36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 89
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 3 mai 2000
1400
| DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
| L'AMICAL GÉANT
|
| L'hon. Christine Stewart |
| VIA RAIL
|
| M. Jim Gouk |
| WALTER F. COOK
|
| M. Lynn Myers |
| LES RÉSERVISTES
|
| M. Robert Bertrand |
1405
| L'ALPHABÉTISATION
|
| L'hon. Andy Scott |
| L'INSTITUT WILLIAM HEAD
|
| M. Darrel Stinson |
| LA JOURNÉE DE LA CONSTITUTION DE LA POLOGNE
|
| Mme Sarmite Bulte |
| LE SALON DU LIVRE DE TROIS-RIVIÈRES
|
| M. Yves Rocheleau |
1410
| LA JOURNÉE DES RÉSERVISTES EN UNIFORME
|
| M. Pat O'Brien |
| L'AMICAL GÉANT
|
| M. Inky Mark |
| LES ÉCHANGES D'ÉLÈVES
|
| Mme Nancy Karetak-Lindell |
| LA HOLLANDE
|
| M. Peter Stoffer |
| LA JOURNÉE MONDIALE POUR LA LIBERTÉ DE PRESSE
|
| Mme Suzanne Tremblay |
1415
| LA JOURNÉE MONDIALE DE LA LIBERTÉ DE LA PRESSE
|
| M. Stan Keyes |
| LA FERME JEAN-NOËL GROLEAU INC.
|
| M. David Price |
| QUESTIONS ORALES
|
| LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
| Mme Deborah Grey |
| L'hon. Jane Stewart |
| Mme Deborah Grey |
| L'hon. Jane Stewart |
| Mme Deborah Grey |
1420
| L'hon. Jane Stewart |
| Mme Diane Ablonczy |
| L'hon. Jane Stewart |
| Mme Diane Ablonczy |
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Gilles Duceppe |
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Gilles Duceppe |
1425
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Gilles Duceppe |
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Gilles Duceppe |
| L'hon. Jane Stewart |
| LA SANTÉ
|
| Mme Alexa McDonough |
1430
| L'hon. Allan Rock |
| Mme Alexa McDonough |
| L'hon. Allan Rock |
| LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
|
| M. Peter MacKay |
| L'hon. Don Boudria |
| M. Peter MacKay |
| L'hon. Alfonso Gagliano |
1435
| LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
| M. Monte Solberg |
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Monte Solberg |
| L'hon. Jane Stewart |
| LE TRANSPORT AÉRIEN
|
| L'hon. David M. Collenette |
| L'hon. David M. Collenette |
1440
| LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
| M. Maurice Vellacott |
| L'hon. Jane Stewart |
| M. Maurice Vellacott |
| L'hon. Jane Stewart |
| LE CONSEIL POUR L'UNITÉ CANADIENNE
|
| M. Pierre de Savoye |
| L'hon. Sheila Copps |
| M. Pierre de Savoye |
| L'hon. Sheila Copps |
1445
| LA SANTÉ
|
| M. Bob Mills |
| L'hon. Allan Rock |
| M. Bob Mills |
| L'hon. Paul Martin |
| LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
| Mme Monique Guay |
| L'hon. Claudette Bradshaw |
| LE COMMERCE
|
| M. Paul Szabo |
| L'hon. Pierre S. Pettigrew |
1450
| LA FISCALITÉ
|
| M. Richard M. Harris |
| L'hon. Paul Martin |
| M. Richard M. Harris |
| Le très hon. Jean Chrétien |
1455
| LA DÉFENSE NATIONALE
|
| M. Gordon Earle |
| L'hon. Arthur C. Eggleton |
| M. Gordon Earle |
| L'hon. Arthur C. Eggleton |
| LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
|
| M. Gilles Bernier |
| L'hon. Alfonso Gagliano |
| M. Gilles Bernier |
| L'hon. Alfonso Gagliano |
1500
| LA SIERRA LEONE
|
| M. David Pratt |
| L'hon. David Kilgour |
| LA DÉFENSE NATIONALE
|
| M. Jim Hart |
| Le très hon. Jean Chrétien |
| LE SPORT AMATEUR
|
| Mme Caroline St-Hilaire |
| L'hon. Denis Coderre |
| LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
|
| Mme Wendy Lill |
| L'hon. Sheila Copps |
| LE VIÊTNAM
|
| M. André Bachand |
1505
| L'hon. Maria Minna |
| AFFAIRES COURANTES
|
| RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
| M. Derek Lee |
| LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
| Procédure et affaires de la Chambre
|
| M. Derek Lee |
1510
| PÉTITIONS
|
| Le mariage
|
| M. Ted McWhinney |
| Les Nations Unies
|
| M. Ted McWhinney |
| Le voyage de Leif Ericsson
|
| M. Svend J. Robinson |
| Les droits de la personne
|
| M. Svend J. Robinson |
| Le mariage
|
| M. Mark Muise |
| La pornographie juvénile
|
| M. Mark Muise |
| La fiscalité
|
| M. Paul Forseth |
| La Charte canadienne des droits et libertés
|
| M. Paul Forseth |
| Les aliments génétiquement modifiés
|
| M. Odina Desrochers |
| Les additifs de l'essence
|
| Mme Rose-Marie Ur |
1515
| Le projet de loi C-23
|
| M. Philip Mayfield |
| Les énergies alternatives
|
| Mme Hélène Alarie |
| La mammographie
|
| M. Paul Szabo |
| La fiscalité
|
| M. Bob Mills |
| Les organismes génétiquement modifiés
|
| M. Claude Bachand |
| Le projet de loi C-23
|
| M. John Williams |
| QUESTIONS AU FEUILLETON
|
| M. Derek Lee |
| L'hon. Jane Stewart |
| DEMANDES DE DOCUMENTS
|
| M. Derek Lee |
1520
| Renvoi de la motion pour débat ultérieur
|
| INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
| LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ
|
| Projet de loi C-22. Étape du rapport
|
| Décision de la Présidence
|
| Le président suppléant (M. McClelland) |
| Motions d'amendement
|
| M. Richard Marceau |
| Motion no 1
|
1525
| M. Roy Cullen |
1530
| M. Jim Abbott |
1535
| Mme Pierrette Venne |
1540
1545
| M. Peter MacKay |
1550
1555
| Report du vote sur la motion no 1
|
| M. Richard Marceau |
| Motions nos 2 à 7
|
1600
| M. Roy Cullen |
1605
1610
1615
| M. Richard Marceau |
1620
| M. Jim Abbott |
| Motion
|
1710
(Vote 1279)
| Rejet de la motion
|
1715
| M. Joe McGuire |
| Amendement
|
| Amendement
|
| M. Peter MacKay |
1720
1725
| INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
1730
| LA LOI SUR LE SERMENT D'ALLÉGEANCE AU DRAPEAU DU CANADA
|
| Projet de loi C-451. Deuxième lecture
|
| Mme Brenda Chamberlain |
1735
| M. Inky Mark |
1740
1745
| M. Pierre de Savoye |
1750
| M. Mark Muise |
1755
1800
| Mme Brenda Chamberlain |
1805
| MOTION D'AJOURNEMENT
|
| Le développement des ressources humaines
|
| Mme Michelle Dockrill |
1810
| Mme Bonnie Brown |
| La défense nationale
|
| M. Gordon Earle |
1815
| M. Robert Bertrand |
| Le Développement des ressources humaines
|
| M. Paul Crête |
1820
| Mme Bonnie Brown |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 89
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 3 mai 2000
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme nous avons l'habitude de le faire les
mercredis, nous allons maintenant chanter le Ô Canada. Le choeur
constitué de représentants de tous les partis sera dirigé par le
député de Port Moody—Coquitlam—Port Coquitlam.
[Note de l'éditeur: Les députés chantent l'hymne national.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
L'AMICAL GÉANT
L'hon. Christine Stewart (Northumberland, Lib.): Monsieur le
Président, au nom de tous les Canadiens j'offre mes condoléances
à la famille et aux amis de M. Bob Homme, l'amical géant du
Canada, qui est décédé hier à son domicile de Grafton en
Ontario, dans ma circonscription de Northumberland.
Du début de 1958 jusqu'au milieu des années 80, soit pendant
près de 30 ans, l'émission Friendly Giant a fait partie des
meubles à la télévision anglaise de Radio-Canada. M. Homme était
non seulement la vedette de l'émission, il en était aussi la
force créatrice. Au cours de cette période, pendant laquelle ont
été produits plus de 3 000 épisodes, M. Homme, l'amical géant,
et ses loyaux compagnons, Jérôme la girafe et Rusty le coq, ont
établi un lien durable avec des générations d'enfants canadiens.
Cette émission a su enchanter les enfants en leur apprenant à
apprécier les livres et la musique. Mes trois propres enfants,
Doug, John et Cathy, comme de nombreux autres, estiment que le
Friendly Giant était leur émission de télévision favorite.
L'Ordre du Canada a été accordé en 1998 à M. Homme en
reconnaissance de ses réalisations exceptionnelles et
importantes. On le regrettera beaucoup, mais on s'en rappellera
toujours affectueusement.
* * *
VIA RAIL
M. Jim Gouk (Kootenay—Boundary—Okanagan, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, au fil des ans, on a gaspillé des
milliards de dollars, vous avez bien entendu, des milliards de
dollars, venant des contribuables pour subventionner VIA Rail.
Étant donné les milliards de dollars dilapidés par VIA, ma
question s'adresse aux contribuables et non au ministre. Quel
avantage les contribuables, leurs familles, leurs villes ou
leurs régions ont-ils tiré des milliards de dollars dépensés ou,
plus important encore, de quelle façon cet argent aurait-il pu
être mieux utilisé?
Le ministre prétend que le secteur privé ne s'intéresse pas à
VIA et qu'il est donc nécessaire d'accorder des subventions à
cette entreprise.
À mon avis, le secteur privé est intéressé, et je lance au
ministre le défi suivant. Si j'arrive à convaincre des
exploitants du secteur privé à se montrer intéressés à prendre
le contrôle de VIA Rail sans faire appel à des subventions des
contribuables, s'engagera-t-il à ordonner au comité des transports
d'examiner le potentiel de cette expression d'intérêt?
Des millions de Canadiens qui viennent tout juste de produire
leur déclaration de revenus veulent savoir si le gouvernement
dépense leur argent de façon responsable.
Si le ministre continue de verser des subventions de près de
750 000 $ par jour à VIA, alors que cette entreprise peut être
exploitée par le secteur privé sans qu'il en coûte un cent aux
contribuables, les Canadiens auront alors eu leur réponse.
* * *
WALTER F. COOK
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, c'est avec une grande tristesse que j'informe les
députés de la Chambre que Walter F. Cook, de New Hamburg,
Ontario, est décédé subitement à son domicile le 27 avril 2000.
Leader respecté au sein de sa collectivité, M. Cook se
consacrait à son entreprise, à son Église et à son gouvernement.
Il était le propriétaire et le gérant de Cook's Pharmacy à New
Hamburg et Wellesley. Il servait dévotement la Trinity Lutherian
Church et représentait New Hamburg au conseil municipal de
Wilmot. M. Cook avait également servi le Canada durant la
Deuxième Guerre mondiale.
M. Cook laisse dans le deuil son épouse bien-aimée, Audrey E.
Cook, ses enfants et ses petits-enfants, et il manque beaucoup à
tous les membres de notre collectivité.
* * *
[Français]
LES RÉSERVISTES
M. Robert Bertrand (Pontiac—Gatineau—Labelle, Lib.):
Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour
rendre hommage aux réservistes dévoués de notre pays.
Aujourd'hui, d'un océan à l'autre, les réservistes se
débarrassent du couvert habituel de l'anonymat et portent leur
uniforme au travail ou à l'école pour montrer toute la fierté
qu'ils éprouvent à servir le Canada. Leurs employeurs, leurs
professeurs et le public auront également la chance de manifester
leur appui à leur égard.
Ces hommes et ces femmes sont essentiels à la vitalité des
illustres unités canadiennes. Ils ont servi et continuent de
servir leur pays avec distinction.
Les membres de la Première Réserve, qui portent l'uniforme de
l'armée de terre, de la marine et de la force aérienne, peuvent
se vanter des services qu'ils ont rendus, tant au Canada qu'à
l'étranger, ainsi que dans le cadre d'opérations de secours dans
les zones sinistrées.
1405
D'autres réservistes, faisant fonction d'instructeurs de cadets,
encadrent des jeunes Canadiens dans plus de 1 100 collectivités.
Et les Rangers canadiens assurent une présence militaire
essentielle dans nos régions isolées et nordiques.
Au nom de tous les députés, je remercie les réservistes du
Canada qui servent notre pays avec distinction, dévouement et
fierté.
* * *
[Traduction]
L'ALPHABÉTISATION
L'hon. Andy Scott (Fredericton, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureux de pouvoir rendre hommage aux vingt professeurs
du Service correctionnel du Canada en Colombie-Britannique qui
visitent la Chambre cet après-midi. Ces enseignants jouent un
rôle essentiel dans le précieux travail qui est accompli
quotidiennement par le Service correctionnel du Canada.
Ces enseignants dévoués sont venus à Ottawa à l'occasion de la
conférence 2000 sur l'alphabétisation qui est organisée par les
services correctionnels canadien et américain.
Le succès des programmes d'alphabétisation est parfaitement
illustré par le succès obtenus par les participants. De
nombreuses personnes qui ont profité des occasions d'apprendre à
mieux lire, écrire et calculer ont réussi à améliorer
sensiblement leur existence.
Écrire et lire constituent des compétences essentielles au
développement personnel et je félicite les professeurs du
Service correctionnel du Canada pour les efforts qu'ils
déploient en vue de répondre aux besoins des adultes peu
instruits et d'encourager ceux-ci à atteindre leurs objectifs.
* * *
L'INSTITUT WILLIAM HEAD
M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je suis d'accord pour que les détenus
apprennent un métier, mais je trouve que l'institut William Head
de Victoria y va un peu fort.
Les détenus de cet établissement sont encouragés à apprendre la
gravure, l'ébénisterie et même la soudure. Or, certains détenus
ont décidé de combiner ces activités et de se constituer
constructeurs de bateaux. Ce ne serait pas, en soi, une mauvaise
chose si la prison était située dans les Prairies, au milieu
d'une mer de blé, mais elle est bordée par de l'eau sur trois
côtés. Dans ce contexte, un bateau construit par un détenu un
tant soit peu ingénieux peut se révéler très utile.
Je ne suis pas Mark Twain et il ne s'agit pas ici des aventures
de Huck Finn, mais d'un fait authentique, croyez-le ou non: un
criminel de carrière s'est livré à une série d'actes criminels
après s'être évadé de l'institut William Head.
Même le juge qui a condamné ce criminel à une peine
additionnelle de dix ans de détention après qu'il a été repris
s'est demandé comment on avait pu permettre à un détenu de
construire un radeau.
Je veux bien croire le directeur de la prison qui affirmait que
son établissement n'offrait pas de cours de construction de
bateaux. Ce serait une imprudence et nous savons tous que les
Services correctionnels canadiens ne commettent jamais
d'imprudence.
Le directeur de la prison devrait peut-être faire une promenade
du côté de l'atelier pour s'assurer que les détenus ne
fabriquent pas de bateaux de course pour pouvoir s'évader encore
plus rapidement.
* * *
LA JOURNÉE DE LA CONSTITUTION DE LA POLOGNE
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, je me joins aujourd'hui au peuple polonais et aux
Canadiens d'origine polonaise pour célébrer la Journée de la
Constitution.
Le 3 mai marque le 209e anniversaire de la Constitution de la
Pologne. La Constitution de 1791 a été la première constitution
libérale en Europe et la deuxième dans le monde.
La constitution polonaise, imprégnée des principes
d'humanitarisme et de tolérance, reconnaît le droit de gouverner
avec l'appui de la majorité, le scrutin secret à toutes les
élections, la liberté religieuse et la liberté pour tous. Cette
constitution est le fondement du gouvernement en tant que
gardien des lois, elle a fondé la monarchie constitutionnelle et
a introduit le principe de la responsabilité ministérielle
envers le Parlement. Cette constitution a fait date dans
l'histoire des principes démocratiques en Europe centrale et en
Europe de l'Est.
Solidarité a rendu hommage au projet de loi concernant le
gouvernement après les élections parlementaires de juin 1989, et
le 6 avril 1990 le Parlement a rétabli le 3 mai comme Journée de
la Constitution, qui est maintenant célébrée partout dans le
monde.
* * *
[Français]
LE SALON DU LIVRE DE TROIS-RIVIÈRES
M. Yves Rocheleau (Trois-Rivières, BQ): Monsieur le
Président, nous avons vécu, le weekend dernier, en Mauricie, une
autre activité littéraire et culturelle d'envergure à l'occasion
de la tenue, chez nous, du 12e Salon du livre de Trois-Rivières.
Cet événement a connu, à n'en pas douter, un succès tout à fait
extraordinaire et remarquable. Cette manifestation, qui
réunissait cette année au-delà de 225 auteurs et écrivains, dont
certains venaient même d'outre-mer, est de plus en plus reconnue
à la grandeur du Québec comme une manifestation qui réussit à
relever avec brio le défi de faire découvrir toute la richesse
littéraire des gens d'ici et d'ailleurs.
Que dire maintenant de la place de choix qui a été réservée aux
quelque 3 000 jeunes auxquels les organisateurs ont voulu
consacrer la première partie en les accueillant au Salon, ce
dernier servant, d'autre part, de beau prétexte pour organiser,
dans près de 25 écoles de la Mauricie et du centre du Québec, la
Semaine du livre.
C'est donc un événement qui reçoit à juste titre l'appui massif
de nos concitoyens et concitoyennes, et c'est pourquoi je
voudrais me faire leur porte-parole pour offrir à toute l'équipe
de bénévoles de Mme Johanne Gaudreau mes plus sincères...
Le Président: L'honorable député de London—Fanshawe a la
parole.
* * *
1410
[Traduction]
LA JOURNÉE DES RÉSERVISTES EN UNIFORME
M. Pat O'Brien (London—Fanshawe, Lib.): Monsieur le Président,
c'est aujourd'hui la Journée des réservistes en uniforme. Les
réservistes de tout le pays portent leur uniforme avec fierté
dans leurs lieux de travail ou d'étude dans le civil.
Nos réservistes viennent de pratiquement toutes les couches de
la société canadienne. Même si leurs antécédents sont
différents, ils ont une chose en commun: leur amour du Canada et
leur engagement à l'égard du service militaire.
Les unités de réserve du Canada sont situées dans tout le pays
et favorisent l'unité nationale.
Dans ma ville, London, en Ontario, nous avons quatre unités, le
1st Hussars, le 4e Bataillon, The Royal Canadian Regiment, le
22e Bataillon des services et le NCSM Prevost.
Les réservistes ont joué un rôle essentiel dans la défense du
Canada. Depuis avant la Confédération jusqu'à de nos jours, ils
ont servi avec courage et distinction. À l'heure actuelle, nos
forces de réserve participent à des missions de maintien de la
paix dans le monde entier et ont récemment apporté leur aide
durant des crises nationales sur notre territoire.
Veuillez vous joindre à moi pour saluer ces soldats citoyens
remarquables.
* * *
L'AMICAL GÉANT
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, c'est avec beaucoup de tristesse que j'interviens
aujourd'hui pour rendre hommage à une institution culturelle
canadienne. Les Canadiens ont été attristés par la nouvelle du
décès du Friendly Giant, l'amical géant. Je voudrais exprimer
mon appréciation et mon admiration pour un homme qui a
représenté tant dans la vie de jeunes Canadiens.
Bob Homme a créé l'émission Friendly Giant en 1953 pour la radio
américaine. L'émission a été rapidement achetée par le réseau
anglais de la Société Radio-Canada et elle a eu une longévité
incroyable à partir de 1958, puisqu'elle ne s'est terminée qu'au
moment de la retraite de Homme, en 1985.
Qui peut oublier les compagnons de l'amical géant, soit Rusty le
coq et Jerome la girafe? Nous nous rappelons tous nous être fait
demander d'entrer dans le château du géant avec la célèbre série
de chaises, y compris la chaise berçante dans le milieu.
Oui, monsieur le Président, le pont-levis a été levé depuis
longtemps sur une émission qui a encouragé les enfants de tout
le pays à lire, à réfléchir et à rêver. Pour citer Bob Homme,
l'amical géant, je demande aux députés de lever les yeux au ciel
et de regarder le plus loin possible en disant merci et que Dieu
vous bénisse.
* * *
LES ÉCHANGES D'ÉLÈVES
Mme Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Monsieur le Président,
je voudrais souhaiter la bienvenue à Ottawa à un groupe d'élèves
de l'Attaguttaaluk High School, d'Igloolik, au Nunavut.
Ces jeunes de ma circonscription sont en route pour Winnipeg
pour rendre visite à des élèves du Manitoba qui sont allés
récemment à Igloolik où ils ont appris à construire des igloos,
voyagé en traîneaux tirés par des chiens et assisté à la chasse
aux phoques.
Je voudrais féliciter ces jeunes pour l'active campagne qu'ils
ont menée afin de recueillir les fonds nécessaires à leur
voyage.
Je voudrais aussi remercier le Programme d'échanges jeunesse
Visions du YMCA qui est financé par le ministère du Patrimoine
canadien dans le cadre du Programme Hospitalité Canada d'avoir
rendu possible cet échange.
Visiter les autres régions du Canada est à mon avis un moyen de
nous aider à comprendre leur caractère unique et de rapprocher
les Canadiens d'un océan à l'autre.
Mutna. Merci.
* * *
LA HOLLANDE
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, j'ai l'immense plaisir aujourd'hui
de m'adresser à la Chambre au nom de mon père disparu, de ma
mère, de mon frère aîné et de tous ceux de nous qui sommes nés
en Hollande, à l'occasion de la célébration du 55ème
anniversaire de la Hollande.
Plusieurs de nos anciens combattants et leurs familles,
plusieurs militaires en activité de service et plusieurs
réservistes célèbrent aujourd'hui avec le peuple néerlandais la
grande victoire des Forces Alliées et celle des libérateurs
canadiens.
En tant que canadien d'origine néerlandaise, je suis vraiment
fier que mon père ait élu le Canada pour sa nouvelle patrie. Je
suis extrêmement sincère quand je dis cela. Mon père m'a dit une
fois: «Pour que le Canada ait une armée comme celle-ci, imagine
le beau pays que ça doit être».
Au nom du Nouveau Parti démocratique, je voudrais encore une
fois, au nom de tous les Canadiens-Néerlandais, dire à tous les
anciens combattants, à leurs familles, aux militaires en
activité de service, aux réservistes et au Parlement du Canada,
merci d'avoir libéré notre pays et que Dieu vous bénisse.
* * *
[Français]
LA JOURNÉE MONDIALE POUR LA LIBERTÉ DE PRESSE
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, en cette Journée mondiale pour la liberté de presse,
le Bloc québécois tient à rappeler l'importance cruciale que
revêt cette liberté fondamentale pour maintenir la démocratie en
bonne santé.
