les compressions imposées par le gouvernement libéral ont
forcé à détourner des ressources de l'entretien de ce terrain de
camping de sorte que les installations tombent aujourd'hui en
ruines. Le parc a fait de vaillants efforts pour préserver le
terrain de camping, mais, l'hiver dernier, on a dit à la
population que cet été, elle n'aurait ni toilettes modernes, ni
eau potable.
1920
La ministre du Patrimoine canadien a appuyé le groupe sélect sur
les parcs. Elle m'a dit qu'il fallait mettre de l'ordre dans nos
affaires environnementales avant d'aller demander davantage
d'argent au ministre des Finances. C'est ce qu'elle m'a dit plus
tôt cette année, à la Chambre. C'est très bien, mais j'espère
sincèrement que la ministre ne se sert pas simplement de ce
rapport comme d'une excuse pour ne pas réinvestir tout de suite
dans les services. Les services qui sont conformes à l'esprit de
l'intégrité écologique devraient voir leur financement rétabli,
et cela dès maintenant.
Dans son rapport, le groupe sélect reconnaît que la notion
d'usage et de jouissance humaine est fondamentalement liée aux
parcs nationaux, mais que cette notion est menacée. Comme je
l'ai signalé, elle est menacée dans le terrain de camping de
Narrows, où les gens n'obtiennent même pas les services de base
qu'ils méritent vraiment et qu'ils ont utilisés pendant des
années. Cela ne menace pas l'intégrité du parc. Cet usage a
coexisté pendant de nombreuses années avec l'intégrité du parc.
Pourquoi des gens qui sont prêts à utiliser le parc de façon
responsable doivent-ils attendre pour qu'on en assure un
entretien de base?
La ministre n'a pas décrété qu'il fallait cesser d'utiliser des
pesticides sur les terrains de golf ou les pelouses d'hôtel
situés dans les limites des parcs, et elle ne devrait pas
permettre que les compressions et la négligence des libéraux
amènent à supprimer de simples services dans des terrains de
camping.
On se demande bien ce que la ministre attend.
J'espère certes qu'elle n'attend pas des élections fédérales et
d'autres promesses du Livre rouge d'accorder le financement
nécessaire pour commencer à préserver nos parcs pour les
générations futures.
Un usage responsable et non abusif et une jouissance des parcs
sont des buts que nous partageons entièrement. L'intégrité
écologique doit être notre objectif à long terme et elle doit
passer avant le profit, l'avidité et la politique.
[Français]
M. Mauril Bélanger (secrétaire parlementaire de la ministre
du Patrimoine canadien, Lib.): Monsieur le Président,
essentiellement, nous sommes d'accord avec plusieurs des propos
du député d'en face.
Le gouvernement a déposé un projet de loi à la Chambre, le
projet de loi C-27, qui vise à établir comme principe fondamental
et prioritaire l'intégrité écologique, de l'affirmer haut et fort
comme étant le principe fondamental auquel nous voulons donner la
plus grande importance.
J'espère que les collègues d'en face de tous les partis
appuieront ce projet de loi très important, qui est devant cette
Chambre à ce moment-ci, comme un exemple de la volonté du
gouvernement de donner suite au rapport du panel sur l'intégrité
écologique et d'établir en même temps formellement huit nouveaux
parcs. Cela contredit quand même certains des propos du député
d'en face à l'effet que le gouvernement n'a pas l'intention de
tenir ses promesses et de terminer la création d'un réseau de
parcs nationaux.
Nous espérons que nos collègues appuieront ce projet de loi,
comme d'ailleurs le porte-parole du Nouveau Parti démocratique
semble l'avoir indiqué, parce que c'est un projet de loi qui
donne suite aux aspirations légitimes des Canadiens qui veulent
préserver nos parcs nationaux pour les générations futures.
[Traduction]
LES PÊCHES
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern
Shore, NPD): Monsieur le Président, je suis vraiment ravi de
prendre la parole pour traiter d'une situation fort grave sur la
côte atlantique, qui concerne l'industrie de la pêche et
notamment l'affaire récente de R. c. Marshall.
Il y a quelques semaines, j'ai demandé au ministre des Pêches et
des Océans de m'indiquer ce que comptait faire le gouvernement
pour garantir la paix dans les eaux canadiennes à l'approche du
1er mai, date de l'ouverture de la saison de la pêche au homard
dans la région atlantique. Le ministre a répondu que le
gouvernement envisageait toutes les solutions possibles et que
près de la moitié des 34 bandes de la région avait conclu des
accords ou des accords de principe à l'issue de la décision
Marshall et enfin qu'il y voyait un signe positif à cet égard.
Il convient tout de même de poser la question. Que fait-on de
l'autre moitié des bandes qui n'a pas encore conclu d'accord?
Cela a semé la discorde entre la communauté non autochtone et la
communauté autochtone de la région atlantique quant à savoir qui
pêchait quoi, quand, où, et comment et qui avait effectivement le
mandat de réglementer l'industrie pour veiller à ce que les
principes de prudence et de conservation s'appliquent à tous
égards.
Je témoigne un grand respect au député du Labrador, le
secrétaire parlementaire du ministre des Pêches et des Océans. Je
l'invite à me répondre sans consulter les notes que lui ont
communiquées les collaborateurs du ministre, et de prendre la
parole en sa qualité de député du Labrador, rôle dans lequel je
sais qu'il excelle.
1925
Je sais que, en fin de compte, il prend la défense des
collectivités de pêcheurs de sa circonscription, et c'est
pourquoi il a été réélu et a une bonne chance de se faire
réélire encore. Mais je puis lui garantir que, s'il s'en tient
toujours aux notes rédigées par les bureaucrates du ministère
qui a détruit les stocks dans tout le Canada atlantique et dans
l'Ouest, ses chances de réélection s'amenuiseront. Voilà le
petit conseil élémentaire que je donne au secrétaire
parlementaire en matière électorale.
Ce que ces collectivités ont besoin de savoir, ce que ces cinq
provinces ont besoin de savoir, et aussi le Nunavut, c'est si le
gouvernement a une stratégie à long terme visant à intégrer les
collectivités autochtones de façon durable. Pour le moment, les
accords ne portent que sur le court terme.
Les négociations se poursuivront.
Nous savons tous qu'il y a des élections. Au ministère des
Pêches et des Océans, les titulaires se succèdent à une vitesse
folle. Qui peut dire que certaines stratégies ne changeront pas
avec le temps? Cela effraie beaucoup de pêcheurs, surtout des
indépendants, dans la région de l'Atlantique.
La pêche au homard est la seule pêche indépendante qui subsiste
dans cette région. Les stocks de poisson de fond ont disparu ou
ont été cédés à de grandes sociétés. Les stocks de crabe sont
plus ou moins encadrés dans des zones de gestion. Les grands
commerçants de crabe de Gaspé, par exemple, exercent le contrôle
sur la ressource. Les homards sont la dernière ressource pour
les pêcheurs indépendants.
Le gouvernement a-t-il un plan à long terme pour protéger la
ressource et la subsistance de tous les pêcheurs dans la région
de l'Atlantique?
M. Lawrence D. O'Brien (secrétaire parlementaire du ministre des
Pêches et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, il est très
gratifiant d'entendre les commentaires de mon collègue et ami.
Je salue encore une fois sa mère et la remercie pour un
excellent déjeuner que j'ai pris à Richmond, en
Colombie-Britannique.
Je me contenterai de dire ceci au député. Je ne suis pas tout à
fait prêt à répondre sans consulter mes notes aujourd'hui, mais
je lui promets que la prochaine fois que je prendrai la parole
dans le cadre d'un débat d'ajournement, je parlerai sans avoir
préparé de notes. C'est ce que je vais faire. J'exposerai mes
arguments et je les ferai valoir comme le député l'a si bien
fait. Je suis toutefois heureux de répondre maintenant en
consultant mes notes.