La liberté de presse est un rempart essentiel contre les abus de
tout acabit. Lumière du citoyen, source d'information
primordiale qui influe les choix de société, nul ne peut remettre
en question la liberté de presse.
Le Bloc québécois veut souligner aujourd'hui le travail des
membres de la Tribune de la presse qui, quotidiennement, rendent
compte des activités de la Colline parlementaire dans un contexte
difficile. Travaillant dans les deux langues officielles, ils
doivent lire des rapports en des temps records et, dans une
journée, leur horaire peut être modifié une, deux, voire trois
fois.
Quelle que soit la complexité de ce travail, quels que soient
les impératifs de production rarement en accord avec un travail
rigoureux toujours essentiel, quels que soient nos différends
occasionnels, le Bloc québécois tient à souligner qu'il apprécie
leur travail et leurs efforts.
* * *
1415
[Traduction]
LA JOURNÉE MONDIALE DE LA LIBERTÉ DE LA PRESSE
M. Stan Keyes (Hamilton-Ouest, Lib.): Monsieur le Président,
aujourd'hui, les Canadian Journalists for Free Expression
célèbrent la Journée mondiale de la liberté de la presse. Une
société civilisée se reconnaît notamment au fait qu'elle
encourage le débat public. Comme nous le savons tous et le
tenons parfois pour acquis, une presse libre est un agent
essentiel du processus démocratique. Dans les pays en proie à
des troubles, où le besoin d'une presse libre se fait le plus
sentir, beaucoup de journalistes mettent leur vie en péril.
Pour marquer la Journée mondiale de la liberté de la presse, le
premier Prix de la liberté de la presse du Cercle national des
journalistes sera décerné à un journaliste qui a contribué à la
cause de la liberté de la presse.
Aujourd'hui également, Journalists in Exile, un groupe de
journalistes du Burundi, de l'Iran, de la Serbie, de la Sierra
Leone et du Sri Lanka, se réunissent à l'université Ryerson pour
partager leurs expériences et promouvoir cette noble cause.
Au nom des députés à la Chambre, j'exprime ma gratitude, ainsi
que mon admiration personnelle, à ces personnes qui luttent pour
maintenir la liberté de la presse, surtout là où elle est le
plus menacée. Nous avons envers eux une dette immense.
* * *
[Français]
LA FERME JEAN-NOËL GROLEAU INC.
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, il me fait plaisir aujourd'hui de féliciter Mme Diane
Beaulieu et M. Jean-Noël Groleau qui se sont distingués par la
certification ISO 14001 de leur ferme à Compton.
Cette ferme se hisse au sommet de la qualité en matière
environnementale. Leur ferme a adopté une approche unique dans
la production laitière. Cette approche reconnaît les
sensibilités environnementales qui existent aujourd'hui et ce,
tout en gardant des niveaux de production supérieurs.
J'aimerais aussi mentionner le succès de La Framboisière de
l'Estrie. Cette organisation a aussi démontré du leadership dans
la gestion de l'environnement en milieu agricole. Je me réjouis
donc d'avoir dans ma circonscription des gens qui font preuve
d'imagination, d'innovation et d'audace.
La ferme Jean-Noël Groleau Inc. contribue concrètement à donner
une image rassurante des méthodes d'exploitation des ressources
agricoles.
Une fois de plus, félicitations à la ferme de Mme Beaulieu et de
M. Groleau.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, lorsque le gâchis d'un milliard de
dollars a été découvert au ministère du Développement des
ressources humaines, la ministre ne cessait de répéter que son
plan en six points allait sauver la situation. Or il se trouve
que son plan en six points ne vaut absolument rien, selon ses
propres évaluateurs indépendants.
La firme Deloitte & Touche a examiné le plan et ne lui a pas
donné la note de passage. Pourquoi la ministre prétendait-elle
que son plan allait fonctionner alors que les experts lui
avaient dit qu'il échouerait?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, la députée est au moins
une journée en retard. Si elle avait été ici hier, elle saurait
que Deloitte & Touche a reçu la première ébauche du plan, comme
nous l'avons dit clairement. Nous avons payé cette firme pour
qu'elle examine le plan et pour qu'elle fasse des
recommandations, ce qu'elle a fait.
Si la députée avait été ici, ou peut-être au comité hier, elle
aurait entendu ce que cette firme a dit en réalité, soit que...
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Nous ne devrions pas
souligner la présence ou l'absence d'un député.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai été ici assez souvent pour savoir
que Deloitte & Touche a fait une recommandation le 2 février et
qu'aucun changement important n'a été apporté au plan en six
points de la ministre.
Dans le rapport daté du 2 février, la firme exprimait de
sérieuses réserves à l'égard du plan. Le 8 février, la ministre
a pris la parole à la Chambre, sans qu'aucun changement
important n'ait été apporté au plan en six points, pour dire
qu'elle allait sauver la situation.
Cela n'est tout simplement pas vrai, et je veux répéter ma
question à la ministre. Pourquoi s'est-elle vantée de cela alors
que la firme qu'elle avait elle-même embauchée avait exprimé de
sérieuses réserves?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je me suis vantée de
cela parce que nous avons accepté les recommandations de cette
firme et nous y avons donné suite. Hier, en comité, des témoins
de Deloitte & Touche ont dit ceci:
Encore une fois, n'oublions pas que le vérificateur général a
dit qu'il s'agissait là d'une réaction extraordinaire à une
situation extraordinaire.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la ministre sait qu'elle a créé cette
situation extraordinaire. Elle vient de dire que, selon Deloitte
& Touche, elle avait suivi leurs recommandations. Elle n'a même
pas eu la décence de présenter à cette firme la version finale
du plan pour qu'elle la lise et fasse d'autres recommandations.
On peut bien rire, mais il s'agit ici d'un gâchis d'un milliard
de dollars qui préoccupe beaucoup les Canadiens. La ministre a
eu l'audace de prendre la parole à la Chambre pour dire que tout
était bien.
Comment peut-elle dire à la Chambre que le plan fonctionne alors
que tout le monde d'un bout à l'autre du pays sait qu'il est
voué à l'échec?
1420
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, bien au contraire. En
fait, la firme Deloitte & Touche a dit que nous avions un bon
plan à court terme et elle a fait des recommandations sur la
façon de l'améliorer à plus long terme.
Nous avons donné suite à ces recommandations. Nous avons ajouté
au plan des aspects axés sur la formation et la
responsabilisation. Nous avons vu à ce que les cadres supérieurs
connaissent bien leur rôle en ce qui a trait à la reddition de
comptes.
Nous avons un plan qui fonctionnera. Des hommes et des femmes
d'un bout à l'autre du pays mettent en oeuvre ce plan jour et
nuit parce qu'ils croient en la nécessité de bien servir les
contribuables, et c'est exactement ce que nous ferons.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, voici ce qui s'est passé. En janvier, la
ministre s'est fait prendre dans un cafouillis de 1 milliard de
dollars. Au lieu de démissionner, elle a parlé d'un plan en six
points qui devait tout régler.
Elle a laissé entendre à la Chambre que le cabinet Deloitte &
Touche avait approuvé son plan. Nous découvrons maintenant que
ce cabinet a en fait donné une mauvaise note au plan de la
ministre. Pourquoi la ministre a-t-elle dissimulé le fait que le
cabinet Deloitte & Touche l'avait informée que son plan était
insatisfaisant?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je vais tenter ma chance
encore une fois.
Une voix: Lentement, lentement.
L'hon. Jane Stewart: Très lentement, comme le propose le
député. Nous avons élaboré un plan. Nous avons jugé bon de le
faire examiner par des experts de l'extérieur, soit le
vérificateur général, le cabinet Deloitte & Touche et le comité
consultatif du Conseil du Trésor. Ils nous ont tous présenté des
recommandations, que nous avons mises en oeuvre pour renforcer
notre plan.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, dès le tout début, en janvier, la
ministre a prétendu que son plan était le bon et qu'il ne
poserait aucun problème.
Pas une seule fois elle n'a dit aux Canadiens ou à la Chambre
que ce plan n'était pas tellement bon et qu'il avait fallu en
élaborer un meilleur plus tard. Elle ne l'a jamais dit. Elle a
plutôt choisi de cacher le rapport de Deloitte & Touche et de
soutenir constamment que son plan était tout simplement
formidable dès le tout début. Pourquoi la préservation de son
image a-t-elle été plus importante que la protection de l'argent
des contribuables?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, c'est en février que
j'ai présenté au comité permanent le plan en six points. J'ai
demandé à tous les membres du comité de faire des propositions,
s'ils le jugeaient utile, en vue de renforcer ce plan.
Le parti d'en face n'a pas présenté une seule recommandation
pour renforcer le plan, car il a été modifié et il fonctionne,
et mon ministère prend des mesures correctives.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le dossier de Placeteco est un bon exemple de tout
ce qu'il ne faut pas faire dans un dossier où des fonds publics
sont investis.
La ministre nous dit que les erreurs commises l'ont été de bonne
foi. Je veux bien la croire, et la preuve qu'il y a eu
véritablement des dépenses de faites correctement, selon les
normes, c'est qu'elle a en main les factures le prouvant.
Or, je lui demande: pourquoi ne rend-elle pas publiques ces
factures? Ce serait simple, et on comprendrait peut-être.
Peut-elle rendre publiques les factures prouvant
qu'effectivement, il y a eu des dépenses de faites correctement,
selon les normes?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député parle
d'erreurs. J'aimerais revenir sur quelque chose qui s'est dit
hier.
Hier, le député a dit que, lundi, il avait reçu de la section de
l'accès à l'information de mon ministère de la documentation
concernant cette entreprise. J'aimerais préciser que mes
fonctionnaires m'ont signalé qu'aucune documentation de ce genre
n'avait été communiquée hier, avant-hier, la semaine dernière, ou
même le mois dernier. Était-ce une erreur de sa part?
[Français]
Des voix: Oh, oh!
Une voix: Jane est dans le trouble.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, moi, je suis capable de reconnaître mes erreurs.
On les avait bien avant avant-hier, les documents; on a le
dossier au complet venant de l'accès à l'information—et ça, elle
devrait le savoir—avec les numéros et les pièces, mais il n'y a
pas de factures dedans.
On a fait une autre demande, demandant précisément les factures,
et cela fait plus d'un mois qu'on attend. Cela aussi, elle
devrait le savoir.
1425
Je me demande comment il se fait que lorsqu'on reçoit tout le
dossier de l'accès à l'information, il manque des factures dans
ce dossier-là, alors que dans le dossier Méribec, qui vient de
son ministère, qui est dans le comté du premier ministre, on a
les factures. Est-ce parce qu'il n'y en pas?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député parle d'une
certaine demande d'accès à l'information. S'il veut bien en
saisir mon ministère, on y regardera de plus près. Je peux
toutefois lui dire qu'aucun renseignement sur ce dossier n'a été
communiqué hier ou avant-hier dans le cadre d'une demande d'accès
à l'information.
Soyons clair au sujet de l'accès à l'information. Il s'agit
d'une loi adoptée par la Chambre, tout comme la Loi sur la
protection des renseignements personnels. Je ne prends aucune
décision quant aux renseignements qui sont communiqués aux
demandeurs. Le député le sait. Je lui rappelle qu'invoquer les
lois adoptées par la Chambre est et demeure la façon responsable
de fournir des renseignements sur des papiers privés appartenant
aux citoyens de notre pays.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, on va rendre public aux journalistes tantôt tout le
dossier de Placeteco venant de l'accès à l'information, et on
verra bien qui a raison. Peut-être qu'elle devrait demander à
ses fonctionnaires de commencer à travailler comme du monde.
D'autre part, si elle veut avoir la demande qu'on a faite le 23
mars à l'accès à l'information, il y en a une autre portant sur
les factures.
Est-ce qu'elle pourrait nous dire si elle les a, les fameuses
factures? Au lieu de jouer au chat et à la souris, qu'elle
dépose donc les factures, parce que tout porte à croire qu'il n'y
en a pas et qu'on ne nous dit pas tout à fait la vérité ici.
Le Président: Je pense qu'on s'approche un peu de mots
qui ne sont pas parlementaires.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je demande à
tous les députés d'être très judicieux dans le choix de leurs
mots.
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai expliqué à
la Chambre, mon ministère est noyé sous les demandes d'accès à
l'information. Nous en avons reçu plus depuis le début de
l'année qu'au cours de toute l'année dernière. Nous avons
communiqué 115 000 pages d'information, et nous allons répondre
à la demande en question.
Je le répète, quand nous parlons de renseignements sur des
entreprises du pays ou sur des particuliers du pays, la façon
responsable et appropriée de rendre ces renseignements publics
est de suivre le processus de l'accès à l'information. Comme le
député le sait, je n'ai aucun pouvoir de décision quant à
l'information qui est communiquée. Ce qui peut être communiqué
le sera.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, c'est un peu surprenant que sur 10 000 pages
d'information, alors qu'on court après les factures depuis un an,
les factures n'apparaissent pas dans le cas de Placeteco, mais
qu'elles apparaissent dans d'autres dossiers.
Je vais choisir mes mots, monsieur le Président, mais j'aimerais
qu'elle ne choisisse pas les factures. Qu'elle nous donne celles
de Placeteco, pas celles de Globax, pas celles de Techni-Paint.
Ce qu'on lui demande a trait à Placeteco, parce qu'il y a eu une
subvention à Placeteco. Il me semble que c'est clair, ça.
On en parle partout. Si elle n'est pas encore au courant, elle
a beaucoup de problèmes, cette ministre.
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, au contraire, je me sens
très à l'aise au sujet de ce dossier. Nous l'avons étudié et
nous avons trouvé les factures. C'est confirmé, et tout est en
règle et conforme aux conditions du programme.
Je suis très à l'aise avec notre plan en six points et le
travail de mon ministère en vue de mettre en place un système
moderne de contrôle qui servira les intérêts des contribuables.
Des voix: Oh, oh!
[Français]
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je demande aux
députés de baisser la voix quand un ministre ou quelqu'un d'autre
répond aux questions, ou quand on pose des questions.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, j'ai
une question à poser au premier ministre. Le premier ministre a
parlé hier à la Chambre des cinq principes du régime
d'assurance-maladie. Je voudrais donner au premier ministre
l'occasion de nous épater. Peut-il énumérer ces cinq principes?
1430
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, à la différence de la députée d'en face, le premier
ministre était à la Chambre lorsque ces cinq principes ont été
adoptés. À la différence de la députée, le premier ministre ne
se contente pas de parler des cinq principes de
l'assurance-maladie, il agit pour les protéger. Notre
gouvernement est le premier de l'histoire du Canada qui ait
invoqué les pouvoirs de la Loi canadienne sur la santé...
Le Président: Le leader du Nouveau Parti démocratique a la
parole.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
nous ne saurons sans doute jamais si le premier ministre peut
énumérer ces principes, mais, chose certaine, il ne se porte pas
à leur défense.
Le ministre de la Santé a déclaré récemment à la Chambre que le
projet de loi albertain visant à américaniser les services de
santé devrait être retiré. Comme la plupart des Canadiens, je me
rallie à ce point de vue, mais le projet de loi 11 est imposé
aux Albertains quand même.
Les services de santé sont la question de politique d'intérêt
public qui préoccupe le plus les Canadiens, mais le gouvernement
s'est privé de tout moyen de les défendre.
Maintenant que nous savons exactement à quoi nous en tenir sur
le projet de loi 11, le gouvernement a-t-il préparé une réponse
et, dans l'affirmative, est-il prêt à la faire connaître aux
Canadiens?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, l'intérêt du leader du NPD pour les cinq principes de
la Loi canadienne sur la santé s'explique sans doute par le fait
que cela fait déjà cinq principes de plus que n'en a ce parti en
matière de services de santé.
Quant au projet de loi 11, permettez-moi de dire à la Chambre que
nous avons dit clairement dès le départ que nous entendions
respecter les principes de la Loi canadienne sur la santé. Si le
projet de loi n'est pas conforme à ces principes, le
gouvernement fédéral prendra les mesures voulues.
* * *
LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, une entreprise de Laval appelée Transelec a versé
5 000 $ à la caisse électorale de 1993 du premier ministre et
10 000 $ à celle de 1997. Elle a en outre fait un don de 28 000 $ au
Parti libéral, ce qui donne une contribution totale de 43 000 $.
Peu de temps après les élections de 1997, Transelec a obtenu des
contrats publics sans appel d'offres d'une valeur de 27 000 $ et
un contrat de l'ACDI évalué à 6,3 millions de dollars. Or,
depuis les élections, cette entreprise s'est volatilisée. Aucun
numéro de téléphone n'est inscrit au nom de l'entreprise ni de
son propriétaire, M. Claude Gauthier.
Le gouvernement demandera-t-il au vérificateur général de faire
enquête sur cette utilisation très contestable des deniers
publics?
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, évidemment, en vertu de
la législation électorale canadienne, toutes les contributions
faites aux partis politiques, y compris le parti du député d'en
face, s'il y a encore des gens qui versent des contributions à
ce parti, ainsi que tout autre parti représenté à la Chambre, et
même ceux qui ne le sont pas, doivent être divulguées si elles
s'élèvent à plus de 100 $ pour une année civile. Ces données ne
sont pas secrètes, elles sont publiques.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, le parti ministériel a encore trouvé le moyen de ne
pas répondre à la question.
En 1997, l'ex-ministre des Travaux publics et candidat libéral
défait, David Dingwall, a recueilli 20 300 $ en dons d'entreprises
ayant obtenu des contrats de Travaux publics, soit le tiers de
son budget de campagne. Ces mêmes entreprises ont profité de
contrats publics sans appel d'offres d'une valeur totale de 1,5
million de dollars. Je dirais que c'est un très bon rendement.
Le ministre demandera-t-il au vérificateur général—ce qu'il peut
faire en vertu de l'article 11—d'enquêter sur ces contrats
attribués sans appel d'offres? D'abord, il y a eu DRHC, et voici
maintenant que la même chose se produit aux Travaux publics.
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
voudrais rappeler au député que lorsque son parti était au
pouvoir, seulement la moitié des contrats étaient attribués par
appel d'offres. Avant de lancer la pierre, il devrait plutôt se
regarder dans le miroir.
* * *
1435
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le 2 février, l'analyse effectuée par Deloitte &
Touche disait que le plan en six points de la ministre était
parsemé de défauts. Selon le témoignage de ses représentants
devant le comité parlementaire hier, c'est la dernière fois que
cette firme a commenté le plan.
Pourtant, le 8 février, la ministre a prononcé à la Chambre un
discours préparé qui était manifestement rédigé de manière à
donner l'impression que Deloitte & Touche avait bel et bien
endossé le plan. Ce n'est tout simplement pas le cas et la
ministre le savait. Elle a répété la même chose hier.
Pourquoi la ministre prend-elle la parole au Parlement pour
laisser entendre que Deloitte & Touche a endossé son plan en six
points alors qu'elle sait très bien que ce n'est pas vrai?
Le Président: Chers collègues, j'aimerais que vous évitiez de
dire que quelque chose est vrai ou n'est pas vrai. Je vous
demande de bien choisir vos mots.
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, Deloitte & Touche a
laissé entendre que ce qu'il fallait faire dans notre programme,
c'était assurer une plus grande cohérence dans l'harmonisation
de ses différents éléments.
Qu'avons-nous fait? Nous avons créé une équipe sur les
subventions et contributions pour faire justement cela. Deloitte
& Touche nous a demandé de nous assurer que les fonds qui ont
été transférés l'ont été selon les exigences du programme. Nous
avons donc pris des dispositions pour que la haute direction
appose une signature finale sur les conditions de transfert.
Que nous recommandait Deloitte & Touche? De nous attaquer aux
racines des problèmes constatés lors de la vérification. Nous
agissons sur plusieurs fronts à cet égard, notamment en
dispensant de la formation aux employés et nous sommes...
Le Président: Le député de Medicine Hat a la parole.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, nous en sommes au point où il faut décortiquer
chaque phrase prononcée par la ministre afin de voir si elle n'a
pas un double sens. Être franc et direct avec les gens est
toujours la meilleure chose à faire, ce que la ministre aurait
dû apprendre lorsqu'elle était petite fille.
Deloitte & Touche a constaté que le plan en six points de la
ministre comportait des failles et elle le sait. Pourquoi
essaie-t-elle de cacher cela aux Canadiens?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, soyons francs envers les
Canadiens. Qu'il soit bien clair que le côté ministériel prend
l'administration très au sérieux.
Nous aurons une administration des subventions et contributions
inégalée parce que, en plus d'être francs envers les Canadiens,
nous croyons que le gouvernement du Canada a un rôle à jouer
lorsqu'il s'agit de trouver un emploi aux démunis, aux Canadiens
handicapés et aux jeunes et d'aider les collectivités qui n'ont
pas réussi à trouver leur place dans notre grande économie à
obtenir l'aide dont elles ont besoin. C'est exactement ce qu'il
faut faire.
* * *
[Français]
LE TRANSPORT AÉRIEN
M. Michel Guimond
(Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ):
Monsieur le Président, compte tenu que le transport aérien au
Canada est dominé par Air Canada, les petits transporteurs
régionaux se voient dans l'impossibilité de concurrencer
efficacement les filiales d'Air Canada.
Le ministre considère-t-il que le projet de loi C-26 accorde une
protection suffisante aux petits transporteurs régionaux, compte
tenu de la détresse dans laquelle ils se retrouvent actuellement?
[Traduction]
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai toujours dit que le plus rapidement
on adopterait le projet de loi C-26 à la Chambre et au Sénat, le
mieux ce serait pour la protection des consommateurs canadiens
qui utilisent le transport aérien. Je crois que le projet de loi
C-26 procure les garanties en question.
Cependant, le député siège au Comité permanent des transports.
S'il a des suggestions concrètes à faire sur la façon
d'améliorer la protection, il devrait présenter des amendements;
nous les étudierons.
[Français]
M. Michel Guimond
(Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ):
Monsieur le Président, dans la même foulée, le ministre est-il
prêt à inclure dans son projet de loi les amendements nécessaires
pour forcer Air Canada à assurer des services de base essentiels
aux petits transporteurs oeuvrant dans les régions du Québec?
Est-ce qu'il est prêt à appuyer de tels amendements?
[Traduction]
L'hon. David M. Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, l'entente négociée entre le Commissaire
de la concurrence et Air Canada assure aux Canadiens qu'ils
auront droit au service d'un océan à l'autre, même dans les
collectivités anciennement desservies par les Lignes aériennes
Canadien International. On retrouve, dans le projet de loi,
l'esprit de cette entente portant que la société Air Canada doit
être juste et ne pas abuser de sa position dominante. Le
gouvernement veillera à ce qu'il en soit ainsi.
* * *
1440
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, voici d'autres critiques formulées dans
le rapport préparé par Deloitte et Touche qui n'appuyait pas le
plan en six points. On y souligne l'importance d'établir le
leadership, la responsabilité et l'obligation redditionnelle.
Selon les conclusions de la vérification de DRHC, le gaspillage
d'un milliard de dollars est en grande partie attribuable à un
manque de leadership, de responsabilité et d'obligation
redditionnelle.
Comment se fait-il que la ministre n'ait rien appris de la
vérification de son propre ministère?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le leadership dont mon
ministère a fait preuve dans ce dossier est tout à fait clair.
C'est tout d'abord la vérification interne qui a permis
l'identification des problèmes.
Deuxièmement, c'est grâce à moi et à mon ministère si cette
vérification a été portée à la connaissance du public.
Troisièmement, on s'applique à mettre en oeuvre le plan d'action
qui a été préparé. Bon nombre de gens travaillent jour et nuit
dans toutes les régions du pays, y compris celle du député, pour
effectuer ces changements.
À notre avis, les subventions et contributions accordées par le
gouvernement et les efforts que ce dernier fait pour faciliter
la vie des Canadiens en valent la peine et nous continuerons de
nous y employer.
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance
canadienne):Monsieur le Président, voici un extrait de ce
rapport préparé par Deloitte et Touche qui n'a pas appuyé le plan
en six points. Je crois que cela devrait faire réfléchir les
contribuables. On peut y lire que «le plan provisoire ne définit
pas précisément le leadership et la responsabilité, il n'assigne
pas à une personne en particulier les tâches qu'elle doit
remplir, ne prévoit pas d'échéanciers, de résultats et de points
de repère et ne précise pas quels sont les systèmes et les
pratiques qui sont nécessaires pour contrôler les progrès.»
Autrement dit, le plan en six points poursuit exactement dans la
même veine qui a mené au gaspillage d'un milliard de dollars. Si
la ministre ne peut pas convaincre Deloitte et Touche, comment
peut-elle...
Le Président: La ministre du Développement des ressources
humaines a la parole.
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, si le député laissait un
peu de côté le rapport provisoire et s'en tenait plutôt à ce qui
se trouve dans le texte final, il se rendrait compte que nous
avons accordé des pouvoirs et assigné des responsabilités.
Le ministère s'est engagé dans ce processus aux niveaux les plus
élevés. Les hauts fonctionnaires savent exactement quels sont
leurs rôles et responsabilités. Ils savent où ils doivent
apporter des modifications et ils le font.
J'aimerais souligner de nouveau que nous savons de ce côté-ci de
la Chambre combien ces subventions et ces contributions sont
importantes et c'est pourquoi nous ne ménageons pas nos efforts
pour améliorer...
Le Président: L'honorable député de Portneuf a la parole.
* * *
[Français]
LE CONSEIL POUR L'UNITÉ CANADIENNE
M. Pierre de Savoye (Portneuf, BQ): Monsieur le
Président, lundi dernier, le secrétaire parlementaire de la
ministre du Patrimoine nous apprenait que la ministre avait
changé d'avis et résolu de commander une vérification quant aux
subventions versées par son ministère au Conseil pour l'unité
canadienne.
La ministre peut-elle nous indiquer sur quels programmes et sur
quelle période elle a l'intention de faire porter son enquête, et
quand la Chambre aura-t-elle accès au rapport?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, on fait des vérifications de
programmes à tous les ans. J'ai actuellement en main une copie
de vérification de Ernst & Young qui a été faite auprès du
Conseil pour l'unité canadienne cette année, comme cela a été
fait l'année dernière, comme l'année d'avant et ainsi de suite.
Cela se rend jusqu'à 1988, alors que M. Lucien Bouchard était
ministre. Alors, je crois que la situation est la même.
M. Pierre de Savoye (Portneuf, BQ): Monsieur le
Président, la ministre sait que des allégations de fraude ont
amené la police d'Ottawa-Carleton a faire enquête au Conseil pour
l'unité canadienne. Elle sait aussi que le Conseil a fait
disparaître 4,8 millions de dollars en pleine campagne
référendaire.
La ministre inclura-t-elle ces questions dans son enquête?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais renforcer le travail
qui est fait auprès du Conseil pour l'unité canadienne. J'ai en
main une lettre datée du 11 octobre 1988 qui parle d'un nouveau
programme.
[Traduction]
M. Michael Meighen m'a également écrit au sujet du travail
qu'accomplit le conseil dans ce domaine ainsi que de votre
nouveau programme pancanadien visant à sensibiliser la
population à notre identité nationale.
J'apprécie l'appui du conseil en faveur d'une forte vision
nationale et j'ai hâte d'obtenir plus de renseignements sur ce
que vous entendez faire.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments les meilleurs.
Lucien Bouchard
* * *
1445
LA SANTÉ
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, hier, le ministre de la Santé a proposé de
subventionner des programmes non régis par la Loi canadienne sur
la santé. Ce faisant, le fédéral interviendrait dans un domaine
de compétence provinciale, soit la prestation de services.
Le ministre de la Santé ne comprend tout simplement pas. Comment
peut-il justifier cette attaque flagrante contre les provinces,
alors que le gouvernement n'assume même pas sa part du
financement de base des services essentiels?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, de toute évidence, le député et ses collègues
craignent les idées novatrices. C'est bien dommage. Mes
collègues et moi allons continuer de discuter d'idées
novatrices, afin d'améliorer l'accès des Canadiens aux soins de
santé.
Je suppose que les gens d'en face ont des idées eux aussi. Un
collègue du député se présente à la direction de l'Alliance; il
soutient que le Canada devrait adopter un régime de santé à deux
vitesses, comme les États-Unis. Cette idée n'aura jamais de
succès de ce côté-ci.
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, étant donné que la Loi canadienne sur la santé est
déjà en lambeaux, je ne sais pas comment le ministre peut se
lever et se prétendre le défenseur du régime de santé au Canada.
La réalité est que, dans le dernier budget fédéral, un montant
de 2,5 milliards de dollars sur quatre ans est prévu pour
financer le TCSPS. À elle seule, la province d'Ontario a ajouté
5,3 milliards de dollars pour les soins de santé.
Si le gouvernement est sérieux quand il parle d'appuyer les
réformes du régime de santé, pourquoi ne respecte-t-il pas la
compétence des provinces et...
Le Président: Le ministre des Finances a la parole.
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, dans chacun des quatre derniers budgets, le
gouvernement fédéral a augmenté les transferts aux provinces.
L'an dernier, la plus grosse dépense jamais faite par le
gouvernement était consacrée aux soins de santé. Au cours des
deux dernières années, nous avons augmenté de plus de 25 p. 100
les transferts en matière de santé.
L'essentiel de la hausse de financement consentie par le
gouvernement de l'Ontario aux soins de santé venait du
gouvernement fédéral.
* * *
[Français]
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le
Président, avant-hier, dans le dossier du retrait préventif pour
les travailleuses enceintes, la ministre du Travail se disait
prête à s'asseoir avec son homologue du Québec.
Or, en 1993, le Bloc québécois a déposé une motion visant à
corriger une injustice causée par le Code canadien du travail à
l'endroit des travailleuses enceintes et le Parti libéral, alors
dans l'opposition, avait appuyé unanimement cette motion.
La ministre est-elle prête à faire sienne cette motion, la
déposer et l'adopter le plus tôt possible, de telle sorte que
cette injustice soit chose du passé?
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.):
Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit, je suis prête à
rencontrer n'importe quel ministre du Travail du Canada, et je le
fais régulièrement.
Pour répondre à la question de la députée, il faut savoir que la
partie II du Code canadien du travail a fait l'objet d'une
deuxième lecture et on s'attend à ce qu'elle devienne loi avant
l'été. Il y a aussi une entente pour rencontrer des employés et
des employeurs au sujet de la partie III du Code canadien du
travail.
Le Parti libéral veut s'assurer que tous les Canadiens et
Canadiennes soient protégés par le Code canadien du travail.
* * *
[Traduction]
LE COMMERCE
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, le
ministre du Commerce international a annoncé que, au nombre des
pays membres du G-7, c'était le Canada qui avait bénéficié le
plus de l'augmentation des échanges commerciaux, et qu'il serait
encore plus intéressant pour nous d'accroître davantage ces
échanges.
Certaines personnes ne sont pas de cet avis, car elles sont
convaincues que nous n'exportons essentiellement que des
matières premières. Le ministre peut-il nous éclairer à ce sujet
en nous fournissant des indicateurs précis tendant à prouver que
l'expansion des exportations a été effectivement des plus
profitables pour le Canada?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Commerce international,
Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député pour sa
question et pour le grand succès remporté par la mission
commerciale menée à Mississauga la semaine dernière.
Le fait est que, en proportion de nos exportations, les produits
de base sont passés de 68 p. 100, en 1988, à tout juste 32 p.
100 en 1998. En tout et pour tout, le Canada exporte 43 p. 100
de sa production nationale, par rapport à 25 p. 100 pas plus
tard qu'il y a dix ans.
1450
Le Canada exporte de la haute technologie, des produits
manufacturés, des services et des produits à valeur ajoutée. Le
commerce est vital pour le Canada.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Richard M. Harris (Prince George—Bulkley Valley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, contrairement au
gouvernement libéral actuel qui est friand d'impôt et de
dépenses, le gouvernement de Mike Harris vient d'annoncer une
réduction d'impôt massive de 67 points pour les Ontariens. Par
la même occasion, il réinjecte 1,4 milliard de dollars dans les
soins de santé de la province et un milliard de dollars de plus
dans l'éducation.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député de Prince
George—Bulkley Valley a la parole.
M. Richard M. Harris: Monsieur le Président, il est étonnant de
voir à quel point le simple fait de mentionner le nom de Mike
Harris et son bilan fait frémir les libéraux.
Voici la recette: réduction d'impôt est synonyme de relance
économique. Mike Harris l'a compris, tout comme Ralph Klein.
Pourquoi donc le ministre libéral des Finances ne peut-il pas le
comprendre lui aussi?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, je vais expliquer la recette au parti d'en face.
Faire comme le gouvernement fédéral et indexer les tables
d'impôt. Faire comme le gouvernement fédéral et réduire les
impôts des Canadiens à revenus moyens et faibles. Faire comme le
gouvernement fédéral et éliminer le déficit.
Ne pas faire ce que propose le Parti réformiste. Ne pas établir
un taux d'imposition uniforme. Si les députés d'en face ne
peuvent convaincre Mike Harris, qui donc convaincront-ils du
bien-fondé de leur proposition?
Des voix: Bravo!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député de Prince
George—Bulkley Valley a la parole.
M. Richard M. Harris (Prince George—Bulkley Valley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, comprenons-nous bien. Si
l'économie de l'Ontario et celle de l'Alberta se portent si
bien, c'est parce que les gouvernements de ces provinces n'ont
pas suivi la ligne de conduite du gouvernement fédéral.
D'ailleurs, l'Alberta et l'Ontario sont à l'origine de la
majeure partie de la croissance économique globale du Canada
parce qu'elles n'ont pas fait comme le gouvernement fédéral.
Pourquoi le ministre des Finances craint-il autant de réduire les
impôts des Canadiens?
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je pense que nous
devrions nous en tenir à cela.
Le très honorable premier ministre a la parole.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le meilleur compliment qu'on puisse faire à un
gouvernement c'est de l'imiter, comme l'a dit le ministre des
Finances.
Nous avons dit aux autorités provinciales que la meilleure chose
à faire, c'est d'équilibrer leur budget.
Il leur a fallu quatre ans pour y arriver. Cela fait quatre ans
que nous avons équilibré notre budget. J'ai dit au ministre des
Finances que, sur tous les plans, les provinces nous imitent.
1455
J'espère que le Parti réformiste comprendra que si notre
économie se porte bien c'est parce que le gouvernement fédéral a
réduit les impôts, créé des emplois et équilibré son budget bien
avant celui de l'Ontario.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, le
Canada doit dire non haut et fort au projet américain de système
national de défense anti-missiles.
Le ministre des Affaires étrangères dit que le système
anti-missiles est dangereux. Le ministre de la Défense dit que le
Canada appuiera peut-être le système anti-missiles.
Le premier ministre déclarera-t-il publiquement que le Canada est
contre le plan américain de relancer la course aux armements et
de menacer la paix et la stabilité avec ce système national
anti-missiles? Dira-t-il non?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai déjà dit à la
Chambre, le gouvernement n'a pas encore pris position sur cette
question. En fait, le gouvernement américain n'a pas encore pris
position sur la question.
La technologie du système anti-missiles n'est pas encore au
point. D'autres essais sont à venir.
Après cela, les États-Unis prendront une décision. Il se peut
fort bien que le gouvernement américain nous présente des
instances quant à notre participation par l'intermédiaire de
NORAD. Comme je l'ai déjà dit, notre gouvernement prendra alors
une décision sur la question.
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, il
semble que les généraux ont pris position.
Il semble que les officiers des forces armées connaissaient les
effets néfastes de l'uranium appauvri dès avant la Guerre du
Golfe. Pourquoi le gouvernement persiste-t-il à dire que l'uranium
appauvri est sûr? Le ministre de la Défense a précisé qu'il
appuie l'administration de tests aux personnes qui souffrent
d'avoir été exposées à l'uranium appauvri. Pourquoi n'a-t-il alors
pas réagi à une note de service insultante et intimidante que
les forces armées ont envoyée à ces victimes canadiennes, leur
disant essentiellement que leur problème est peut-être
entièrement imaginaire?
En outre, des Canadiens de la région de Halifax qui souffrent
d'avoir été exposés à cette toxine se sont récemment fait dire
que les forces armées n'ont pas reçu l'instruction de procéder à
des tests relativement à l'uranium appauvri. Qu'est-ce que le
ministre a à répondre à cela?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, selon les études scientifiques
effectuées jusqu'ici, aucun Canadien ne souffre d'avoir été
exposé à l'uranium appauvri.
En dépit de cela, j'ai offert aux anciens combattants de la
Guerre du Golfe de subir des tests indépendants, et un certain
nombre d'entre eux ont accepté cette offre. Je veux être sûr,
car l'important, c'est que nous nous occuperons de tout
militaire qui est parti en santé dans la région du Golfe ou dans
une autre région du monde où il a servi le Canada et qui est
revenu malade.
* * *
LES TRAVAUX PUBLICS ET LES SERVICES GOUVERNEMENTAUX
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le Président,
le parti au pouvoir a reçu plus de 1,2 million de dollars des
entreprises qui ont obtenu des contrats de l'ACDI, des
subventions du FTCE et des contrats de Travaux publics. Plus de
la moitié des contrats de Travaux publics qu'ont obtenu les
donateurs au Parti libéral ont été octroyés sans appel d'offres.
L'article 11 de la Loi sur le vérificateur général a permis au
Cabinet d'ouvrir une enquête sur les entreprises qui ont reçu
des contrats du gouvernement.
Le ministre invitera-t-il le vérificateur général à faire toute la
lumière sur ces contrats octroyés sans appel d'offres depuis 1997?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je vais
parler très lentement pour que le député puisse comprendre.
Depuis que nous sommes au pouvoir, 94 p. 100 des contrats de
Travaux publics et Services gouvernementaux ont été affichés sur
le MERX, le babillard électronique des marchés publics, pour que
tous les intéressés puissent présenter une offre.
Il s'agit d'un système ouvert, contrairement à celui
qu'utilisait l'ancien gouvernement conservateur où seulement
50 p. 100 des contrats faisaient l'objet de soumissions.
[Français]
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le
Président, il a plus de 3 000 contrats qui ne sont pas passés au
dossier.
Quand, la dernière fois, le ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux a-t-il procédé à une vérification
indépendante des contrats accordés sans appel? Moi, je ne m'en
rappelle pas.
Le ministre est-il prêt à demander une telle vérification
indépendante de tous les contrats accordés sans appel d'offres de
la part de son ministère depuis le 1er janvier 1997? Et s'il ne
veut pas, pourquoi?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le
vérificateur général dépose son rapport à la Chambre quatre fois
par année.
En novembre 1999, nous avons justement eu un rapport là-dessus,
et comme je viens de le dire, 94 p. 100 des contrats accordés par
mon ministère sont affichés dans le système d'approvisionnement
électronique MERX.
* * *
1500
[Traduction]
LA SIERRA LEONE
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au secrétaire d'État chargé de l'Amérique
latine et de l'Afrique.
Des rapports indiquent que des casques bleus des Nations Unies
ont été enlevés et tués aujourd'hui en Sierra Leone. Le ministre
peut-il dire à la Chambre comment le Canada compte répondre à
cette situation très grave, sachant en particulier que nous
avons cinq observateurs militaires ainsi que des travailleurs
des organisations humanitaires et du développement dans ce pays?
L'hon. David Kilgour (secrétaire d'État (Amérique latine et
Afrique), Lib.): Monsieur le Président, je remercie mon collègue
de sa question.
À notre connaissance, aucun Canadien n'a été enlevé ou blessé
dans l'affaire dont il parle. Le Canada condamne vivement la
violence qui règne en Sierra Leone. Nous prions les chefs des
rebelles de se conformer à l'accord de Lomé.
Hier, à Londres, le Groupe d'action ministériel du Commonwealth,
qui compte notre propre ministre des Affaires étrangères, a
demandé au Front révolutionnaire unifié de se désarmer
conformément à l'accord de Lomé. Nous espérons sincèrement qu'il
va le faire.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Jim Hart (Okanagan—Coquihalla, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il y a trois semaines, l'ambassadeur du Canada aux
États-Unis, le propre neveu du premier ministre, m'a dit que le
Canada serait idiot de ne pas prendre part au système nationale
de défense anti-missiles. Il a dit que la non-participation
nuirait aux relations entre le Canada et les États-Unis.
J'aimerais demander sans détours au premier ministre si oui ou
non il appuie le système nationale de défense anti-missiles.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le ministre de la Défense nationale a parlé au nom du
gouvernement à ce sujet. Lorsque le moment sera venu de prendre
une décision, nous recevrons volontiers les opinions de tout le
monde, y compris de mon neveu.
* * *
[Français]
LE SPORT AMATEUR
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au secrétaire d'État au Sport
amateur.
Malgré l'annonce qu'il a faite dernièrement visant à appuyer les
entraîneurs et la préparation aux Jeux Olympiques, et
contrairement à l'engagement que m'avait donné la ministre du
Patrimoine en juillet dernier, il n'existe toujours pas de
programme fédéral permettant aux entraîneurs de sport d'élite
d'apprendre le français.
Est-ce que le secrétaire d'État au Sport amateur peut, lui,
s'engager aujourd'hui à aider les athlètes francophones en
créant, dans les plus brefs délais, un programme d'aide aux
entraîneurs afin qu'ils apprennent le français?
L'hon. Denis Coderre (secrétaire d'État (Sport amateur),
Lib.): Monsieur le Président, je remercie la députée de sa
question.
Évidemment, on sait que, non seulement depuis que la ministre du
Patrimoine s'occupe du dossier du sport, mais depuis que votre
humble serviteur le fait également, nous avons travaillé
d'arrache-pied pour nous assurer que ce pays fonctionne
effectivement dans les deux langues officielles au niveau du
sport.
Je suis en train de mettre sur pied une politique nationale du
sport et, chose certaine, je pense que la communauté sportive est
tellement heureuse du travail que l'on fait qu'on reçoit des
félicitations tous les jours.
* * *
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse à la ministre du Patrimoine canadien.
Le premier ministre de l'Île-du-Prince-Édouard et les assemblées
législatives du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Écosse lui
ont demandé de sauver des émissions locales de nouvelles de la
Société Radio-Canada, diffusées à l'heure du souper.
Même l'Assemblée législative libérale dirigée par son bon ami
Brian Tobin a réclamé plus de crédits fédéraux pour sauver
l'émission de nouvelles locales Here and Now.
La ministre va-t-elle reconnaître que les compressions entreprises
sous le gouvernement Mulroney sont allées trop loin? Va-t-elle
écouter la volonté unanime des gens de Terre-Neuve et du Labrador
et trouver l'argent pour assurer l'avenir de l'émission Here &
Now?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je veux tout d'abord souligner qu'au
cours des cinq dernières années, le gouvernement du Canada a
versé 4,682 milliards de dollars directement à la Société
Radio-Canada. Je pense que c'est une indication importante de
l'engagement du gouvernement à l'égard de cette organisation.
Je voudrais également souligner les observations que le
président de la Société Radio-Canada a formulées devant le comité
permanent plus tôt ce mois-ci et qu'il va respecter, je l'espère.
Il a parlé de la Loi sur la radiodiffusion et plus
particulièrement de notre responsabilité mutuelle de présenter
et expliquer nos régions respectives. Je sais que nous allons
honorer cela. Nous croyons que c'est très important.
* * *
[Français]
LE VIÊTNAM
M. André Bachand (Richmond—Arthabaska, PC): Monsieur le
Président, il y a neuf jours, une citoyenne canadienne d'origine
vietnamienne a été attachée à un poteau, proclamant son
innocence, et fusillée.
1505
Ma question s'adresse au premier ministre. À la veille de
l'étude des crédits budgétaires concernant l'ACDI, quel genre
d'excuses, quel genre de déclarations faudra-t-il de la part du
gouvernement du Viêtnam pour que les relations entre le Canada et
le Viêtnam reviennent à la normale?
[Traduction]
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, je le répète, nous avons trouvé
odieuses les actions du gouvernement vietnamien et j'ai reporté
indéfiniment toutes les discussions sur les programmes actuels
et futurs. Les seuls programmes que nous maintenons au Viêtnam
sont des programmes de lutte contre la pauvreté.
Je vais rencontrer mon collègue, le ministre des Affaires
étrangères, lorsqu'il reviendra au Canada et nous envisagerons
alors de prendre d'autres mesures.
À ce stade-ci, je ne prévois pas reprendre les consultations avec
le gouvernement vietnamien.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à dix pétitions.
* * *
[Français]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le vingt-huitième rapport du Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre au sujet de son ordre de
renvoi du vendredi 7 avril 2000 relatif au projet de loi C-445,
Loi visant à changer le nom de la circonscription électorale de
Rimouski—Mitis.
Le Comité a étudié le projet de loi C-445 et en fait rapport
avec des amendements.
* * *
1510
[Traduction]
PÉTITIONS
LE MARIAGE
M. Ted McWhinney (Vancouver Quadra, Lib.): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de présenter une pétition sur le
mariage signée par 45 résidents de la Colombie-Britannique et de
l'Alberta et dûment attestée par le greffier des pétitions.
Les pétitionnaires prient instamment le Parlement de donner dans
la loi une définition du mariage selon laquelle il s'agit de
l'union de deux personnes de sexe opposé et de veiller à ce que
le mariage soit reconnu comme une institution unique.
LES NATIONS UNIES
M. Ted McWhinney (Vancouver Quadra, Lib.): Monsieur le
Président, il me fait également plaisir de présenter une
pétition signée par quelque 2 400 Canadiens, concernant le
paiement des cotisations à l'Organisation des Nations Unies.
Les pétitionnaires entretiennent des inquiétudes au sujet de la
santé financière des Nations Unies. Le 31 mars 2000, les États
membres devaient près de 3 milliards de dollars américains à
l'ONU.
Les pétitionnaires prient le gouvernement canadien d'inciter
vivement les États à verser intégralement ce qu'ils doivent à
temps. Ils demandent aussi au gouvernement canadien d'examiner
les propositions préconisant l'établissement d'autres sources de
revenus pour les Nations Unies.