Je suis heureux de parler des progrès qui ont été accomplis afin
de respecter les besoins des autochtones du Canada atlantique et
la décision que la Cour suprême du Canada a rendue dans
l'affaire Marshall, en novembre 1999.
Les conditions sont réunies pour que la pêche soit couronnée de
succès et qu'elle se déroule de manière ordonnée et dans le
respect des règlements, dans les Maritimes et au Québec.
Nous avons maintenant conclu des accords de pêche provisoires ou
des accords de principe avec plus de la moitié des collectivités
autochtones. Nous prévoyons que la plupart seront en vigueur en
juin.
Nous avons tenu compte des préoccupations des gens de
l'industrie halieutique qui ont demandé l'établissement d'un
programme de retrait volontaire des permis afin de faciliter
l'instauration d'une pêche commerciale autochtone. Nous avons
lancé un tel programme il y a trois mois et nous avons reçu 1 400
demandes et racheté plus de 350 permis à ce jour.
Cette approche fonctionne bien, et nous réussissons à établir un
équilibre entre l'offre et la demande. Le nombre total
d'autochtones qui accèdent à la pêche reste relativement peu
élevé par rapport à l'ensemble des 23 000 navires et des 44 000
pêcheurs...
Le président suppléant (M. McClelland): À l'ordre, s'il vous
plaît. De toute évidence, le député a trop de notes.
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Rick Casson (Lethbridge, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, quatre mois se sont écoulés depuis que les Canadiens
ont appris que le gouvernement libéral avait gaspillé 1 milliard
de dollars provenant de leurs impôts. C'est une pensée troublante
pour les millions des travailleurs canadiens qui viennent de
remplir leurs déclarations.
Depuis, il n'y a pas eu ni démission ni remaniement ministériel,
pas même d'aveu de culpabilité. Les Canadiens ont plutôt eu droit
à la sempiternelle arrogance du gouvernement.
Le premier ministre maintient qu'il fait du bon travail en
qualité de député, malgré les nombreuses enquêtes que la GRC doit
mener dans des affaires de subventions versées par DRHC dans sa
circonscription.
1930
Nous avons découvert que les députés libéraux ont bénéficié, les
uns après les autres, de subventions gouvernementales fort
opportunes. Dans un flagrant conflit d'intérêts, la ministre
responsable de DRHC a approuvé trois subventions totalisant 700
000 $ dans sa propre circonscription, ce qui allait à l'encontre
des règles du fonds transitoire de création d'emplois. Plus
choquante encore a été la nouvelle selon laquelle elle a approuvé
des subventions d'un montant total de 840 000 $ le lendemain du
jour où ses fonctionnaires l'ont mise au courant du fiasco.
Chaque semaine apporte de nouvelles précisions sur la mauvaise
gestion des subventions à DRHC. Cette semaine encore, nous avons
appris que le vice-premier ministre a fait profiter sa propre
circonscription de 1,6 million de dollars appartenant aux
contribuables canadiens et qu'il a frôlé la transgression des
règles en n'affectant qu'un maigre 20 p. 100 de cette somme au
paiement des salaires des employés.
Le gouvernement ne comprend pas que l'argent qu'il distribue de
façon aussi désinvolte ne lui appartient pas. Les Canadiens sont
furieux lorsqu'ils voient que ce gouvernement ne comprend
toujours pas et continue à distribuer des milliards de dollars
pour la création d'emplois bidon pendant que les Canadiens
souffrent à cause de la détérioration des systèmes de soins de
santé.
Au lieu de s'attaquer au problème urgent que sont les soins de
santé, les libéraux se félicitent et augmentent de 1,5 milliard
de dollars le montant des fonds prévus au titre des subventions
et des contributions fédérales dans le budget de 2000.
L'Alliance canadienne croit que les Canadiens préféreraient que
cet argent soit utilisé pour améliorer la qualité des soins de
santé plutôt que de le voir aller dans les poches des amis du
premier ministre. À notre avis, il serait mieux d'utiliser ces
fonds pour améliorer la qualité des soins de santé. Nous sommes
très inquiets au sujet de l'avenir de notre système de soins de
santé. Personne ne veut voir les gens souffrir quand ils tombent
malades.