LE VOYAGE DE LEIF ERICSSON
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui deux
pétitions. La première prie instamment le gouvernement de
reconnaître que, selon des données historiques, nous célébrons
en l'an 2000 l'arrivée de Leif Ericsson au Canada, il y a 1 000
ans. Elle demande au gouvernement de reconnaître le millième
anniversaire de ce voyage l'ayant mené de l'Europe à l'Amérique
du Nord. Selon les pétitionnaires, la désignation d'une journée
pour marquer l'importance de cet événement et le célébrer
offrira à nos enfants une grande occasion d'en apprendre plus à
ce sujet dans les écoles et les bibliothèques et intéressera le
reste d'entre nous qui savons priser de tels événements dans
l'histoire de notre pays.
Par conséquent, les pétitionnaires prient le Parlement
d'examiner la possibilité de désigner une telle journée à
compter de l'an 2000.
Ce sera une grande perte dans l'histoire du Canada si nous
franchissons l'an 2000 sans reconnaître un événement aussi
important que le voyage de Leif Ericsson au Canada. Je souligne
que la pétition porte les signatures recueillies par Celeste
Wiberg auprès de plus de 100 personnes venant principalement du
Centre scandinave de Burnaby.
LES DROITS DE LA PERSONNE
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, j'ai une deuxième pétition qui a été parrainée par
l'Association étudiante musulmane de l'Université de la
Colombie-Britannique. Les pétitionnaires soulignent que les
atrocités dont fait l'objet la population innocente de
Tchétchénie s'inscrivent dans une campagne de terreur brutale et
injuste qui va à l'encontre du code de justice et de liberté de
la charte des droits de la personne.
Par conséquent, ils demandent au Parlement d'intervenir
immédiatement et de condamner les attaques menées contre les
civils afin de forcer la Russie à mettre un terme à son
agression et à la brutalité dont font l'objet des civils sans
armes. Ils prient aussi le Parlement de suspendre toute aide
économique à la Russie.
LE MARIAGE
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je voudrais déposer
trois pétitions. Dans les deux premières, les signataires
réclament que l'on confirme dans la loi la définition du mariage
comme étant l'union de deux personnes de sexe opposé et que l'on
fasse en sorte que le mariage soit reconnu comme une institution
unique.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Monsieur le Président, la
troisième pétition porte la signature d'un certain nombre de mes
électeurs qui s'objectent à la pornographie juvénile.
LA FISCALITÉ
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, j'ai deux pétitions. La
première nous est envoyée par des personnes pour qui l'unité
familiale constitue un élément essentiel d'une société saine.
Les signataires demandent au gouvernement de bien vouloir
modifier le code des impôts de façon à ce que ne soient pas
défavorisées les familles à revenu unique avec enfants.
LA CHARTE CANADIENNE DES DROITS ET LIBERTÉS
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, dans la seconde pétition,
les signataires demandent humblement au Parlement de s'opposer à
toute modification à la Charte canadienne des droits et libertés
ou à toute autre loi fédérale qui serait susceptible d'exclure
de la Constitution et de nos textes de loi la référence à la
suprématie de Dieu.
[Français]
LES ALIMENTS GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
M. Odina Desrochers (Lotbinière, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de présenter à la Chambre une
pétition comprenant 123 signatures. Ces pétitionnaires demandent
au Parlement l'adoption rapide d'une législation rendant
obligatoire l'étiquetage de tous les aliments qui sont en
totalité ou en partie génétiquement modifiés.
Encore une fois, la population de Lotbinière démontre qu'elle
est derrière les efforts que fait ma collègue de Louis-Hébert
pour obtenir gain de justice.
[Traduction]
LES ADDITIFS DE L'ESSENCE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par des habitants des
régions de Grand Bend et Dashwood, dans le sud de l'Ontario, qui
demandent instamment au gouvernement de reconnaître les effets
néfastes pour la santé et l'environnement du MMT, un additif que
l'on ajoute au carburant, en vue d'en interdire l'utilisation
comme l'ont fait beaucoup d'autres pays.
1515
LE PROJET DE LOI C-23
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition
signée par des personnes de Quesnel, Williams Lake et Lillooet,
en Colombie-Britannique, qui demandent au Parlement de bien
vouloir retirer le projet de loi C-23, estimant qu'il s'agit
d'une intrusion de l'État qui fait preuve de discrimination en
accordant certains avantages en fonction de l'activité sexuelle
privée d'une personne, tout en privant de ces mêmes avantages
d'autres types de relations de dépendance.
Bien que le projet de loi soit encore à l'étude au Sénat, je
regrette que de n'avoir reçu cette pétition qu'après l'adoption
de l'initiative aux Communes.
[Français]
LES ÉNERGIES ALTERNATIVES
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, il me fait
plaisir de présenter une pétition comportant 179 noms.
Ces gens demandent au Parlement de prendre toutes les
dispositions pour développer des énergies alternatives à des prix
accessibles, tout cela, évidemment, pour contrer l'augmentation
abusive des prix des produits pétroliers et de régulariser les
prix sur une base permanente.
[Traduction]
LA MAMMOGRAPHIE
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je
suis heureux de présenter cette pétition au nom d'un certain
nombre de Canadiens, y compris de ma circonscription,
Mississauga-Sud.
Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur le
fait que le Canada arrive au deuxième rang dans le monde pour ce
qui est de l'incidence du cancer du sein et que cette incidence
a augmenté de 36,6 p. 100 depuis 1969.
Les pétitionnaires exhortent donc le Parlement à promulguer une
loi visant à créer un organisme administratif indépendant chargé
de l'établissement et de la mise en application de normes
obligatoires et uniformes d'assurance et de contrôle de la
qualité des mammographies au Canada.
LA FISCALITÉ
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'aimerais présenter une pétition signée par un
certain nombre d'électeurs de ma circonscription, Red Deer. Ces
individus pensent que les Canadiens sont surtaxés et demandent
que le ministère du Développement des ressources humaines
explique la mauvaise gestion grave de 3,2 milliards de dollars
par an.
Mes électeurs exigent donc la démission immédiate de la ministre
du Développement des ressources humaines et demandent que le
vérificateur général mène une enquête complète et indépendante
sur les pratiques de gestion et de comptabilité de DRHC.
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Monsieur le
Président, j'ai entre les mains une pétition de 467 signataires
qui s'inquiètent de l'étiquetage facultatif existant actuellement
pour les organismes génétiquement modifiés.
Ces gens voudraient que le gouvernement fédéral change sa
législation pour faire en sorte que cet étiquetage devienne
obligatoire. On sait que plusieurs aliments entrent dans la
confection d'autres aliments, tels le soja et le canola.
Les gens disent qu'ils voudraient avoir le choix d'acheter ou
pas des produits génétiquement modifiés. Ils voudraient savoir,
par un étiquetage obligatoire, ce que contient l'ensemble de ces
aliments. Il me fait plaisir de déposer la pétition en leur nom.
[Traduction]
LE PROJET DE LOI C-23
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'ai ici une pétition de mes électeurs qui demande au
Parlement de rejeter immédiatement le projet de loi C-23 et de
réaffirmer la relation familiale traditionnelle comme le noyau
du tissu social du Canada.
Comme nous le savons, il est trop tard pour la Chambre des
communes, mais j'espère que le Sénat écoutera ces
pétitionnaires.
Le président suppléant (M. McClelland): Durant la période
réservée aux affaires courantes, aujourd'hui, lorsque j'ai
appelé les motions, je n'ai pas vu le député de South Shore se
lever et je ne lui ai donc pas donné la parole.
Je demanderai donc le consentement unanime de la Chambre pour
revenir aux motions. Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, on répondra aujourd'hui à la question no 94.
.[Texte]
Question no 94—M. Ted White:
En ce qui concerne la motion adoptée à la Chambre avec
l'assentiment de tous les partis, le 4 février 1998, appelant le
gouvernement canadien à renouveler son engagement à l'égard des
pensionnés britanniques qui vivent au Canada et à chercher
activement à conclure un accord avec le gouvernement britannique
pour l'indexation des pensions: a) quelles mesures le
gouvernement a-t-il prises depuis février 1998 pour concrétiser
cette directive de la Chambre, y compris des détails au sujet de
réunions ayant eu lieu avec des représentants du gouvernement
britannique; b) quel est l'état de la situation en ce qui
concerne une contestation proposée de l'actuelle politique
britannique devant la Cour européenne des droits de l'homme?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): a) Mesures prises par le gouvernement depuis
février 1999:
À la réunion des six pays sur la sécurité sociale tenue en mars
1999 en Nouvelle-Zélande, la sous-ministre de Développement des
ressources humaines Canada a exprimé la grande préoccupation du
Canada quant à la question des pensions britanniques bloquées
auprès du secrétaire permanent du ministère de la Sécurité
sociale du Royaume-Uni.
En octobre 1999, et de nouveau en mars 2000, le ministre des
Affaires étrangères a réitéré la position du Canada en ce qui
concerne la question des pensions britanniques bloquées lors de
réunions avec le ministre britannique responsable des relations
avec l'Amérique du Nord et les Caraïbes.
À au moins cinq reprises durant la période 1998-1999, lors de
réunions de l'Association internationale de la sécurité sociale,
des hauts fonctionnaires de Développement des ressources
humaines Canada ont encore souligné la nécessité de régler la
question des pensions britanniques bloquées auprès du chef des
relations internationales et des relations avec l'Union
européenne au ministère de la Sécurité sociale du Royaume-Uni.
b) Situation de la contestation devant la Cour européenne des
droits de l'homme:
Avec le concours du ministère de la Justice, des fonctionnaires
de Développement des ressources humaines ont étudié de façon
exhaustive la possibilité de mener une contestation judiciaire du
règlement britannique sur la non-indexation des pensions devant
la Cour européenne des droits de l'homme. Il est question dans ce
dossier de notions de droit complexes et le Canada n'a aucun
précédent sur lequel s'appuyer pour entreprendre une telle
contestation. Une décision devrait être rendue sous peu.
[Français]
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que les
autres questions soient réservées.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
[Traduction]
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
auriez-vous l'obligeance d'appeler l'avis de motion portant
production de document no P-14, inscrit au nom du député de
Yorkton—Melville?
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de
copies de tous les documents budgétaires, les rapports
financiers, les prévisions de coûts et de recettes concernant la
mise en application et le maintien des nouvelles dispositions
législatives sur le contrôle des armes à feu et du règlement
d'application, découlant de l'adoption du projet de loi C-68
(sanctionné le 5 décembre 1995) et devenu le chapitre 39 des Lois
du Canada (1995).
M. Derek Lee: Monsieur le Président, la Chambre n'a pas coutume
d'appeler des documents du Cabinet qui renferment des éléments
confidentiels du Conseil privé; des documents dont la
publication pourrait nuire au déroulement des relations
fédérales-provinciales ou des relations entre les provinces—la
publication des documents émanant des provinces est permise si
la province expéditrice y consent; des documents volumineux ou
dont la préparation nécessiterait un processus trop long et
coûteux.
1520
Je demande donc au député de retirer sa motion.
M. Garry Breitkreuz: Monsieur le Président, je crois que je peux
demander que l'affaire fasse l'objet d'un débat.
Le président suppléant (M. McClelland): La motion est renvoyée
pour débat ultérieur, conformément au paragraphe 97(1) du
Règlement.
M. Derek Lee: Monsieur le Président, cela étant fait, je demande
que les autres avis de motion portant production de documents
restent au Feuilleton.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Français]
LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ
La Chambre passe à l'étude du projet de loi C-22, Loi visant à
faciliter la répression du recyclage financier des produits de la
criminalité, constituant le Centre d'analyse des opérations et
déclarations financières du Canada et modifiant et abrogeant
certaines lois en conséquence, dont le comité a fait rapport avec
des propositions d'amendement.
DÉCISION DE LA PRÉSIDENCE
Le président suppléant (M. McClelland): Il y a 11
motions d'amendement inscrites au Feuilleton des Avis en ce
qui concerne l'étape du rapport du projet de loi C-22.
[Traduction]
Les motions seront regroupées pour le débat de la façon qui
suit.
[Français]
Groupe no 1: La motion no 1.
Groupe no 2: Les motions nos 2 à 7.
[Traduction]
Groupe no 3: Les motions nos 8 à 11.
[Français]
La façon de mettre aux voix les motifs de chaque groupe est
disponible auprès du Greffier. La Présidence redonnera les
détails à la Chambre au moment de chaque mise aux voix.
Je vais maintenant soumettre la motion no 1 à la Chambre.
MOTIONS D'AMENDEMENT
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ) propose:
Que le projet de loi C-22 soit modifié par adjonction, après la
ligne 13, page 3, du nouvel article suivant:
«3.1 Il est interdit aux personnes et entités visées par la
présente loi de transférer directement ou indirectement à leurs
clients les coûts liés à l'exécution des obligations imposées par
la présente loi.»
—Monsieur le Président, il me fait plaisir de prendre la parole
sur le projet de loi C-22. Ce projet de loi vise à lutter contre
le blanchiment d'argent.
La plupart des gens sont d'accord avec l'objectif de ce projet
de loi. En effet, qui peut être favorable à des règlements ou à
des législations qui sont trop laxistes dans le domaine de la
lutte contre le blanchiment d'argent?
1525
Cela étant dit, à notre avis, le projet de loi demande certains
amendements, non pas dans le sens opposé à ce projet de loi, mais
plutôt dans le sens de le bonifier. C'est dans cet esprit de
coopération et de bonification que nous avons participé à
l'ensemble des procédures.
Je m'en voudrais de ne pas mentionner que le temps qui nous
était donné entre la fin des témoignages au Comité permanent des
finances et le début de l'étude, surtout article par article,
était beaucoup trop court.
Je demande à cette Chambre et à tous les comités à faire en
sorte que, la prochaine fois, il y ait plus de temps entre la fin
des témoignages et le début de l'étude article par article d'un
projet de loi. Sinon, à quoi servent les témoignages, à quoi
servent tous les efforts, l'argent et le temps mis par les
différents témoins pour venir nous présenter leur point de vue
si, après ces témoignages, nous n'avons pas le temps d'assimiler
le point de vue de ces témoins.
Je voudrais expliquer en quoi consiste la motion no 1. Le
projet de loi C-22 impose de nouvelles obligations à différents
organismes et organisations, tels des banques, des casinos, des
caisses populaires. On sait déjà que les frais bancaires, pour
la plupart des consommateurs québécois et canadiens, sont déjà
très élevés.
Le projet de loi impose d'autres obligations à ces organismes
dans la lutte contre le blanchiment d'argent. La motion no 1
vise à faire en sorte que les frais occasionnés par les nouvelles
obligations imposées par le projet de loi C-22 à ces différentes
organisations ne soient pas transmis, ne soient pas «passés» aux
clients des institutions en question.
Dans la lutte contre le blanchiment d'argent, avec cet
amendement, nous imposons à ces institutions d'être de bons
citoyens corporatifs. Dans cette lutte que tous les éléments de
la société doivent mener contre le blanchiment d'argent, nous
voulons faire en sorte que les institutions financières
deviennent de bons citoyens corporatifs et n'imposent pas aux
clients les frais occasionnés par ces nouvelles obligations.
Finalement elles devront agir afin que, dans cette lutte contre
le blanchiment d'argent, tout le monde mette l'épaule à la roue;
ces institutions devront avaler ces frais minimes pour elles.
On sait que les banques font des milliards et des milliards de
dollars de profit. Il s'agit de leur imposer de ne pas faire
passer la facture de ces obligations à leurs clients et clientes.
Cela, je crois, améliorerait grandement ce projet de loi.
Les gens disent: «Une autre obligation aux banques. Elles vont
encore nous refiler la facture. Nos frais bancaires vont encore
augmenter. Cela n'a pas de bon sens, on paie déjà assez cher.»
Cet amendement a pour but d'éviter cette situation et de faire en
sorte que les clients ne soient pas pénalisés par ces
obligations.
[Traduction]
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, j'apprécie le soutien
que nous avons reçu de tous les députés à l'égard de cet
important projet de loi sur le blanchiment d'argent qui a été
renvoyé directement au comité, avec dissidence. Nous tentons de
voir si nous pouvons en venir à un arrangement à propos d'une
des motions que le député du Bloc québécois a présentée.
1530
Je voudrais très brièvement expliquer le processus. Les députés
savent comment travaillent les comités permanents. Un grand
nombre d'entre eux ont mis sur pied un comité directeur ou un
comité de planification distinct. Ce comité se réunit et dresse
le plan de travail du comité pour une certaine période.
Le Comité des finances de la Chambre des communes a un comité
directeur. Il s'est réuni et a établi un plan de travail. Ce
plan prévoyait deux ou trois jours d'audiences et de
consultation au sujet du projet de loi sur le blanchiment
d'argent. Ensuite, il prévoyait, un ou deux jours après, l'étude
article par article du projet de loi.
Il est vrai qu'il s'agissait d'un programme chargé, mais étant
donné l'importance du projet de loi et l'appui accordé, tous les
membres du comité directeur étaient d'accord sur le calendrier,
qu'ils ont présenté au Comité des finances, qui l'a approuvé.
Lorsque nous convenons d'un tel échéancier serré, nous essayons,
malgré notre emploi du temps très chargé, de le respecter du
mieux que nous pouvons.
J'aimerais passer à la motion no 1 du Bloc québécois. En
principe, on peut comprendre pourquoi le député la propose.
Essentiellement, elle aurait pour effet d'obliger les
institutions financières à signaler les transactions suspectes.
Si on oblige les institutions financières à signaler certaines
sommes au centre, selon ce qui sera établi dans le règlement et
les lignes directrices, cela accroîtra leur charge de travail.
Je ferai remarquer qu'il existe déjà un régime de déclaration
volontaire et qu'un grand nombre d'institutions financières
déclarent déjà les opérations douteuses, même si elles ne sont
pas aussi nombreuses que nous le souhaiterions. C'est
précisément pour cela que ce projet de loi rend cette
déclaration obligatoire.
Cette motion demande au gouvernement de réglementer les prix
facturés pour leurs services par les institutions et les
professionnels. C'est tout. Ce que dit le député, c'est que le
coût additionnel lié à la déclaration des opérations douteuses
devrait être assumé par l'institution financière concernée ou
l'intermédiaire financier et non pas par les consommateurs
canadiens. C'est très louable. Cependant, le gouvernement n'a
pas pour habitude de réglementer les prix que les institutions
financières sous réglementation fédérale facturent pour leurs
services.
La motion devrait aller au-delà de ces institutions et
réglementer les prix facturés pour leurs services par les
institutions sous réglementation provinciale, les compagnies non
réglementées, les casinos et les professionnels visés par ce
projet de loi. Même si nous pensions que c'est une bonne idée de
réglementer les prix en question, la tâche de vérifier si les
prix prescrits sont bien appliqués serait monumentale, voire
impossible.
Comme l'a dit le gouvernement en comité, les dispositions de ce
projet de loi seront mises en oeuvre après consultation étroite
des institutions et des professionnels visés. On s'efforcera au
maximum de réduire les coûts liés à l'exécution des obligations
imposées par le projet de loi. Je ne pense pas que ces coûts
soient si élevés. Il appartiendra à chaque entreprise et à
chaque institution de déterminer la meilleure façon de gérer les
coûts modiques qui pourraient en découler. Je ne puis
personnellement appuyer cette motion et j'encourage les députés
à s'y opposer.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je suis le troisième orateur à soulever la
question de la compression de temps dans le cas du projet de loi
à l'étude. À l'étape de la deuxième lecture, j'ai fait remarquer
que ce projet de loi était attendu depuis longtemps. Le
gouvernement s'était traîné les pieds et subitement, la Chambre
se voit contrainte de franchir toutes les étapes de l'étude à la
vitesse de la lumière.
Je m'insurge contre cette pratique, au nom de la population
canadienne, car il s'agit d'un projet de loi d'une très grande
importance. Il pourrait avoir des répercussions sur les
transactions financières de centaines de milliers, voire de
millions de personnes, autant du point de vue des coûts que de
la vie privée et de questions liées à l'application de la loi.
C'est pourquoi je joins ma voix à celle du député bloquiste,
bien que je reconnaisse, comme le député libéral qui a pris la
parole avant moi, que tous les partis s'étaient entendus sur un
échéancier.
Toutefois, dès lors que cet échéancier est devenu irréalisable,
j'estime qu'il appartenait au gouvernement de le revoir.
1535
J'ai l'intention d'aborder cette question en profondeur à
l'étape de la troisième lecture. En ce moment même, des
négociations se poursuivent au sujet d'un projet de loi et de
certains de ses articles qui auront des ramifications sur la
scène internationale, sinon sur les particuliers et sur notre
pays. Je trouve cette façon de faire absolument inacceptable. Le
projet de loi revêt une très grande importance. Comme il est
devenu urgent de l'adopter, en partie parce que les libéraux ont
tardé à en saisir la Chambre, nous l'appuierons. Je tiens
cependant à ce que les Canadiens sachent que le processus
d'adoption laisse beaucoup à désirer.
Quant à la motion no 1, comme le faisait remarquer le
gouvernement elle soulève un problème, celui de savoir comment
amener les institutions ou les particuliers, les professionnels
ou les casinos à se conformer à cette mesure. Cela tient du
rêve, du conte de fée. On voudrait que les institutions ou les
particuliers qui dispensent des services à la population
supportent les coûts, mais sans les ajouter aux frais de
service. Ils ne s'en priveront certainement pas.
Il est illusoire de vouloir réglementer une activité qui ne peut
pas l'être. Aussi, malgré tout le respect que j'ai pour l'auteur
de la motion, je ne puis aucunement recommander à mes collègues
de l'appuyer.
[Français]
Mme Pierrette Venne (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ):
Monsieur le Président, comme nous le mentionnions précédemment et
comme les autres députés l'ont dit, le blanchiment d'argent est
un problème mondial et, de par sa nature, il est difficile à
quantifier.
Selon le gouvernement fédéral, l'argent blanchi au Canada serait
de l'ordre de 7 à 10 milliards de dollars. John Walker, un
criminologue et mathématicien australien, a développé un modèle
mondial à la demande du gouvernement australien pour déterminer
l'ampleur à l'échelle de la planète du blanchiment de l'argent.
Les États-Unis et les Nations Unies s'intéressent d'ailleurs au
modèle qu'il a développé.
Cet Australien évalue le flot mondial du blanchiment d'argent à
3 000 milliards de dollars américains par année. Le portrait
qu'il peint de la situation au Canada n'est pas reluisant. Selon
son modèle, le Canada se classe au 9e rang mondial comme pays
générant de l'argent illicite et au 8e rang mondial comme
destination choisie pour blanchir de l'argent. Selon cette étude,
64 milliards de dollars illicites provenant de l'extérieur du
pays sont blanchis au Canada et 21 milliards de dollars de profit
criminel y est généré.
Le Canada est une plaque tournante en ce qui concerne le
blanchiment d'argent et ce constat n'est pas réjouissant. Le
Canada est le seul pays du G-7 à ne pas avoir de loi pour contrer
le blanchiment d'argent. C'est pourquoi le projet de loi C-22
est accueilli favorablement par le Bloc québécois. Ce projet de
loi constitue un pas de plus dans la lutte contre le crime
organisé. Le combat de ce fléau international doit tout d'abord
commencer à l'échelle nationale. C'est pourquoi le Bloc
québécois appuie ce projet de loi.
Le paysage canadien contient bien certaines mesures pour contrer
le blanchiment d'argent. Par exemple, on retrouve dans le Code
criminel des dispositions qui font du recyclage de l'argent une
infraction criminelle distincte et prévoit la confiscation...
Le président suppléant (M. McClelland): Je m'excuse
d'interrompre l'honorable députée.
[Traduction]
M. John Cummins: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Je demande le consentement unanime en vue de l'adoption de la
motion d'initiative parlementaire no 308.
Le président suppléant (M. McClelland): Y a-t-il consentement
unanime?
Des voix: D'accord.
Une voix: Non.
1540
[Français]
Mme Pierrette Venne: Monsieur le Président, comme j'ai
été interrompue en plein milieu d'une phrase, je vais donc la
reprendre pour que ce soit intelligible pour tous ceux qui nous
écoutent.
Comme je le disais, le paysage canadien contient bien certaines
mesures pour contrer le blanchiment d'argent. Par exemple, on
retrouve dans le Code criminel des dispositions qui font du
recyclage de l'argent une infraction criminelle distincte et
prévoit la confiscation des produits et des biens issus des
diverses infractions liées aux activités de criminalité organisée
et au trafic de stupéfiants. En vertu de ces dispositions, le
fardeau de la preuve est exigeant pour les procureurs de la
Couronne. Ils doivent démontrer, hors de tout doute raisonnable,
d'abord que le crime a été commis, puis que les biens saisis ont
été achetés avec de l'argent sale. Ces enquêtes sont extrêmement
longues et très peu aboutissent devant les tribunaux.
En 1991, le Canada a instauré la Loi sur le recyclage des
produits de la criminalité qui oblige plusieurs institutions
financières à effectuer une tenue de livres. En effet, les
établissements financiers, les maisons de change, les courtiers
en valeurs mobilières, les sociétés d'assurance-vie et les
casinos ont l'obligation de tenir un registre des opérations
concernant des sommes dépassant 10 000 $. Cependant, cette
obligation n'est pas assortie d'une obligation de rendre compte.
Les possibilités de faire des enquêtes et de porter des
accusations sont alors réduites puisque les informations
recueillies ne sont pas entre les mains de la police. Le projet
de loi C-22, s'il est adopté, remplacera la Loi sur le recyclage
des produits de la criminalité.
Ces mesures sont nettement insuffisantes et n'apparaissent pas
assez efficaces. C'est pourquoi le Bloc considère le projet de
loi C-22 comme une amélioration à la législation actuelle en
matière de blanchiment d'argent. Cependant, le projet de loi
C-22 prévoit la cueillette d'informations concernant les
mouvements d'argent. Il sera maintenant obligatoire pour
plusieurs institutions et personnes de faire certaines
déclarations concernant les mouvements d'argent, comme nous le
mentionnions. De plus, ces informations seront colligées et
analysées pour déterminer s'il y a lieu de faire des enquêtes ou
d'intenter des poursuites.
Dorénavant, il sera obligatoire pour les institutions
financières, les bureaux de change, les casinos, les sociétés
d'assurance-vie et les courtiers en valeurs mobilières, entre
autres, de déclarer les opérations financières qu'elles
soupçonnent être liées à la perpétration d'une infraction de
recyclage des produits de la criminalité. De plus, ces
institutions seront tenues de déclarer certaines catégories
d'opérations financières, précisées dans les règlements, qui
dépassent 10 000 $ canadiens.
Les personnes qui importent ou exportent des espèces ou des
effets pour un montant supérieur à 10 000 $ et celles qui
traversent la frontière canadienne avec de tels effets devront
également déclarer ces montants à un agent des douanes
canadiennes.
Pour l'instant, je termine mon intervention sur le projet de loi
C-22 et je crois que nous aurons certainement l'occasion de
continuer à débattre de ce sujet avec les amendements qui seront
déposés cet après-midi.
[Traduction]
M. Jim Pankiw: Monsieur le Président, je crois qu'il n'y a pas
quorum.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Saskatoon—Humboldt a demandé qu'on vérifie s'il y a quorum.
Convoquez les députés.
Après l'appel du timbre:
Le président suppléant (M. McClelland): Nous avons maintenant le
quorum.
1545
[Français]
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, je tiens à féliciter ma collègue, la
députée de Saint-Bruno—Saint-Hubert, pour son discours.
Je veux aussi féliciter mon collègue, le député de Charlesbourg.
Il a travaillé très fort lors de l'étude de ce projet de loi.
Je suis très fier d'avoir travaillé avec lui.
[Traduction]
C'est avec grand plaisir que j'interviens dans le débat sur le
projet de loi C-22 sur le recyclage des produits de la
criminalité. Ce projet de loi créera à toutes fins utiles un
nouvel organisme qui s'occupera d'exercer une surveillance et
qui se consacrera à la prévention du recyclage des produits de
la criminalité qui constitue un grave problème au pays.
Je félicite encore une fois mon collègue de Charlesbourg qui a
travaillé très fort à la préparation de ce projet de loi. C'est
un député très consciencieux qui a toujours pris son rôle très
au sérieux au moment où il siégeait au Comité permanent de la
Justice et qui continue de travailler très fort pour ses
électeurs.
Cet amendement ajouterait un nouvel article au projet de loi qui
prévoirait ce qui suit:
C'est un amendement très logique et positif que le Parti
conservateur du Canada est prêt à appuyer de tout coeur. Son but
est évident. Il vise à protéger le citoyen moyen contre diverses
organisations visées qui pourraient tenter de leur refiler la
responsabilité, en utilisant les citoyens comme dupes pour
certains groupes de crime organisé.
Par exemple, dans le secteur bancaire, les consommateurs sont
déjà aux prises avec des frais de service relativement élevés et
de nouvelles augmentations ne seraient pas souhaitables. Comme
nous le savons tous, le recyclage des produits de la criminalité
permet de convertir les revenus tirés de l'activité criminelle
en biens dont on ne peut pas retracer facilement l'origine.
C'est un problème de plus en plus grave au pays.
Le projet de loi C-22 nous amènerait au niveau de nos partenaires
commerciaux du G-7. Il ne nous fera pas dépasser le niveau
minimum, mais il nous amène au moins au niveau que les pays du
G-7 ont établi.
Aux États-Unis, j'ai eu récemment le plaisir de visiter une
section de lutte au crime organisé dans l'État du
Massachussetts, où l'on fait beaucoup pour combattre ce problème
et où l'on dispose de ressources conséquentes. Voilà le
principal problème auquel le gouvernement et le pays font face.
Nous ne munissons pas nos services de police et nos services de
sécurité intérieure de ressources suffisantes pour lutter contre
ce qui est un syndicat du crime organisé très sophistiqué et
disposant de grands moyens qui est actif au Canada.
Rien ne saurait être moins vrai que l'adage voulant que le crime
ne paie pas en ce qui a trait au blanchiment de l'argent. On
évalue à un montant entre 5 et 17 milliards de dollars la valeur
des produits de la criminalité qui sont recyclés chaque année au
Canada, et cela est devenu une activité très lucrative.
Le Canada a longtemps eu la réputation d'être un des endroits où
il est le plus facile de légitimer les produits d'activités
criminelles.
D'après le tout dernier rapport du Service du renseignement sur
la criminalité au Canada, le blanchiment d'argent a permis, par
exemple, à la mafia sicilienne de continuer à infiltrer les
entreprises honnêtes. Des groupes opérant à partir de l'Asie
sont fortement engagés dans le trafic d'héroïne et de
stupéfiants au Canada. Nous savons également que la mafia russe
est devenue très présente à l'intérieur de notre pays.
On a parlé récemment à la Chambre des cas, observés surtout sur
la côte ouest, de trafic de personnes. Nous savons que le projet
Sidewinder a suscité dernièrement beaucoup d'attention dans les
médias. Il est triste de constater que cela illustre encore une
fois que nos services de police et nos services de sécurité
intérieure ne disposent pas de ressources suffisantes pour
pouvoir lutter efficacement contre le crime organisé.
Le blanchiment de l'argent n'est que l'un des aspects du souci
grandissant que nous avons de protéger l'intégrité de nos
concitoyens et de notre système monétaire. Le blanchiment de
l'argent représente pour nos forces de police l'un de leurs plus
grands défis dans la lutte contre le crime organisé. Pour
combattre le crime organisé avec succès, les corps policiers et
nous les législateurs devons faire face aux défis que posent les
tendances actuelles en matière de blanchiment de l'argent et
adopter une stratégie en vue de relever ces défis. Le projet de
loi apporte un élément de solution.
Par exemple, il y a quelques mois, les autorités américaines ont
découvert sur leur territoire la plus importante opération de
blanchiment d'argent de l'histoire de ce pays. Les enquêteurs
fédéraux pensent que des gangsters russes ont fait passer
jusqu'à 10 milliards de dollars par la Banque de New York, la
15e banque des États-Unis.
Cette nouvelle, qui a déclenché une onde de choc qui a déferlé
sur l'ensemble du secteur des services financiers, prouve que le
blanchiment de l'argent est un problème qui peut toucher même
les plus grosses banques, les grosses banques commerciales qui
aimeraient nous faire croire qu'elles sont impénétrables.
1550
Les États-Unis ont riposté très rapidement avec une nouvelle loi
très stricte sur le blanchiment de l'argent. Les Américains
s'inquiètent, et nous l'avons vu à maintes reprises, de ce que
leur économie et leurs forces de police sont intimement liées,
et donc vulnérables, à nos services de sécurité interne, qui
sont plus faibles que les leurs. Les États-Unis ont à maintes
reprises exprimé leur inquiétude à ce sujet.
Depuis que les libéraux sont arrivés au pouvoir en 1993, notre
sécurité interne a diminué et continue à décliner.
Le gouvernement libéral a fourni aux États-Unis un grand nombre
de preuves pour justifier ses préoccupations. En décembre 1999,
des douaniers des États-Unis ont découvert un Canadien d'origine
algérienne qui avait des relations avec des terroristes
algériens et qui tentait d'entrer aux États-Unis, en passant par
Seattle, dans une voiture bourrée d'explosifs. Cette découverte
a suscité de vives préoccupations aux États-Unis, et elles
subsistent encore aujourd'hui.
Le 25 février 2000, le gouvernement américain a suspendu les
ventes d'armes à feu et de munitions au Canada, à la demande du
gouvernement canadien, et des permis d'importation légale ont
été utilisés pour importer de grandes quantités d'armes de
poing, de carabines et de munitions. Les armes à feu ont ensuite
été acheminées en contrebande vers d'autres pays. Un grand
nombre ont été retournées aux États-Unis, ce qui a mis le Canada
dans un grand embarras. Ces lacunes ont mis en relief le laxisme
qui existe envers la criminalité. Nos bonnes relations avec les
États-Unis ont souffert encore une fois, parce que nos
frontières sont ouvertes et mal défendues.
Depuis 1993, les libéraux parlent sans cesse d'accroître les
peines prévues pour le blanchiment d'argent afin d'assurer la
sécurité publique, mais la GRC n'a toujours pas le budget qu'il
lui faudrait pour lutter contre des actes criminels qui sont
aujourd'hui très complexes. Par exemple, nous avons constaté que
seulement 810 millions de dollars ont été mis de côté pour les
trois prochaines années. Une bonne partie de cet argent est
consacrée à la lutte contre le crime organisé.
Malheureusement, comme d'habitude, ce tour de passe-passe révèle
que 62 p. 100 de cet argent neuf ne sera mis à la disposition de
la GRC qu'en 2001 et 2002. Il s'ajoutera au budget de base de la
GRC, qui se situe à environ 2,1 millions de dollars. Ce montant
n'est toujours pas suffisant, vu l'ampleur du problème et le
nombre d'années pendant lesquelles la GRC, le SCRS et d'autres
services ont été sous-financés.
La GRC a déjà dû réduire ses activités d'infiltration du crime
organisé. En Colombie-Britannique, la réduction de la formation
et l'incapacité d'enquêter sur les fraudes et de mener des
activités d'infiltration compromet sérieusement la capacité de
ce corps policier de bien faire son travail.
Il faudrait embaucher 5 000 nouveaux agents pour corriger les
problèmes. De plus, il manque de personnel au laboratoire
judiciaire et il faut faire fonctionner la banque de données
génétiques et mettre à niveau le système du Centre d'information
de la police canadienne, le CIPC. Les forces policière ont
besoin de systèmes de haute technologie, pourtant, le
gouvernement ne leur accorde pas l'argent voulu pour remédier
aux graves lacunes.
Le gouvernement a consacré 115 millions de dollars au CIPC, mais
il avait été déclaré clairement qu'il en fallait 283 millions.
Encore une fois, ce ne sont que des miettes. C'est une insulte
pour les hommes et les femmes courageux qui font partie de la
GRC et des services secrets de les forcer à travailler dans ces
conditions.
En Colombie-Britannique, la GRC pourrait bien se détourner de la
lutte contre le crime organisé pour consacrer ses ressources à
des besoins plus pressants, notamment combler les postes vacants
et rémunérer ses agents. Il faut assurer les services de police
de base, ce qui oblige à négliger la lutte contre le crime
organisé. Dans les régions rurales, la perte de documents de la
GRC et la disparition de corps policiers de petites localités
constituent de très sérieux problèmes.
La circonscription de Shefford, qui inclut la ville de Granby,
d'où vient son député progressiste conservateur, risque
sérieusement de perdre son détachement. Les clubs de motards
terrorisent les agriculteurs et les forcent à cultiver de la
marijuana dans leurs champs.
Un député bloquiste fait l'objet de menaces par des membres de
clubs de motards et du crime organisé.
Le Parti progressiste-conservateur du Canada appuie l'objet
général et les principes de ce projet de loi, qui doit corriger
les défauts de la loi canadienne visant à lutter contre le
blanchiment d'argent, comme l'a recommandé le Groupe d'action
financière sur le blanchiment de capitaux, créé par le G-7. Nous
approuvons cet amendement et nous appuierons fermement le projet
de loi au long de son étude à la Chambre et au comité.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre est-elle prête
à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. McClelland): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
1555
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les non
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote par appel
nominal sur la motion est différé.
Les motions du groupe no 2 seront retirées, à la demande de leur
parrain, le député de Charlesbourg.
[Français]
M. Richard Marceau: Monsieur le Président, après
négociations continues avec le secrétaire parlementaire du
ministre des Finances, j'ai décidé de ne pas retirer ces
amendements. Je demande la parole afin de les présenter.
Certains seront amendés par le secrétaire parlementaire, car
étant donné que ce sont mes motions, je ne peux pas les amender
moi-même, à moins que je fasse erreur.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Si je ne m'abuse, les
motions du groupe no 2, inscrites au nom du député de
Charlesbourg, seront présentées maintenant.
[Français]
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ) propose:
Que le projet de loi C-22 soit modifié par adjonction, après la
ligne 42, page 10, du nouvel article suivant:
«19.1 L'agent qui décide, pour des motifs qu'il croit
raisonnables, d'exercer une de ses attributions conférées par les
paragraphes 15(1) et (3), 16(1) et (2), 17(1) et 18(1) est tenu
de consigner par écrit les motifs à l'appui de sa décision.»
Que le projet de loi C-22, à l'article 36, soit modifié par
adjonction, après la ligne 25, page 17, de ce qui suit:
«(3.1) L'agent qui décide, pour des motifs qu'il croit
raisonnables, de communiquer des renseignements en vertu des
paragraphes (2) ou (3) est tenu de consigner par écrit les motifs
à l'appui de sa décision.»
Que le projet de loi C-22, à l'article 55, soit modifié par
adjonction, après la ligne 6, page 26, de ce qui suit:
«(5.1) Le Centre consigne par écrit les motifs à l'appui de
chaque décision de communiquer des renseignements en application
du paragraphe (3) ou des alinéas (4)a) ou (5)a).»
Que le projet de loi C-22, à l'article 56, soit modifié par
adjonction, après la ligne 19, page 27, de ce qui suit:
«(4) Les accords conclus stipulent l'obligation de chaque partie
de se conformer aux dispositions de la présente loi sur la
confidentialité des renseignements ainsi que sur la collecte et
l'utilisation de ceux-ci.»
Que le projet de loi C-22, à l'article 62, soit modifié par
adjonction, après la ligne 40, page 32, de ce qui suit:
«(1.1) La personne autorisée qui décide, pour des motifs qu'elle
croit raisonnables, de pénétrer dans un local en application de
l'alinéa (1)a) est tenue de consigner par écrit les motifs
à l'appui de sa décision.»
Que le projet de loi C-22, à l'article 63, soit modifié par
substitution, à la ligne 34, page 33, de ce qui suit:
1600
—Monsieur le Président, avant d'aller plus loin, je demande le
consentement unanime pour retirer la motion no 5.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Charlesbourg demande le consentement unanime de la Chambre pour
retirer la motion no 5 inscrite à son nom. Y a-t-il consentement
unanime?
Des voix: D'accord.
(La motion no 5 est retirée.)
[Français]
M. Richard Marceau: Monsieur le Président, c'est encore
une fois avec plaisir et un peu hors d'haleine que je prends la
parole sur ce projet de loi.
Le but des motions nos 2, 3 et 4 est très simple. Si on veut
donner la possibilité au commissaire à la protection de la vie
privée, de même qu'au commissaire à l'accès à l'information,
d'avoir tous les renseignements qui leur sont nécessaires, les
raisons utilisées par l'agent du Centre pour pouvoir enquêter un
peu plus loin demandent que ce soit par écrit, parce que si cela
se passe seulement dans les airs, si tout cela n'est pas par
écrit, il sera difficile de savoir ce qui s'est passé et pourquoi
la décision de faire enquête un peu plus loin et de transmettre
l'information a été prise.
C'est la raison pour laquelle j'ai présenté ces motions. Je
sais qu'elles seront amendées par le secrétaire parlementaire, et
je vais attendre le dépôt de ses amendements.
Toujours dans cet esprit d'entente continuelle et assez rapide,
je demande que les motions nos 6 et 7 soient aussi retirées, avec
le consentement unanime de la Chambre.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Pour plus de clarté, le
député de Charlesbourg aurait-il l'intention de demander que les
motions nos 6 et 7 inscrites à son nom soient retirées?
M. Richard Marceau: Oui, monsieur le Président.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre donne-t-elle
son consentement unanime pour que les motions nos 6 et 7
inscrites au nom du député de Charlesbourg soient retirées?
Des voix: D'accord.
(Les motions nos 6 et 7 sont retirées.)
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, je remercie les députés
de leur collaboration au sujet de ces amendements.
La motion no 2 exigerait que les agents de douane fassent
quelque chose qui, dans certaines circonstances, se fait de
toute façon au nom des bonnes pratiques administratives. Ma
préoccupation à l'égard de cette motion est que cela créerait un
fardeau administratif relativement à certaines interventions
courantes, par exemple un agent de douane qui demande à regarder
dans le coffre d'une voiture qui traverse la frontière.
Les procédures proposées dans le projet de loi C-22 relativement
aux mouvements transfrontaliers d'importantes quantités
d'espèces ou d'effets doivent cadrer avec les procédures
semblables relatives aux mouvements de marchandises. Le fait
d'exiger que les agents de douane documentent par écrit les
interventions courantes à la frontière alourdirait la
bureaucratie et occasionnerait des retards inutiles pour les
voyageurs.
Je propose donc que la suggestion selon laquelle les agents
devraient être tenus de consigner par écrit les motifs à l'appui
de leurs décisions aux termes de ce projet de loi ne s'applique
pas aux interventions courantes, mais se limite plutôt à
l'exercice des pouvoirs prévus au paragraphe 18(1), qui porte
sur la saisie d'espèces ou d'effets. Par conséquent, la motion
modifiée serait ainsi libellée:
Que le projet de loi C-22 soit modifié par adjonction, après la
ligne 42, page 10, du nouvel article suivant:
«19.1 S'il décide d'exercer les pouvoirs qui lui sont conférés
en vertu du paragraphe 18(1), l'agent note par écrit les motifs
de sa décision.»
1605
Le président suppléant (M. McClelland): Le débat porte sur
l'amendement.
M. Roy Cullen: Monsieur le Président, puis-je passer à la motion
no 3?
Le président suppléant (M. McClelland): Nous en sommes au groupe
no 2. Nous devons donc poursuivre l'étude de ce groupe, mais
vous pouvez traiter de toute motion faisant partie de ce groupe.
M. Roy Cullen: Monsieur le Président, nous ne sommes pas opposés
à l'esprit de la motion no 3, mais nous souhaiterions qu'elle
soit révisée afin qu'il soit bien clair que la décision serait
prise par un agent en fonction des critères établis dans les
paragraphes appropriés de la loi et non «pour des motifs qu'il
croit raisonnables». La motion modifiée se lirait donc comme
suit:
Que le projet de loi C-22, à l'article 36, soit modifié par
adjonction, après la ligne 25, page 17, de ce qui suit:
«(3.1) L'agent qui décide de communiquer des renseignements en
vertu des paragraphes (2) ou (3) est tenu de consigner par écrit
les motifs à l'appui de sa décision.»
Le président suppléant (M. McClelland): Le débat porte sur
l'amendement. Le secrétaire parlementaire du ministre des
Finances a la parole.
M. Roy Cullen: Monsieur le Président, en ce qui concerne la
motion no 4, je voudrais souligner que la décision du centre de
communiquer des renseignements en application de l'article 55 du
projet de loi est extrêmement importante. Le centre devra
documenter entièrement les motifs d'une telle décision dans
chacun des cas. Il a toujours été prévu que le centre
consignerait ainsi ses motifs; je suis donc disposé à appuyer
l'amendement proposé par mon collègue.
1610
M. Darrel Stinson: J'invoque le Règlement, monsieur le
Président. D'habitude, un seul amendement est proposé dans le
cadre d'une allocution. Or, plusieurs amendements ont été
proposés au cours de l'allocution. Je voudrais savoir ce que
prévoit le protocole à cet égard.
Le président suppléant (M. McClelland): Dans le cas d'une motion
proposée à l'étape du rapport, le protocole veut que la
présidence ne s'en mêle pas lorsque les partis s'entendent pour
favoriser et non bloquer l'adoption d'un projet de loi. La
responsabilité de la Présidence est de s'assurer que le tout se
passe de façon réglementaire. Voilà pourquoi nous prenons
maintenant le temps de nous assurer que les choses se passent
comme elles doivent se passer.
Je crois que la question du député renvoie au fait que, en
général, on propose d'apporter un amendement à une motion à la
fin d'une intervention et un tel amendement met fin à
l'intervention. Dans ce cas-ci, j'ai permis au secrétaire
parlementaire de prendre la parole à propos d'une autre motion
de ce groupe parce que je me suis rendu compte que des
négociations avaient eu lieu entre les députés de l'opposition
et les députés ministériels sur ce projet de loi.
Je répète que mon intention n'était pas de me mêler du débat,
mais, lorsque les députés de l'opposition et les députés
ministériels collaborent pour résoudre leurs différends à propos
d'un projet de loi, la présidence a la responsabilité de veiller
à favoriser cette collaboration en vue d'un objectif commun.