Personne ne veut d'un système de santé à l'américaine au Canada.
Nous croyons que la prestation des soins de santé ne devrait pas
se faire en fonction de la situation financière du patient et que
tous les Canadiens devraient avoir accès rapidement aux services
de santé essentiels.
Lorsque nous formerons le gouvernement, nous donnerons une plus
grande liberté de choix quand il s'agit d'assurer le bien-être et
l'accès aux soins médicaux et aux installations médicales. Nous
croyons que les besoins des patients doivent avoir la priorité
dans la prestation des services de santé. Nous travaillerons en
coopération avec les provinces afin qu'elles aient les ressources
et la flexibilité nécessaires pour trouver des approches plus
efficaces au financement, à la gestion et à la prestations des
soins de santé, assurant ainsi le choix du patient et maximisant
la qualité des soins.
Il est temps que le gouvernement actuel cède la place. Il
devient chaque jour plus clair que le gouvernement est incapable
de proposer des solutions à ces problèmes. Il est devenu détaché
des préoccupations des Canadiens et se soucie uniquement de
nourrir son ego déjà boursouflé.
Les Canadiens peuvent être assurés que l'Alliance canadienne est
prête et disposée à s'attaquer aux problèmes courants des impôts
élevés et des soins de santé de qualité inférieure. Nous n'avons
plus les moyens de regarder avec complaisance notre pays tomber
en pièces sous le gouvernement libéral actuel.
Combien de temps encore les Canadiens surtaxés et qui souffrent
depuis longtemps devront-ils endurer l'arrogance des libéraux au
lieu de recevoir des services raisonnables pour tout l'argent
qu'ils paient au fisc?
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire de la ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, lorsque le député a posé sa question à la Chambre
pour la première fois, il a parlé d'une subvention en
particulier. À ce moment-là, la ministre l'a invité à nous donner
les détails de l'histoire qu'il racontait. Elle a promis
d'examiner la question et de lui donner une réponse
satisfaisante. Cependant, il n'a pas donné ces détails.
Cela ne m'a pas étonnée, car il continue d'agir comme le parti
qu'il représente, ce qui consiste à présenter des renseignements
incomplets et à faire des insinuations, donnant aux Canadiens
l'impression que le gouvernement a mal agi.
La seule chose cohérente dans les propos des députés de ce
parti, c'est l'absence de preuves. Lorsqu'on les invite à
présenter des renseignements pour qu'une enquête puisse être
lancée, ils ne le font jamais.
Cela me porte à penser qu'ils veulent que leurs accusations et
leurs insinuations restent en suspens pour détruire la confiance
des Canadiens envers leur gouvernement, pour effriter le lien
traditionnel de confiance qui existe entre les Canadiens et leur
gouvernement et sur lequel se fonde le comportement civilisé dans
notre pays. C'est une façon d'agir tout à fait irresponsable et,
poussée à l'extrême, si les Canadiens accordaient foi à ces
insinuations, elle pourrait mener au chaos social.
Pourquoi agissent-ils ainsi? Ils veulent que les Canadiens
doutent de leur gouvernement lorsqu'ils font parvenir leurs
impôts à Ottawa. Pourquoi? Parce que leurs riches amis veulent
voir baisser leurs impôts. Ils veulent que le gouvernement
reçoive moins d'argent pour fournir les genres de programmes que
DRHC fournit si efficacement aux Canadiens moins bien nantis, aux
Canadiens sans emplois, aux Canadiens handicapés et en chômage.
Nous avons besoin de l'argent des contribuables pour fournir ces
programmes qui assurent à tous les Canadiens la dignité que
procure un emploi, la dignité que procure le fait de mener une
vie aussi confortable que celle de la plupart des autres
Canadiens.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La motion portant
que la Chambre s'ajourne maintenant est réputée adoptée. La
Chambre demeure donc ajournée jusqu'à demain, à 14 heures,
conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 19 h 35.)