Les députés ne sont pas sans savoir qu'ils ne peuvent pas, au
moyen d'un amendement, modifier un projet de loi. Ils ne peuvent
qu'amender des dispositions qui y figurent déjà; ils ne peuvent
modifier ni la structure ni l'objet du projet de loi. C'est sur
cette question que se penchent les greffiers.
1615
Comme c'est la première fois qu'une telle situation se présente
à moi, j'ai besoin de l'attention de tous les députés pour que
tout soit fait correctement.
Les amendements proposés par le secrétaire parlementaire ne sont
pas recevables parce qu'ils visent à modifier le projet de loi.
La Chambre est maintenant saisie des amendements. Pour être
recevable, un amendement doit modifier une motion. Les
amendements présentés par le secrétaire parlementaire ne sont
pas recevables pour cette raison. La présidence ne peut que dire
que si les députés veulent que la motion soit amendée, ce n'est
pas à elle de décider.
Ce sont les partis qui doivent le faire.
La façon de procéder pourrait être de poursuivre le débat sur
les motions dont la Chambre est saisie. S'il n'y a plus personne
qui veut débattre des motions dont la Chambre est maintenant
saisie, avec l'indulgence et le consentement unanime de la
Chambre, nous pourrons passer au groupe no 3, puis revenir au
groupe no 2. Mais cela nécessiterait le consentement unanime de
la Chambre. Sinon, il faudra conserver les amendements du groupe
no 2 tels que libellés.
[Français]
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, je vais préfacer mon propos en disant que si le
gouvernement avait écouté le député de l'Alliance canadienne qui
siégeait à un comité parlementaire, à l'époque, et si on avait
accepté de prendre plus de temps entre la fin des témoignages et
le début de l'étude du projet de loi article par article en
comité, on ne se retrouverait pas dans cette situation.
Je ne peux que le déplorer. Je pense que mon collègue de
l'Alliance canadienne va être d'accord avec moi, c'est
déplorable, parce que normalement—qu'on me pardonne l'expression
latine—ce «dealing» devrait être fait en rapport avec le comité.
Cela étant dit, je voudrais seulement être sûr de bien saisir ce
que vous avez dit. J'ai proposé les motions nos 2 et 3, qui ont
été amendées par mon collègue, le secrétaire parlementaire du
ministre des Finances. Ce sont des amendements à mes motions
avec lesquels je suis capable de vivre. Alors, je me demande si
on ne pourrait demander le consentement unanime.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Il y a une troisième
option qui consiste à demander le consentement unanime de la
Chambre pour que celle-ci soit saisie des amendements proposés
par le secrétaire parlementaire.
Si un député veut présenter la motion, qu'il le fasse. C'est une
bonne façon de procéder.
1620
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le processus dans lequel nous sommes actuellement
engagés laisse considérablement à désirer. Il est ici question
d'un projet de loi qui interdira le recyclage financier de
centaines de millions, voire de milliards de dollars. Il est ici
question d'un accord international d'une vaste portée dans le
monde entier, non seulement dans les pays du G-7, mais partout
dans le monde.
Comme l'ont souligné un député du Parti
progressiste-conservateur et une députée du Bloc québécois dans
le cadre du débat cet après-midi, nous discutons du fondement
même de la criminalité internationale et des façons de l'enrayer.
Le député de Charlevoix, un autre député et moi-même avons tous
fait remarquer que la précipitation avec laquelle on nous demande
ici d'adopter cette mesure législative témoigne d'un manque de
respect à l'égard de la Chambre et réduit le rôle de cette
dernière à celui d'approuver des mesures automatiquement, sans
discussion.
Le fiasco dans lequel nous nous trouvons actuellement fait suite
à des discussions de bonne foi qui ont eu lieu entre les
libéraux et les bloquistes. En tant que représentant de
l'opposition officielle de Sa Majesté, je n'ai participé à
aucune discussion sur les motions que vous, monsieur le
Président, avez d'ailleurs jugées irrecevables. Je trouve
absolument inacceptable que l'opposition officielle de Sa
Majesté n'ait pas participé aux discussions.
Par conséquent, je propose:
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre a entendu le
libellé de la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les non
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Convoquez les députés.
1710
(La motion, mise aux voix, est rejetée.)
POUR
Députés
Abbott
| Ablonczy
| Bachand
(Richmond – Arthabaska)
| Bailey
|
Borotsik
| Breitkreuz
(Yellowhead)
| Breitkreuz
(Yorkton – Melville)
| Cadman
|
Casey
| Casson
| Chatters
| Cummins
|
Dubé
(Madawaska – Restigouche)
| Grewal
| Grey
(Edmonton North)
| Hill
(Prince George – Peace River)
|
Keddy
(South Shore)
| Konrad
| Lowther
| MacKay
(Pictou – Antigonish – Guysborough)
|
Mark
| Mayfield
| Mills
(Red Deer)
| Morrison
|
Muise
| Pankiw
| Penson
| Price
|
Ritz
| Schmidt
| Solberg
| Stinson
|
Thompson
(New Brunswick Southwest)
| Vautour
| Vellacott
| Wayne
|
White
(North Vancouver)
| Williams – 38
|
CONTRE
Députés
Adams
| Alarie
| Alcock
| Anderson
|
Assad
| Asselin
| Augustine
| Bachand
(Saint - Jean)
|
Baker
| Bakopanos
| Barnes
| Beaumier
|
Bélair
| Bélanger
| Bellehumeur
| Bellemare
|
Bennett
| Bergeron
| Bernier
(Bonaventure – Gaspé – Îles - de - la - Madeleine – Pabok)
| Bertrand
|
Bigras
| Blaikie
| Blondin - Andrew
| Bonin
|
Bonwick
| Boudria
| Bradshaw
| Brown
|
Bryden
| Bulte
| Byrne
| Caccia
|
Calder
| Cannis
| Canuel
| Caplan
|
Cardin
| Carroll
| Chamberlain
| Chan
|
Charbonneau
| Chrétien
(Saint - Maurice)
| Clouthier
| Coderre
|
Collenette
| Comuzzi
| Copps
| Cotler
|
Crête
| Cullen
| Dalphond - Guiral
| de Savoye
|
Debien
| Desjarlais
| Desrochers
| DeVillers
|
Dhaliwal
| Dion
| Dockrill
| Dromisky
|
Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
| Earle
| Easter
| Eggleton
|
Finlay
| Folco
| Fontana
| Fournier
|
Fry
| Gagliano
| Gagnon
| Gallaway
|
Godfrey
| Godin
(Acadie – Bathurst)
| Godin
(Châteauguay)
| Goodale
|
Graham
| Gray
(Windsor West)
| Grose
| Gruending
|
Guarnieri
| Guimond
| Hardy
| Harvard
|
Hubbard
| Ianno
| Iftody
| Jackson
|
Jennings
| Jordan
| Karetak - Lindell
| Keyes
|
Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Lalonde
|
Lastewka
| Lee
| Lill
| Limoges
|
MacAulay
| Mahoney
| Maloney
| Mancini
|
Manley
| Marceau
| Marleau
| Martin
(LaSalle – Émard)
|
Martin
(Winnipeg Centre)
| Matthews
| McCormick
| McGuire
|
McKay
(Scarborough East)
| McLellan
(Edmonton West)
| McTeague
| McWhinney
|
Ménard
| Mills
(Broadview – Greenwood)
| Mitchell
| Murray
|
Nault
| O'Brien
(London – Fanshawe)
| O'Reilly
| Pagtakhan
|
Paradis
| Patry
| Peric
| Perron
|
Peterson
| Pettigrew
| Phinney
| Picard
(Drummond)
|
Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Pillitteri
| Plamondon
| Pratt
|
Proud
| Proulx
| Provenzano
| Reed
|
Richardson
| Robillard
| Robinson
| Rocheleau
|
Rock
| Saada
| Sauvageau
| Scott
(Fredericton)
|
Sekora
| Sgro
| Shepherd
| Speller
|
St. Denis
| St - Hilaire
| Steckle
| Stewart
(Brant)
|
Stewart
(Northumberland)
| Stoffer
| Szabo
| Telegdi
|
Thibeault
| Torsney
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
|
Turp
| Ur
| Vanclief
| Venne
|
Volpe
| Whelan
| Wilfert – 171
|
«PAIRÉS»
Députés
Le Président: Je déclare la motion rejetée.
Il est de mon devoir, conformément à l'article 38 du Règlement,
de faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera
au moment de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable
députée de Bras d'Or—Cap-Breton, Le développement des ressources
humaines; l'honorable député de Halifax-Ouest, La défense
nationale; l'honorable député de
Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, Le développement
des ressources humaines.
1715
M. Joe McGuire (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Madame la
Présidente, je propose:
Qu'on modifie la motion no 2 en supprimant tous les mots après
«19.1 L'agent qui décide» pour les remplacer par ce qui suit:
Je propose également:
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Les amendements sont
recevables.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Madame la
Présidente, je suis heureux de participer au débat. Je souligne
encore une fois le travail du député de Charlesbourg, qui a
présenté les motions d'amendement nos 2 à 7. Ces motions mettent
en relief une préoccupation que, à mon avis, nous avons tous. Le
Parti progressiste-conservateur du Canada partage certes ces
préoccupations, car ce nouvel organisme pourrait transmettre des
renseignements non pertinents à Revenu Canada.
Par exemple, si l'organisme avait des motifs raisonnables de
soupçonner un cas de blanchiment d'argent, ce serait très bien,
mais le blanchiment d'argent est devenu un problème très grave
qui devrait être considéré comme une menace à la sécurité
nationale.
Des experts estiment que, dans le monde entier, des montants de
300 à 500 milliards de dollars, en dollars américains, sont des
produits de la criminalité provenant des marchés financiers
internationaux ou à l'étranger. Selon le gouvernement fédéral,
des produits de la criminalité variant entre 5 et 17 milliards
de dollars sont recyclés chaque année au Canada. Si ce nouvel
organisme n'avait pas suffisamment de pouvoir ni de preuves pour
soupçonner un cas de blanchiment d'argent, il pourrait
déterminer qu'il existe suffisamment de preuves pour accuser le
suspect d'évasion fiscale. Ainsi, on peut présumer que
l'organisme pourrait communiquer des renseignements à Revenu
Canada.
Toutefois, au nom des contribuables canadiens, nous devons
absolument voir à ce que ce nouvel organisme ne soit pas avalé
par le monstrueux percepteur d'impôts, aussi connu sous le nom
de ministère du Revenu.
1720
Ce que nous avons vu à la Chambre il y a peu de temps montre à
quel point le gouvernement en place tend à improviser. Un député
du gouvernement s'est levé et a essayé d'amender un amendement.
Bien sûr, l'idée était de modifier la loi même, ce que la
présidence a avec raison jugé irrecevable. Le député est
intervenu et il a fallu retarder le débat parce que le
gouvernement ne savait pas ce qu'il faisait.
Cela montre bien qu'il n'y a aucun plan.
Une fois de plus, c'est le désordre chez les libéraux en ce qui
concerne un projet de loi crucial qu'ils auraient pourtant dû
prendre le temps de maîtriser. Ils auraient dû déterminer ce
qu'ils voulaient faire au lieu de simplement raconter des
histoires à tous les députés.
Le Parti progressiste-conservateur appuie les principes généraux
du projet de loi qui fait actuellement l'objet d'un débat à la
Chambre. C'est un des principaux efforts que nous pouvons tous
fournir pour garantir l'application de la loi, protéger
l'intégrité de notre pays et soutenir les efforts de nos
organismes d'exécution de la loi pour s'attaquer au problème
grandissant du blanchiment de fonds et de l'activité criminelle
à l'intérieur de nos frontières. Le Parti conservateur appuie
les principes généraux de cette mesure.
Quand la GRC déclare que cette mesure législative aurait due
être en place depuis longtemps et qu'elle fera une grosse
différence, il faut la croire. L'Association des banquiers
canadiens s'est prononcée nettement en faveur de ce projet de loi.
Elle aussi affirme que ce projet de loi a déjà trop tardé et que
cette mesure législative aura un profond effet dissuasif sur le
crime organisé.
Les marchés financiers internationaux sont très touchés tous les
ans. Nous savons que le projet de loi vise à régler certains
problèmes fiscaux qui surviennent lorsque l'argent est acheminé
par le truchement d'organisations légitimes comme les banques.
Nous savons aussi que les amendements proposés améliorent
grandement et étayent certains passages prévus.
Le projet de loi corrigera certainement la situation actuelle au
pays, mais nous ne devons pas oublier certains problèmes bien
réels et la source de ces problèmes, c'est-à-dire la capacité de
nos organismes d'application de la loi à contrôler cette
situation.
Le projet de loi vise à resserrer le cadre législatif, mais pour
vraiment améliorer la situation, nous devons soutenir davantage
la GRC et le SCRS et donner à ces organismes d'application de la
loi l'appui et les ressources dont ils ont besoin pour lutter
contre le syndicat du crime hautement raffiné qui existe dans
notre pays.
Nous savons que le gouvernement a la réputation d'être peu
déterminé et peu enclin à appuyer nos organismes d'application
de la loi dans leur difficile bataille contre les organisations
criminelles, non seulement les bandes de motards, mais, de plus
en plus, les groupes asiatiques et russes qui s'ajoutent à la
mafia traditionnelle qui existe au Canada.
Nous ne pouvons soutenir la comparaison avec les États-Unis
quant à l'aide que nous accordons aux organismes d'application
de la loi. Voilà l'autre message qui devrait ressortir du
présent débat. Il ne suffit pas de mettre en place un cadre
législatif.
Nous devons délier les cordons de la bourse pour que ces hommes
et ces femmes très dévoués aux services d'application de la loi
reçoivent un soutien réel et pas seulement une apparence de
soutien. Il faut agir immédiatement.
Le Parti progressiste-conservateur du Canada a toujours
solidement appuyé les organismes chargés d'assurer ces services.
Ils constituent une ligne de défense entre la société et ceux
qui choisissent une carrière criminelle.
Notre parti appuie le projet de loi. Il appuie aussi les
amendements à l'étude. La réaction de la collectivité, des
milieux bancaires et des divers organismes au Canada semble
refléter une bonne compréhension de l'intention du législateur.
On espère que le projet de loi sera étudié rapidement au comité
et adopté sans tarder lorsqu'il en sera fait rapport à la
Chambre.
1725
Dans le crime organisé, le blanchiment d'argent n'est qu'un
élément de l'équation. Nous savons que nos forces de l'ordre ont
beaucoup de mal dans la lutte contre le trafic de la drogue.
Nous savons que des armes et des produits de contrebande
traversent notre frontière non protégée.
Nous savons aussi que la pornographie juvénile est un gros
problème, tout comme le passage clandestin d'immigrants. Nos
frontières ne sont pas impénétrables et elles ne le seront
jamais. En faisant disparaître la police portuaire, le
gouvernement a affaibli les patrouilles à la frontière. Nous
l'avons bien vu récemment, lorsqu'un terroriste international
est passé du Canada à Seattle.
Cela a aussi alarmé les responsables de l'application de la loi
aux États-Unis. Ceux-ci ont prié le Canada de resserrer les
contrôles, d'essayer d'être plus vigilant, parce qu'ils se
sentent très vulnérables par suite du laxisme du Canada.
Tous les indicateurs sont là. Tout indique que le Canada doit
faire quelque chose. Le projet de loi indique au moins que nous
sommes sur la bonne voie mais, comme il fallait s'y attendre
avec le gouvernement, c'est malheureusement un très petit pas
comparé au pas de géant ou même au pas important qui s'impose de
soutenir les hommes et les femmes qui sont chargés de protéger
l'intégrité de notre pays, en ce qui concerne non seulement les
fonds illégaux, mais toutes les activités illégales en cours.
Nous savons que des bandes sont très présentes, non seulement
dans des villes comme Montréal, Toronto et Calgary, mais encore
dans des localités rurales de tout le Canada.
Nous avons d'énormes bornes maritimes mais, faute de ressources
à accorder à la Garde côtière et à la GRC pour patrouiller les
quais et les principaux ports, notre frontière est très ouverte
à la contrebande. Le projet de loi porte sur le blanchiment de
l'argent, mais nous savons que les agents d'application de la
loi ont d'autres problèmes très graves à résoudre.
Le gouvernement ne respecte pas ses engagements. Il ne livre pas
la marchandise. Il ne répond pas aux demandes de la GRC. Il ne
répond pas à sa demande de ramener les forces policières dans
les ports du Canada.
Il n'écoute pas et nous le savons.
De plus en plus, nous avons des signes qu'il s'agit d'un
gouvernement fatigué et arrogant. Lorsque le premier ministre se
rend à l'étranger et se met carrément les pieds dans les plats,
il le prouve à de multiples reprises. Nous savions cela bien
avant qu'il ne se rende au Moyen-Orient. Il faisait la même
chose au Canada, mais maintenant, il le montre au monde entier.
Nous voulons constater que le gouvernement écoute. Les Canadiens
veulent être certains que le gouvernement leur prête une oreille
attentive. C'est une occasion pour le gouvernement de le faire,
mais je ne pense pas qu'il écoute.
Des voix: Oh, oh!
M. Peter MacKay: Nos vis-à-vis sont quelque peu alarmés par le
fait que nous signalons cela, mais les Canadiens savent ce qui
se passe et ils peuvent dire ce qu'ils veulent. Les signes sont
là. Le gouvernement fait la sourde oreille. On lui transmet un
message qu'il n'écoute pas.
Il y aura à Terre-Neuve une élection partielle qui va montrer que
les Canadiens en ont assez du gouvernement libéral. Lorsque cela
se produira, peut-être que le message commencera à passer. Les
libéraux font la sourde oreille à ce que les Canadiens ont à
dire.
Avec une mesure législative qui porte sur le blanchiment
d'argent et qui est destinée à régler un problème en
particulier, nous pourrons peut-être enfin obtenir l'attention du
gouvernement. Nous entendons dire que des choses comme celle-ci
se produisent au Canada. Malheureusement, les médias nationaux
ne sont pas toujours les plus responsables lorsqu'il s'agit
d'exposer exactement ce qu'il en est. Cependant, nous savons que
ce problème en particulier a été rendu public dans tout le pays.
On a précisé clairement qu'il faut s'attaquer dès maintenant à
cette question.
Nous espérons que nos vis-à-vis continueront de souscrire à des
initiatives comme celle-ci.
Malheureusement, de plus en plus, les initiatives qui importent
le plus aux Canadiens, qu'il s'agisse d'une réduction des
impôts, de l'amélioration des soins de santé ou de l'allégement
de l'endettement des étudiants ou qu'il s'agisse d'initiatives
destinées à aider nos agents d'application de la loi, viennent
de l'opposition, car les libéraux n'ont plus d'idées. Nous
savons qu'en ce qui concerne les principes, il y a un autre
parti dans cette enceinte qui en est tout à fait dépourvu.
Je remercie la Chambre de son indulgence et de m'avoir donné le
temps de parler de cette mesure législative. J'attends avec
impatience qu'elle soit adoptée aux diverses étapes et qu'elle
soit promulguée.
[Français]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Comme il est 17 h 30,
la Chambre abordera maintenant l'étude des affaires émanant
des députés, selon l'ordre indiqué au Feuilleton
d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
1730
[Traduction]
LA LOI SUR LE SERMENT D'ALLÉGEANCE AU DRAPEAU DU CANADA
Mme Brenda Chamberlain (Guelph—Wellington, Lib.) propose: Que le
projet de loi C-451, Loi instituant un serment d'allégeance au
drapeau du Canada, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un
comité.
—Madame la Présidente, je suis très heureuse d'amorcer le débat
sur mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de
loi C-451, à savoir la Loi instituant un serment d'allégeance au
drapeau du Canada.
Je travaille sur ce projet de loi depuis fort longtemps.
Il a été introduit pour la première fois en 1996, mais il est
mort au Feuilleton quand des élections ont été déclenchées
l'année suivante. Je n'ai pas pu le réintroduire avant ce
printemps et j'ai été très heureuse quand il a été pigé lors du
tirage au sort pour les Affaires émanant des députés.
L'idée de ce projet de loi vient d'une discussion que j'ai eue
avec une de mes commettantes, Joyce Hammond. Quand nous avons
constaté qu'il y avait non pas un, mais plusieurs serments
d'allégeance en usage, nous avons convenus que l'adoption d'un
serment d'allégeance officiel s'imposait.
Un serment officiel d'allégeance au drapeau du Canada et à tout
ce qu'il représente serait un magnifique cadeau, à l'aube d'un
nouveau millénaire. Le XIXe siècle nous a donné un pays. Le XXe
siècle nous a donné un drapeau. Au XXIe siècle, le Canada
devrait se doter d'un serment d'allégeance.
Des gens m'ont demandé pourquoi un serment d'allégeance était
important. Nous avons un hymne national. Qu'avons-nous besoin de
plus? La réponse est simple.
Un serment nous donnerait l'occasion, lorsque flotterait le
drapeau, de montrer que nous tenons au Canada et à tout ce que
le drapeau représente. Quand on voit la feuille d'érable, on
pense au Canada, mais en récitant le serment, on penserait
vraiment à ce que notre drapeau et notre pays représentent. La
feuille d'érable incarne toutes les valeurs auxquelles nous
tenons en tant que Canadiens.
Comme vous le savez, notre drapeau jouit
d'un très grand respect dans le monde. Quand les gens voient un
drapeau canadien flotter au mât de nos ambassades ou sur le sac
à dos de voyageurs, les traits qui leur viennent à l'esprit sont
la tolérance, la diversité et le maintien de la paix. Ce sont
des attributs dont nous devrions tous être fiers. Un serment
réaffirmerait notre attachement à ces valeurs.
D'autres ont demandé pourquoi nous devrions prêter allégeance à
un morceau de tissu. À cela, je réponds que notre drapeau est
bien plus qu'un morceau de tissu. Il représente non seulement
nos valeurs, mais encore notre histoire et nos traditions
communes.
Le drapeau représente les millions de gens qui sont venus au
Canada pour garantir une vie meilleure à leur famille. Il
représente les deux langues officielles travaillant de concert.
Il représente la démocratie et la liberté. Et, bien sûr, pour
bien des gens, il évoque les agents de la GRC, le castor et la
neige.
Le fait est que si l'on ne fait que regarder le drapeau, on
passe à côté de la question. Le serment ferait en sorte que le
drapeau soit un puissant symbole pour tous les Canadiens.
D'aucuns craignent que le fait de prêter un serment d'allégeance
au drapeau du Canada ne soit en quelque sorte trop américain. Je
tiens à faire remarquer que les États-Unis ne sont pas le seul
pays où les citoyens doivent prêter allégeance. De plus, si nos
voisins du Sud ont eu une bonne idée, pourquoi ne pas la leur
emprunter?
Nombre de Canadiens pensent qu'un serment d'allégeance est une
excellente idée.
Ce projet de loi a reçu l'appui de 500 municipalités d'un océan
à l'autre et de Canadiens de plus de 700 localités différentes.
On continue de recevoir des lettres, des courriels et des
téléphones d'appui.
Récemment, j'ai reçu une lettre de Les Peate, secrétaire
national de l'Association canadienne des anciens combattants de
la guerre de Corée. M. Peate a écrit ceci:
Le moment est peut-être venu de nous affirmer et d'avoir un
«serment d'allégeance» uniformisé et officiel, qui ne doit pas
nécessairement être obligatoire, mais qui devrait être à la
disposition des écoles, des groupes d'anciens combattants, des
organismes de services et d'autres groupes où nous pouvons
encore exprimer notre fierté d'être Canadiens.
1735
Je partage l'avis de M. Peate. Je ne propose pas de rendre
obligatoire la prestation d'un serment. Le patriotisme imposé
peut avoir des conséquences dangereuses. Par contre, je pense
vraiment que les Canadiens devraient avoir un serment officiel
qu'ils pourraient utiliser pour exprimer leur patriotisme.
M. Peate raconte l'histoire d'un confrère ancien combattant qui
a visité une filiale de la légion américaine. Après que les
anciens combattants américains eurent prononcé leur serment
d'allégeance, ils ont invité les Canadiens à faire de même. Les
confrères de M. Peate ont dû admettre avec embarras que nous
n'avions pas de serment officiel. C'est un embarras qui pourrait
facilement être évité si ce projet de loi était adopté.
De nombreux anciens combattants ont écrit pour témoigner leur
appui au projet de loi C-451.
Qu'ils se soient battus pour défendre les valeurs que notre
drapeau représente ou pour participer à des missions de maintien
de la paix pour maintenir ces mêmes valeurs, un serment
d'allégeance officiel revêt une importance particulière pour
eux. Ils ne sont pas les seuls à croire qu'ils ont besoin de
rendre hommage à notre drapeau et à tout ce qu'il représente.
Les jeunes Canadiens ont aussi montré un vif intérêt pour le
projet de loi. Que ce soit à l'instigation d'enseignants ou de
la propre initiative des élèves, j'ai reçu des textes de
serments d'élèves de tout le Canada. Leanne Rutledge, d'Iron
Bridge, en Ontario, suggérait ce texte:
Je fais serment de loyauté envers mon pays, le meilleur pays au
monde pour moi.
Étant donné que les Nations Unies ont déclaré six ans de suite
que le Canada était le pays où on retrouvait la meilleure
qualité de vie, un tel serment est particulièrement bien
inspiré.
Jocelyn Smid, de Cochrane, en Alberta, a écrit ceci:
Je fais serment d'allégeance au drapeau et au peuple du Canada.
Je m'efforcerai de garder mon pays libre, en paix et beau.
J'obéirai aux lois du pays et protégerai notre environnement. Je
respecterai tous les Canadiens, peu importe leur race, la
couleur de leur peau et leur religion.
En fait, des Canadiens de tous les secteurs de la société ont
présenté des suggestions de serment d'allégeance. Howard
Scrimgeour, un vétérinaire de ma circonscription,
Guelph—Wellington, a proposé le serment actuellement prêté par
les membres des Forces canadiennes.
Je jure que je serai fidèle et porterai une sincère allégeance à
Sa Majesté, la reine Elizabeth II, à ses héritiers et à
successeurs, conformément à la loi.
Comme les députés peuvent le constater, les idées varient quant
à ce que devrait comporter le serment d'allégeance au drapeau.
C'est pourquoi je propose qu'il soit rédigé par un comité
parlementaire en consultation avec les Canadiens. Non seulement
il est important que nous ayons un serment d'allégeance
officiel, mais il est important que ce serment soit le nôtre. Il
est extrêmement important que les Canadiens puissent
s'identifier au serment d'allégeance et que celui-ci soit une
source d'inspiration pour nous tous. Il n'y a pas de meilleur
moyen de s'assurer de sa pertinence.
En tant que Canadiens, il est de nombreuses choses dont nous
pouvons être fiers, voire reconnaissants: la liberté,
l'égalité, la qualité de l'eau et de l'air, les vastes étendues,
l'accès à des soins de santé et à un enseignement de qualité,
toutes ces choses que nous prenons pour acquises et pourtant que
beaucoup de gens dans le monde n'ont pas et pour lesquelles ils
se battent. Un serment d'allégeance officiel à notre drapeau
servirait à rappeler que nous faisons partie des rares
privilégiés. Nous avons lutté pour faire du Canada le meilleur
pays où vivre au monde et nous avons gagné.
Un serment d'allégeance servirait aussi à rappeler tout ce qu'il
a fallu d'efforts pour arriver là où nous en sommes aujourd'hui.
Cela nous donnerait le temps de méditer sur les devoirs qui sont
les nôtres en tant que citoyens de cette grande nation. La
prestation de serment est un acte solennel qui doit se faire
avec respect. Ce n'est pas une chose qui se fait à la légère. Un
serment d'allégeance au drapeau permettrait de mieux comprendre
ce qu'il faut pour s'assurer que le Canada demeure le meilleur
pays où vivre au monde.
Je suis impatiente d'entendre ce qu'ont à dire mes collègues au
sujet du projet de loi C-451. Je les remercie de prendre part à
ce débat et j'espère sincèrement qu'ensemble, nous pourrons
faire en sorte que ce projet de loi devienne une réalité.
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne): Madame la
Présidente, je tiens à féliciter la députée de
Guelph—Wellington d'avoir présenté son projet de loi
d'initiative parlementaire, soit le projet de loi C-451, Loi
instituant un serment d'allégeance au drapeau du Canada.
Je souligne dès le départ que j'appuie ce projet de loi. En tant
que Canadiens, nous sommes tous fiers de vivre dans ce
magnifique pays, qui attire des gens de partout dans le monde.
Notre drapeau est l'un des symboles de ce grand pays qu'est le
Canada, tout comme nos institutions. Les édifices du Parlement
dans lesquels nous nous trouvons aujourd'hui valent ceux de
n'importe quel pays dans le monde. Les Canadiens qui visitent
Ottawa retournent toujours chez eux en se sentant un peu plus
patriotes qu'à leur arrivée ici.
1740
Les symboles nationaux sont très importants. Notre drapeau
national est respecté partout dans le monde. Les députés font
face à une grande demande d'épinglette du drapeau de la part de
leurs électeurs, et en particulier des Canadiens qui se rendent
à l'étranger. À leur retour au pays, ils nous disent que, peu
importe l'endroit où ils se sont rendus, ce petit drapeau leur a
conféré une identité et leur a valu la bienvenue. Ils ajoutent
qu'il leur vaut d'être très bien traités lorsqu'ils sont à
l'étranger.
À mon avis, notre patriotisme s'est étiolé au fil des ans. Ayant
enseigné pendant 26 ans, j'ai certes été témoin de bon nombre de
changements dans la salle de classe. On chante désormais le Ô
Canada une fois par semaine à la Chambre. Il est malheureux que
cette coutume ne soit pas en place depuis longtemps. Il est
également désolant que les Canadiens ne chantent pas avec plus
de fierté notre hymne national.
Il est même encore plus étonnant que nous n'entreprenions pas,
chaque jour, nos travaux à la Chambre, lieu qui appartient à la
population canadienne, en entonnant le Ô Canada. Nous servons de
modèle au pays. Si nous voulons que les Canadiens expriment
davantage leur nationalisme, nous devons certes prêcher par
l'exemple à la Chambre. Si nous ne voulons pas le chanter,
peut-être pourrions-nous inviter des Canadiens de partout au pays
à venir chanter ici notre hymne national.
Nous parlons aujourd'hui d'un serment d'allégeance au drapeau du
Canada.
Je trouve plutôt ironique que, depuis mon arrivée dans cette
enceinte, nous ayons eu un débat sur l'étalage de drapeaux à la
Chambre et que la proposition ait été rejetée. Une fois de plus,
la Chambre est un modèle pour les Canadiens. Ces derniers
veulent témoigner leur allégeance au pays par le chant et la
parole. Voilà pourquoi je souscris au projet de loi.
Il est une autre question sur laquelle il convient de se
pencher, à savoir la profanation du drapeau national. L'actuel
Code criminel ne protège pas notre drapeau. Je sais que la
Légion canadienne mène une campagne visant à renforcer les
sanctions prévues dans la loi pour les profanateurs du drapeau,
notre symbole national. Les porte-parole du gouvernement
soutiennent cependant que de telles dispositions seraient
contraires à la Charte des droits et libertés et notamment à
l'article 2 qui garantit la liberté d'expression.
Les recherches effectués par la Bibliothèque du Parlement
révèlent que les États-Unis sont le seul pays à avoir institué un
serment d'allégeance au drapeau.
Bien que le serment américain soit officiellement prévu dans la
loi du pays, la cour suprême des États-Unis a décidé qu'il ne
serait pas obligatoire. Au Japon, en Allemagne, en Italie, en
Russie, en Grande-Bretagne, et dans les pays de l'Union
européenne, il n'existe pas de serment d'allégeance au drapeau.
Beaucoup de pays ont adopté d'autres serments d'allégeance,
comme le serment de citoyenneté. Au Canada, nous avons également
de tels serments que nous faisons prêter aux députés
nouvellement élus, aux membres du Conseil privé et aux
sénateurs, à leur prise de fonctions, et aux nouveaux citoyens.
Par définition, le serment d'allégeance est une déclaration de
loyauté envers le pays que fait le citoyen dans l'intérêt
national. Il existe un lien, qu'il soit affectif, coercitif ou
juridique, entre le sujet et la souveraineté nationale. Le
projet de loi C-451 invite le comité parlementaire à rédiger un
projet de serment d'allégeance au drapeau du Canada. Les
serments ne sont pas de pieuses déclarations de bonne volonté.
Ils engagent l'individu devant la loi, sous peine de sanctions
si ce dernier ne s'y conforme pas. En ma qualité de porte-parole
de l'Alliance canadienne, j'annonce que je voterai en faveur du
projet de loi.
Je rappelle en terminant que le drapeau est un des symboles de
notre beau et grand pays. Un serment d'allégeance au drapeau
n'est qu'une autre façon de témoigner le respect que nous
inspire ce pays.
1745
[Français]
M. Pierre de Savoye (Portneuf, BQ): Madame la Présidente,
le projet de loi C-451 présenté par la députée de
Guelph—Wellington aujourd'hui propose d'instituer un serment
d'allégeance au drapeau du Canada. Le Bloc québécois est contre
ce projet de loi, et j'explique pourquoi.
Qu'on me comprenne bien, je ne questionne pas la pertinence des
symboles nationaux. Tous les pays du monde se sont dotés de
symboles distinctifs, tels des armoiries, un emblème floral ou
faunique, une devise et, bien sûr, un drapeau. D'ailleurs, le
drapeau a, de tout temps, été un symbole important arboré
fièrement par les différentes nations du monde.
Ainsi, par exemple, le drapeau d'une nation fait partie de
toutes les cérémonies officielles, flotte au mât des
institutions, accompagne les délégations et identifie la
nationalité de celle ou de celui qui l'arbore. En fait, le
drapeau d'une nation est un symbole puissant qui identifie un
pays, reflète ses valeurs et affirme sa culture, et j'ai un
profond respect pour le drapeau de toutes les nations, puisque,
sous chaque drapeau, il y a un peuple qui le porte. Ainsi en
est-il du drapeau du Québec, ainsi en est-il du drapeau du
Canada.
Reconnaître et respecter un drapeau national est une chose. En
faire un objet de piété patriotique en est une autre. Or, c'est
justement là, hélas, l'intention de la députée de
Guelph—Wellington qui, dans ce projet de loi, déclare d'abord
qu'il est souhaitable d'instituer un serment d'allégeance qui
permettrait aux Canadiens d'exprimer leur patriotisme, puis qui
ajoute qu'un serment d'allégeance au drapeau du Canada
consacrerait l'importance de ce drapeau dans nos vies.
Eh bien, non. D'abord, personne n'a déjà démontré qu'il serait
souhaitable d'instituer un serment d'allégeance au drapeau du
Canada pour permettre aux Canadiens d'exprimer leur patriotisme,
et je ne parle pas des Québécois.
Le patriotisme, c'est l'amour de sa patrie et son dévouement
envers elle. Ce n'est pas affaire de serment. Ma patrie, cette
patrie que j'aime et pour laquelle je me dévoue, c'est le Québec.
Je le fais en toute légitimité, en toute légalité et en tout
respect.
La députée de Guelph—Wellington prétend aussi qu'un serment
consacrerait l'importance du drapeau du Canada dans nos vies.
Voilà qui me semble, non seulement tout à fait exagéré, mais
complètement étranger au sentiment québécois.
Le respect du drapeau d'une nation est une chose, mais de là à
proposer que le drapeau du Canada mérite qu'on en consacre
l'importance dans notre vie quotidienne par un serment est
carrément déplacé, parce que, pour le monde ordinaire, ce qui est
important au quotidien, ce n'est pas d'adorer un drapeau, quel
qu'il soit, mais plutôt de gagner sa vie, d'élever ses enfants,
de réaliser ses ambitions et de prendre soin de sa santé.
Il me semble que cette Chambre et les députés que nous sommes
ont des affaires plus pressantes que de dépenser temps, énergie
et argent à rédiger un serment d'allégeance au drapeau du Canada
et à encourager et promouvoir la prestation de ce serment.
Au fait, que ferait-on de ce serment d'allégeance? Quand
serait-il de mise? Qui serait autorisé ou encouragé à le
prononcer? Et que signifie au juste cet article 5 du projet de
loi qui dit, et je le cite: «Le ministre encourage et favorise
la prestation du serment.»
Lorsqu'on se rend compte de la manière dont le gouvernement
fédéral, depuis trop d'années, a utilisé à ses fins de propagande
le drapeau du Canada et la fête du Canada, à coups de dizaines de
millions de dollars, pour tenter d'anéantir l'identité du peuple
québécois, j'ai le très net sentiment que si jamais ce projet de
loi était adopté, il servirait lui aussi, hélas, à des fins
bassement propagandistes pour étouffer notre identité québécoise.
Le Canada n'est pas handicapé, à ce que je sache, en n'ayant pas
de serment d'allégeance au drapeau. Nombre de pays de par le
monde ne possèdent pas un tel serment et ils ne s'en portent pas
plus mal.
1750
Ainsi, la France est un bon exemple. En effet, l'absence de
serment d'allégeance au drapeau de la France n'a jamais empêché
les Français, à travers de nombreuses et lourdes épreuves, de
faire montre d'un vibrant patriotisme quand les circonstances
l'ont dicté. Les Américains ont, quant à eux, choisi d'avoir un
tel serment d'allégeance. C'est leur choix et ce choix
correspond à leur mentalité.
Mais nous ne sommes ni Français, ni Américains. Nous sommes des
Canadiennes et des Canadiens, des Québécoises et des Québécois,
voilà. Quoique nous partagions certaines valeurs, il est en
d'autres qui distinguent nos deux peuples.
Or, un drapeau symbolise les valeurs d'une nation. Le projet de
loi de la députée de Guelph—Wellington le reconnaît d'ailleurs
en prévoyant qu'un comité soit mis sur pied et voie à ce que
libellé du serment d'allégeance comporte une énumération des
principales valeurs symbolisées par le drapeau du Canada.
Mais quelles sont donc ces valeurs? Est-il vrai que tous les
citoyens canadiens et québécois partagent exactement les mêmes
valeurs et leur accordent exactement la même importance?
Peut-être est-il vrai que les gens de la Colombie-Britannique
partagent les mêmes valeurs que les gens de Terre-Neuve.
Peut-être. Mais les Québécois attachent beaucoup d'importance
aux valeurs collectives, alors que les gens de l'ouest du Canada,
eux, valorisent plutôt les valeurs individualistes.
C'est totalement irréconciliable, tel que nous le démontre le
traitement du projet de loi sur les jeunes contrevenants, projet
de loi auquel tout le monde au Québec s'oppose, et la ministre de
la Justice du Canada semble s'en foutre éperdument.
Ici même, à la Chambre des communes, nous, du Bloc québécois,
respectons la grande valeur démocratique du 50 p. 100 plus un,
alors que pour les libéraux, cette valeur démocratique ne tient
pas du tout.
Ce projet de loi n'arrive pas seul à ce moment-ci. En effet,
pas plus tard que la semaine dernière, le gouvernement
conservateur de l'Ontario annonçait que le chant de l'hymne
national canadien et le serment de citoyenneté feraient
dorénavant partie du rituel quotidien des écoliers ontariens. Les
régimes totalitaires du XXe siècle ne faisaient pas mieux.
En effet, demander à des étudiantes et à des étudiants, en ce
début de XXIe siècle, d'affirmer leur fidélité à Sa Majesté la
reine Élisabeth II, m'apparaît totalement anachronique. Et dire
que tout ce branle-bas est pour assurer une meilleure
sécurité—oui, une meilleure sécurité—dans les écoles de
l'Ontario. On ne se surprendra pas du tollé que l'annonce de
cette initiative a causé, la semaine dernière.
Le projet de loi de la députée de Guelph—Wellington est fait du
même bois. C'est un projet de loi qui, sous le couvert de la
vertu patriotique, veut forcer les gens à faire profession de foi
dans des valeurs morales à être décidées par un comité. Cela n'a
rien à voir avec le patriotisme, cela n'a même rien à voir avec
la liberté de pensée et d'expression garantie par la Charte des
droits et libertés.
En tant que Québécois, je ne peux pas faire un serment
d'allégeance où les valeurs et le patriotisme exprimés diffèrent
de mes propres convictions, convictions que j'ai en partage avec
mes concitoyennes et mes concitoyens du Québec.
J'ai cette liberté, nous avons cette liberté de penser en
Québécois et d'agir en Québécois. Cette liberté, aucune loi ne
pourra jamais nous l'enlever. Le Bloc québécois est contre ce
projet de loi.
[Traduction]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Le député de West Nova
a indiqué qu'il aimerait prendre la parole sur le sujet. Est-ce
d'accord?
Des voix: D'accord.
[Français]
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Madame la Présidente, je
désire remercier mes collègues de me permettre de dire quelques
mots sur ce sujet.
[Traduction]
Je suis heureux de participer au débat sur l'établissement
possible d'un serment d'allégeance au drapeau du Canada.
Je félicite ma collègue de Guelph—Wellington d'avoir présenté ce
projet de loi d'initiative parlementaire. Elle a le mérite
d'avoir persisté dans ses tentatives pour accroître le sentiment
de patriotisme au pays en attirant l'attention sur la
signification du drapeau canadien et sur ce qu'il symbolise.
Peu de Canadiens, ou du moins de jeunes Canadiens, reconnaissent
ou apprécient la signification du drapeau canadien. Il a été dit
et redit dans un certain nombre d'études que les Canadiens ne
connaissent pas assez bien leur propre histoire. Nous devons
nous demander pourquoi.
1755
Nous pointons immédiatement du doigt notre système d'éducation.
Il ne met pas assez l'accent sur l'enseignement à nos jeunes de
leur propre histoire et, par conséquent, il ne développe pas une
appréciation appropriée pour les combats de nos ancêtres. Notre
système d'éducation a certainement une part de la
responsabilité. Toutefois, je pense que le problème va au-delà de
ça.
Pour une raison ou une autre, nous, Canadiens, hésitons à
applaudir à nos propres accomplissements. Contrairement à nos
voisins du Sud qui ne manquent jamais une occasion de se mettre
en valeur, nous sommes beaucoup plus réservés quant à afficher
notre patriotisme.
[Français]
Malheureusement, je pense qu'une grande partie des Canadiens
pourraient plus facilement identifier de grands personnages de
l'histoire des États-Unis que nos héros canadiens.
Pourtant, des héros, on en a plusieurs au Canada. Notre
histoire canadienne est remplie de grands personnages qui ont
sacrifié une partie de leur vie pour faire de notre pays le
meilleur pays au monde.
[Traduction]
Des Canadiens très remarquables ont marqué notre histoire. Leurs
exploits ont non seulement contribué à changer notre pays, mais
ont aussi influencé de façon positive l'histoire de la planète.
Nous pouvons commencer avec les Pères de la confédération qui
aspiraient à un pays fort et unit, un pays capable de faire
concurrence non seulement à ses voisins du Sud, mais aussi au
reste du monde. Leur héritage continue d'inspirer les Canadiens,
qui jouent aujourd'hui un rôle de premier plan dans la création
de nouveaux partenariats avec d'autres pays qui contribuent en
bout de ligne à accroître la compétitivité du Canada.
Notre participation à la Première Guerre mondiale est peut-être
l'événement de notre histoire qui a le plus contribué à nous
définir comme pays.
Le Canada a acquis de la maturité quand les exploits de nos
braves soldats ont attiré le respect, l'admiration et
l'appréciation de tous les peuples de la Terre.
Jusqu'à ce jour, notre victoire sur la crête de Vimy continue de
rendre les Canadiens fiers. Contre toute attente, nos braves
soldats canadiens ont confronté les forces du mal lors d'une
bataille qui allait changer le cours de la Première Guerre
mondiale.
[Français]
Trop de nos jeunes ignorent les exploits de nos Canadiens
pendant la Première et la Seconde Guerres mondiales. Je pense
que la responsabilité de cette ignorance revient au gouvernement
fédéral. C'est bien dommage que nos vétérans soient seulement
reconnus une fois par année durant les cérémonies du 11 novembre.
Les souffrances qu'ils ont subies nous permettent de jouir d'un
symbole de liberté, notre drapeau canadien qui flotte aujourd'hui
librement.
Il y a seulement 35 ans que notre gouvernement a adopté le
drapeau canadien. C'est ici, dans la ville d'Ottawa, en 1965,
que pour la première fois, on a vu notre symbole flotter sur le
Parlement canadien.
[Traduction]
Notre drapeau canadien est le symbole d'une société forte et
compatissante. Il représente les efforts de millions de
Canadiens au cours de l'histoire qui ont consacré leur vie à
rendre notre pays meilleur. C'est plus qu'un simple drapeau,
c'est la représentation de ce que nous sommes et des valeurs que
nous défendons.
Le drapeau canadien est l'un des symboles les plus reconnus et
appréciés dans le monde. Nos citoyens peuvent arborer le drapeau
canadien partout sur la planète et être reconnus et accueillis
chaleureusement par leurs hôtes. C'est ainsi parce que nous nous
sommes distingués à l'échelle mondiale comme étant des personnes
pacifiques et humaines. Les gens du reste du monde voient le
drapeau canadien comme un symbole d'une bonne et douce société
où les droits de la personne sont respectés.
Il m'apparaît important que les Canadiens accordent une plus
grande attention à la reconnaissance des nombreuses réalisations
des grands Canadiens.
L'an dernier, du 19 mai au 19 juin, l'Institut du Dominion et le
Conseil pour l'unité canadienne ont effectué un sondage
d'opinion dans lequel ils demandaient aux Canadiens d'identifier
les plus grands héros canadiens. Parmi ceux qui ont été nommés
figuraient les Pères de la Confédération, dont le premier
ministre sir John A. Macdonald; l'architecte du régime
d'assurance-maladie du Canada, M. Tommy Douglas; le héros de
l'aviation de la Première Guerre mondiale, M. Billy Bishop;
Laura Secord, reconnue pour avoir sauvé les forces britanniques
et canadiennes à la bataille de Beaver Dams durant la guerre de
1812; et Nellie McClung, l'une des cinq femmes célèbres qui ont
combattu pour que les femmes soient reconnues comme des
personnes en vertu de la loi.
1800
J'ai mentionné quelques-uns des nombreux héros canadiens qui ont
contribué à façonner notre grand pays, mais on pourrait aussi
nommer des gens comme sir Frederick Banting, le docteur Norman
Bethune, Lester B. Pearson, Tecumseh, Alexander Graham Bell et
de nombreux autres. De toute façon, notre drapeau illustre les
réalisations remarquables de tous ces Canadiens.
Le serment d'allégeance au drapeau canadien n'a pas qu'une
valeur symbolique. C'est un acte patriotique de reconnaissance
d'un grand pays et des grands Canadiens qui ont eu le courage de
défendre ce en quoi ils croyaient.
Les Canadiens ont perdu le sens du patriotisme et je crois que
le moment est venu de joindre nos efforts pour le ranimer.
Je me souviens que lorsque j'allais à l'école, je me tenais
chaque jour debout à côté de mon bureau pour chanter l'hymne
national avec mes camarades de classe. Aujourd'hui, lorsque je
chante l'hymne national à la Chambre des communes, cela me
rappelle mon enfance et le sentiment de patriotisme que
j'éprouvais à l'époque m'anime de nouveau. Je crois que ce
sentiment nous fait défaut et que nous devrions le retrouver.
La députée de Guelph—Wellington mérite nos félicitations pour son
initiative, qui vise à stimuler le patriotisme chez tous les
Canadiens. En appuyant une loi visant à instituer un serment
d'allégeance au drapeau canadien, nous contribuerons grandement
à promouvoir les valeurs canadiennes.
Cela dit, il est important que les Canadiens puissent exprimer
leur opinion au sujet du contenu du serment, pour que son
libellé soit représentatif de tous les Canadiens, d'un océan à
l'autre.
[Français]
J'appuie le projet de loi C-451 et je suis heureux d'avoir eu la
possibilité d'en débattre.
[Traduction]
Mme Brenda Chamberlain (Guelph—Wellington, Lib.): Madame la
Présidente, je suis très heureuse de me prévaloir de mon droit
de réplique. J'aimerais tout d'abord remercier le député du
Parti réformiste d'avoir également appuyé ce projet de loi.
Il a dit que les symboles étaient importants. Je suis d'accord
avec lui. Cependant, j'aimerais souligner au député que nous
exposons des drapeaux dans la Chambre, parce qu'il a dit dans
son discours que nous n'en exposions pas. Il y a deux grands
drapeaux du Canada juste à côté du fauteuil. Je crois qu'il est
important de le souligner. Au cours des sept années que j'ai
passées ici, il y a toujours eu des drapeaux dans la Chambre.
Malheureusement, le Bloc québécois est contre ce projet de loi.
Je n'en suis pas étonnée, mais je trouve dommage qu'il en soit
ainsi.
Le député du Bloc qui a pris la parole a souligné qu'il s'agit
d'un puissant symbole et qu'il a un respect profond pour le
drapeau, mais qu'à son avis, ce serment n'est pas nécessaire. Il
croit que cela pourrait constituer de la propagande contre le
Québec. C'est bien malheureux.
J'aimerais rappeler au député que le Québec est toujours une
province canadienne. Les Québécois sont fiers d'être Canadiens.
J'ai reçu bon nombre de lettres au sujet des drapeaux. Bon
nombre de conseils québécois m'ont écrit pour me dire qu'ils
appuient ce projet de loi. Il est très important que les
Canadiens soient toujours en mesure d'être fiers de leur
identité. Les Québécois sont très certainement fiers d'être
Canadiens.
Il a demandé ce que nous ferions d'un tel serment. Je propose
qu'il ne devienne pas obligatoire, mais qu'il soit possible de
prêter ce serment d'allégeance dans certaines circonstances
comme des réunions scouts, des rencontres du Club Rotary ou
chaque fois qu'on se trouverait en présence d'un drapeau.
1805
D'après les centaines de lettres et de téléphones que j'ai
reçus, je crois que les Canadiens voudraient qu'il y ait un
serment d'allégeance officiel.
Je voudrais remercier le député conservateur qui a manifesté son
appui en faveur du projet de loi. Il a décrit ce que le drapeau
voulait dire pour le patriotisme. Il a parlé de nos héros, de ce
que nous sommes en tant que pays et de notre vision d'un pays
fort et uni. Notre drapeau est reconnu partout dans le monde.
Notre société est réputée comme étant modérée, paisible et
compatissante. Le député conservateur reconnaît toutes ces
caractéristiques. Il a aussi déclaré que nous devons collaborer
pour raviver le patriotisme.
Je pense qu'il est très important, en tant que Canadiens, de
saisir toutes les occasions pour manifester notre attachement
envers le pays.
Je suis d'avis que, si la situation s'est détériorée au Québec,
c'est justement parce que nous ne le faisons pas assez.
Brian Mulroney a ordonné que le drapeau canadien ne flotte plus
sur les immeubles fédéraux au Québec, afin d'apaiser certains
Québécois. Il pensait que ce serait préférable. Le gouvernement
fédéral libéral en a décidé autrement. Nous avons ordonné de
replacer tous ces drapeaux canadiens sur les immeubles fédéraux.
Au plus profond de nous-mêmes, nous reconnaissons qu'il est
important de savoir qui nous sommes en tant que pays, quelles
valeurs nous préconisons et nous tiennent à coeur, que nous
sommes d'un océan à l'autre et à l'autre, fiers d'être
Canadiens.
J'implore la Chambre d'adopter ce projet de loi. Il montrera
notre amour pour le Canada.
[Français]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): La période
prévue pour l'étude des affaires émanant des députés est
maintenant expirée. Puisque la motion n'a pas été choisie pour
faire l'objet d'un vote, l'ordre est rayé du Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Madame la
Présidente, en janvier, un accablant rapport de vérification du
ministère du Développement des ressources humaines a été rendu
public. En dépit des grands efforts du gouvernement pour
minimiser les problèmes, les soupçons de mauvais usage de fonds
mettant le ministère en cause continuent de se multiplier de
jour en jour à mesure que cette affaire donne lieu à des
enquêtes de la GRC et à d'autres vérifications qui révèlent
certains des secrets du gouvernement les plus profonds et les
plus sombres.
J'essaie d'obtenir depuis décembre dernier de l'information au
sujet d'une entreprise de ma circonscription qui a demandé des
fonds additionnels dans le cadre du Fonds transitoire pour la
création d'emplois quelques mois à peine avant d'être mise sous
séquestre.
Cette entreprise, la Scotia Rainbow, a obtenu des prêts publics
et des subventions totalisant près de 20 millions de dollars.
Or, le gouvernement a été incapable de répondre aux questions
concernant la situation financière de l'entreprise et la preuve
du nombre d'emplois que la Scotia Rainbow a réellement créés.
Étant donné le montant de financement public et privé qu'elle a
reçu, cette entreprise aurait dû créer beaucoup plus d'emplois
qu'elle ne l'a fait. Pourquoi ne révèle-t-on pas aux contribuables
canadiens combien d'emplois ont été réellement créés grâce à
leur argent? Je ne doute pas un seuil instant que la plupart des
Canadiens sont d'avis, comme nous au Nouveau Parti démocratique,
que de bon programmes de création d'emplois constituent un
élément essentiel des activités gouvernementales.
Est-ce que la Scotia Rainbow représente un bon rendement quant au
nombre d'emplois créés par rapport au montant d'argent qu'elle a
reçu? Est-ce que la Scotia Rainbow n'est pas simplement un autre
des profonds et sombres secrets du gouvernement? Au moment où
il semble ne pas y avoir d'argent pour notre système de santé en
situation de crise, pas d'argent pour réduire l'endettement des
étudiants, comment se fait-il qu'on puisse encore en trouver pour
financer à hauteur de 20 millions de dollars sur une période
d'environ 18 mois une entreprise qui est maintenant sous
séquestre? Nous ne serons peut-être jamais remboursés.
1810
Le gouvernement peut-il expliquer pourquoi ni lui ni l'entreprise
n'ont de documents financiers pour appuyer leurs dires quant au
nombre d'emplois créés à la Scotia Rainbow? Si le gouvernement
possède de tels documents, pourquoi ne les montre-t-il pas aux
contribuables canadiens?
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire de la ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Madame la
Présidente, la députée d'en face lance des chiffres en l'air, ce
qui laisse une fausse impression dans l'esprit de ceux qui
écoutent le débat ou qui en liront la transcription plus tard.
Les 20 millions de dollars dont elle a parlé représentent la
somme totale de tous les investissements effectués dans ce
projet. Ces investissements ont été faits par le gouvernement
fédéral, par le gouvernement provincial, par des investisseurs
du secteur privé et par une banque à charte. La part du
gouvernement fédéral était très minime.
Cela dit, notre priorité est d'aider les Canadiens à retourner
sur le marché du travail. C'est pourquoi nous avons appuyé la
création d'environ 291 emplois dans une région où le taux de
chômage s'élève à 20 p. 100. Nous l'avons fait de concert avec
le gouvernement de la Nouvelle-Écosse. L'argent des
contribuables a été bien utilisé.
De toute évidence, il est très déplorable que l'entreprise ait
connu des difficultés financières et ait dû déclarer faillite,
malgré les efforts et la bonne volonté de presque tous les
intervenants.
Il y a lieu de se demander pourquoi cette entreprise a été
acculée à la faillite, puisqu'elle avait connu un si bon départ.
Est-ce parce que la députée d'en face a dénigré si souvent le
projet à la Chambre qu'un investisseur a peut-être retiré ses
fonds, ou est-ce qu'une banque a fermé une ligne de crédit? Est-ce
que cela serait possible? Sûrement pas. Ou encore, se peut-il que
la députée a dénigré ce projet parce que son parti est contre
l'aquaculture, qui était l'objet de ce projet? Je l'ignore.
Je sais cependant ce que le journal local a dit au sujet du
projet. Le 22 février, le Port Hawkesbury Reporter a fait
remarquer: «Lorsque notre représentante élue...», c'est-à-dire la
députée d'en face, «...dénonce ouvertement l'aide que le
gouvernement fédéral apporte à ce secteur, il est temps de
demander à cette représentante de démissionner. Les familles de
ces anciens pêcheurs sont tout aussi importantes que les
familles des mineurs. Elles ne méritent pas que leur
représentante cherche à compromettre leur emploi.»
Les efforts de leur représentante ont porté fruit, car
l'entreprise a fermé ses portes.
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Madame la Présidente, il
est crucial à bien des points de vue que les Forces canadiennes
soient à l'image de la diversité ethnique de notre pays. C'est
pourquoi je suis navré de la réponse que le ministre de la
Défense nationale a faite à la question que je lui ai posée le
13 avril. J'ai alors signalé au ministre qu'il y avait trop peu
de représentants des minorités visibles et trop peu
d'autochtones aux échelons supérieurs des forces terrestres et
de la marine régulière pour qu'on puisse remarquer leur
présence.
Les objectifs visés sont tout aussi désolants: moins de 10 p. 100
pour les minorités visibles dans l'armée et les forces
régulières, et moins de 5 p. 100 pour les autochtones dans la même
catégorie.
J'ai demandé au ministre de s'engager à respecter des objectifs
et un calendrier en vue d'accroître la représentation de ces
groupes à tous les échelons supérieurs, quitte à procéder à des
promotions rapides et à promouvoir un milieu propice à la
diversité, comme l'a recommandé son propre conseil consultatif.
Le ministre a répondu par des généralités lénifiantes, disant
que les habitants de toutes les régions du Canada pouvaient
faire partie des forces armées. Il a ajouté que son conseil
consultatif avait fait des recommandations valables. Quelles
recommandations semblent valables au ministre? Quelles
recommandations mettra-t-il en oeuvre, et dans quels délais?
Les Canadiens ont droit à des réponses précises et concrètes et
non à de vagues généralités. Je suis un Canadien de couleur et
j'ai souvent entendu de beaux discours et rarement vu de bonnes
mesures concrètes.
En mars dernier, le comité consultatif du ministre sur
l'intégration des sexes et l'équité en matière d'emploi au sein
des Forces armées canadiennes a présenté son rapport au
ministre. Il est dit dans ce rapport que les femmes et les
autochtones comptent pour moins de la moitié de leur
représentation minimale dans les forces et que les minorités
visibles comptent pour moins du quart de leur représentation
minimale. C'est consternant.
Je crois savoir qu'on avait projeté de faire passer la
représentation des minorités visibles de 2 à 7 p. 100 de
l'effectif militaire sur dix ans. Pourquoi 7 p. 100 seulement, et
que fait-on pour atteindre cet objectif?
Le nombre de personnes de couleur est si faible que leur
représentation aux niveaux des officiers et des militaires du
rang ne figure même pas dans le rapport du comité consultatif.
Comment le gouvernement libéral s'attend-il à accroître la
représentation des minorités visibles et des peuples autochtones
quand il y a si peu de modèles de ces collectivités?
Le comité consultatif du ministre a entendu l'effectif des
forces terrestres faire des observations comme, et je cite:
«Nous ne rendons pas service aux autochtones et aux minorités
visibles en leur permettant d'être différents en portant des
turbans ou en se faisant des nattes. Comment espèrent-ils
s'intégrer en se démarquant ainsi?» En effet.
Comment le gouvernement peut-il sérieusement espérer favoriser la
diversité avec une telle attitude?
1815
Le comité consultatif du ministre a souligné la nécessité
d'augmenter, au niveau des grades supérieurs, la représentation
des femmes, des autochtones et des minorités visibles. Quelle
est la position du ministre sur la promotion rapide de personnes
qualifiées?
Les changements apportés uniquement aux échelons supérieurs sont
généralement de courte durée. Le gouvernement libéral doit
absolument apprendre que les changements doivent s'appliquer à
tous les échelons. On n'obtiendra que des résultats
superficiels en traitant la crise de façon superficielle. Les
femmes, les minorités visibles et les autochtones méritent de
connaître le plan du gouvernement en détail. Nous méritons de
savoir s'il existe un plan global et de voir ce plan.
On a aussi fait des recommandations semblables au même ministre
l'année dernière, après la situation désastreuse qu'ont vécue
les Forces canadiennes en Somalie. Le ministre de la Défense
nationale a accepté, en 1999, d'établir une liaison suivie avec
des groupes de lutte contre le racisme afin d'obtenir de l'aide
pour procéder à une formation appropriée en matière de
sensibilisation aux cultures et pour aider les superviseurs et
les commandants à reconnaître les signes de racisme et
d'association avec des groupes haineux. A-t-il donné suite à cet
engagement? Si oui, quels groupes ont été consultés et quels
ont été les résultats de ces échanges?
L'année dernière, la Commission canadienne des droits de la
personne n'a pas accordé la note de passage aux Forces
canadiennes pour leur effort en vue de refléter dans leurs rangs
la mosaïque culturelle canadienne. Jusqu'à maintenant, il ne
semble pas que l'élève se soit amélioré.
J'espère que le gouvernement réagira à mes commentaires en nous
présentant un plan précis comportant des échéances, des
objectifs et des mesures à prendre à tous les échelons des
forces. Nous offrir moins serait une insulte.
M. Robert Bertrand (secrétaire parlementaire du ministre de la
Défense nationale, Lib.): Madame la Présidente, les Forces
canadiennes sont une importante institution nationale qui fait
beaucoup plus que défendre l'intégrité territoriale du Canada.
Elles défendent et traduisent aussi les valeurs et les principes
que nous, Canadiens, croyons importants.
Aussi complexe soit-il d'assurer la diversité dans une grande
organisation comme les forces armées, le ministre et son
ministère sont déterminés à y arriver.
Les Forces canadiennes doivent refléter la mosaïque canadienne.
Voilà pourquoi les Forces canadiennes recrutent activement des
autochtones et des membres des autres minorités visibles.
En outre, les forces armées respectent parfaitement la
législation fédérale qui traite de l'équité en matière d'emploi.
Au moyen d'un plan officiel autorisé par le chef d'état-major de
la Défense, les Forces canadiennes s'emploient activement à
cerner tous les obstacles possibles à l'avancement auxquels se
heurtent parfois les autochtones et les membres des minorités
visibles. Toutefois, les promotions sont et continueront d'être
fondées sur le mérite. Contrairement aux organisations civiles,
les Forces canadiennes ne peuvent pas simplement recruter des
gens à des postes supérieurs. Ses dirigeants doivent venir de
l'organisation, et cela prend du temps.
Les forces armées ont pris de nombreuses mesures pour supprimer
les obstacles auxquels se heurtent les autochtones et les
membres des autres minorités visibles, y compris des mesures
pour accommoder les différences religieuses et culturelles afin,
par exemple, que les autochtones puissent porter des tresses;
l'intégration de la formation sur la diversité à tous les
niveaux de l'entraînement des officiers supérieurs; si possible,
la nomination de militaires autochtones et membres des minorités
visibles à des postes de moniteur; et l'établissement de
contacts avec la communauté pour répondre aux besoins culturels
des membres des forces canadiennes.
La société canadienne est marquée par la diversité et les forces
canadiennes doivent refléter la société qu'elles servent. Nous
tenons beaucoup à la diversité au sein des Forces canadiennes.
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Madame la Présidente, le 18 février dernier,
j'ai posé une question à la ministre du Développement des
ressources humaines relativement à la question du scandale à
Développement des ressources humaines Canada.
La question portait—c'est assez paradoxal aujourd'hui—sur le
fait que la ministre se réfugie toujours derrière son plan en six
points. Le 18 février, nous ne savions pas, à ce moment-là,
qu'il y avait eu un avis professionnel émis par la firme
d'experts-comptables Deloitte & Touche, une firme très reconnue,
qui a dit: «Le plan en six points pour régler les questions à
court terme, c'est une bonne approche, mais cela ne répond
d'aucune façon aux problèmes en profondeur qu'il y a à
Développement des ressources humaines Canada.»
Depuis, nous avons appris qu'effectivement, le rapport de
Deloitte & Touche condamnait le gouvernement. On n'a pas
retrouvé, dans le plan en six points, d'ajustements pour tenir
compte de ces remarques.
Sur le site web du ministère, on voit qu'on a reçu des avis du
Conseil du Trésor sur le plan en six points et qu'on a suivi les
recommandations.
1820
On a reçu les avis du vérificateur général sur les changements
immédiats à mettre dans le plan et on les a suivis, mais dans le
cas de la firme Deloitte & Touche, parce qu'il s'agit d'avis qui
disaient que le plan ne réglerait pas la situation en profondeur,
on n'indique pas qu'on a suivi les recommandations.
Donc, on est devant la situation où la question que je posais le
18 avril est encore plus d'actualité aujourd'hui. Devant cette
situation, on ne peut que se demander pourquoi le ministère du
Développement des ressources humaines continue de défendre ce
plan en six points, pourquoi il refuse qu'il y ait une enquête
publique et indépendante sur la question et pourquoi il ne fait
pas le lien entre la situation déplorable, le laxisme et le
scandale qu'on retrouve à Ressources humaines Canada et, d'un
autre côté, l'utilisation des fonds publics à des fins
partisanes.
Non seulement il y a un problème administratif important, mais
si on évalue la durée de vie du programme du Fonds transitoire
pour la création d'emplois qui était de trois ans, pendant la
période électorale de 1997, on a dépensé 54 p. 100 des sommes
pendant cette période au Québec, alors que dans les comtés qui
étaient représentés par des députés du Bloc québécois, on a même
dépensé 63 p. 100 des sommes.
Cela nous donne des indices importants à l'effet que le
programme a été mis au service du Parti libéral du Canada et non
seulement au bénéfice des citoyens du Québec et du Canada qui
devraient pouvoir bénéficier de ces programmes.
C'est très triste, parce que les programmes de création
d'emplois, en soi, sont une bonne chose. Le Bloc a toujours
considéré qu'il fallait que le gouvernement utilise ces sommes
pour rétablir l'équilibre entre les régions à faible taux de
chômage et les autres. Mais avec le comportement actuel du
gouvernement, il a tellement nui au fonctionnement de ces
programmes que cela va presque jusqu'à les dénaturer et à faire
que ceux qui s'opposent à ce type de programmes ne puissent
prendre de la place et recevoir des appuis, ce qui est
inacceptable, à mon avis.
Mais le grand responsable de la situation, c'est le gouvernement
actuel. C'est le premier ministre qui a mis en place ce régime
où on utilise les fonds publics à des fins partisanes.
Je voudrais demander à la secrétaire parlementaire de la
ministre du Développement des ressources humaines comment il se
fait que, depuis trois mois maintenant qu'on connaît le scandale
au ministère du Développement des ressources humaines, on n'a
encore d'aucune façon mis en place les mesures nécessaires pour
corriger la situation en profondeur et guérir le cancer qui
existe à Développement des ressources humaines Canada.
[Traduction]
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire de la ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Madame la
Présidente, je dois dire que, si le député se demande pourquoi
nous parlons encore de cela, je lui répondrai que c'est parce
que cela semble obséder l'opposition. C'est pour cela.
J'ajouterai que, s'ils veulent en parler encore, c'est
probablement parce que les journaux rapportent leurs
déclarations. C'est pour cela que l'on parle encore de ce sujet.
Un journaliste a dit que l'insistance de l'opposition à parler
d'un sujet que le député s'obstine à appeler un scandale,
banalisait les travaux de la Chambre des communes.
Peut-on parler de scandale lorsqu'un de nos programmes a appuyé
10 000 projets auxquels ont participé de près ou de loin environ
100 000 personnes si l'on tient compte des conseils
d'administration et des autres investisseurs? Un an après le
démarrage des entreprises, 95 p. 100 existaient encore. C'est un
pourcentage supérieur à celui des banques. Lorsqu'une banque
injecte des capitaux dans une nouvelle entreprise ou dans un
projet d'expansion, son taux de succès au bout d'un an se situe
autour de seulement 77 p. 100.
Je ne crois pas que l'on puisse parler de scandale lorsque le
gouvernement du Canada parraine des projets qui ont un meilleur
taux de succès que ceux que soutiennent les banques. Je trouve
que c'est un bilan assez remarquable.
Pour ce qui est des commentaires de Deloitte & Touche sur le
plan en six points adopté par la ministre pour remédier aux
problèmes à DRHC, pensons à l'ordre chronologique des événements.
Les fonctionnaires du ministère ont élaboré un plan et ils l'ont
présenté à la firme Deloitte & Touche. On a retenu les services
de cette firme pour qu'elle commente la première ébauche du
plan, comme l'a fait le vérificateur général. Tous les
différents intervenants ont fait des commentaires.
La firme Deloitte & Touche n'a pas vu le plan révisé parce qu'on
n'a pas retenu à nouveau ses services pour qu'elle le commente.
Le député cite la première série d'observations, et ni lui ni la
firme Deloitte & Touche ne savent vraiment si les suggestions
ont été intégrées.
La présidente suppléante (Mme Thibeault): À l'ordre, s'il vous
plaît. Je dois maintenant interrompre la députée.
[Français]
La motion portant que la Chambre s'ajourne maintenant est
réputée adoptée. La Chambre demeure donc ajournée jusqu'à demain,
à 10 heures, conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 24.)