36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 123
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 27 septembre 2000
1400
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE TORONTO
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sarmite Bulte |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lee Morrison |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SOCIÉTÉ ROYAL LASER TECH
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurbax Singh Malhi |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE HOCKEY SOUS L'EAU
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Steckle |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ÉQUIPE CANADIENNE DE BASKET-BALL AUX JEUX OLYMPIQUES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Ted McWhinney |
1405
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | SÉBASTIEN LAREAU ET DANIEL NESTOR
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'IMMIGRATION
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Inky Mark |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | SÉBASTIEN LAREAU
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stéphane Bergeron |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'HOLOCAUSTE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Irwin Cotler |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Diane Ablonczy |
1410
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'HOLOCAUSTE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Raymonde Folco |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE COMMERCE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉPUTÉ DE COMPTON—STANSTEAD
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Serge Cardin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ÉLECTIONS FÉDÉRALES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Rick Borotsik |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE PROTOCOLE SUR LA BIOSÉCURITÉ
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1415
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS ORALES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stockwell Day |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stockwell Day |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Stockwell Day |
1420
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jason Kenney |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jason Kenney |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
1425
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gilles Duceppe |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES DROITS DES FEMMES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Michelle Dockrill |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Michelle Dockrill |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
1430
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Joe Clark |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Joe Clark |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Deborah Grey |
1435
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le très hon. Jean Chrétien |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Christiane Gagnon |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Christiane Gagnon |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Paul Martin |
1440
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gurmant Grewal |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lloyd Axworthy |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES DÉLINQUANTS DANGEREUX
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Randy White |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lawrence MacAulay |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Randy White |
1445
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Lloyd Axworthy |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES CANADA
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jean-Paul Marchand |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Charles Hubbard |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA SANTÉ
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Val Meredith |
1450
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Allan Rock |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE RÉSEAU ROUTIER CANADIEN
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bev Desjarlais |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Brent St. Denis |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA FISCALITÉ
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Svend J. Robinson |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Brent St. Denis |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Jean Dubé |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Angela Vautour |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA COOPÉRATION INTERNATIONALE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bernard Patry |
1455
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Eugène Bellemare |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ARMES À FEU
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Anne McLellan |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Michel Gauthier |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Jane Stewart |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES ANCIENS COMBATTANTS
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Gordon Earle |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. George S. Baker |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA DÉFENSE NATIONALE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Elsie Wayne |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Arthur C. Eggleton |
1500
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PRIVILÈGE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La divulgation de documents
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Godin |
1505
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Don Boudria |
1510
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
1515
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Crête |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Bill Blaikie |
1520
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1525
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Président |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La Chambre des communes
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Reg Alcock |
1530
1535
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Chuck Strahl |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Bryden |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | AFFAIRES COURANTES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
1540
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-498. Présentation et première lecture
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Monique Guay |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-499. Présentation et première lecture
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Monique Guay |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LE PARLEMENT DU CANADA
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi S-5. Première lecture
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Marlene Jennings |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | PÉTITIONS
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'épilepsie
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les maladies du rein
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter Adams |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Les rejets polluants
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Daniel Turp |
1545
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La santé
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le réseau routier national
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le Code criminel
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Nelson Riis |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sarmite Bulte |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | QUESTIONS MARQUÉES D'UN ASTÉRISQUE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Justice et droits de la personne
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Justice et droits de la personne. Motion d'adoption.
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
1550
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'élection de présidents
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Procédure et affaires de la Chambre
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion d'adoption
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
1555
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derek Lee |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Motion
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le vote est demandé et reporté.
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LA LOI SUR LA MISE EN OEUVRE DE MESURES CONCERNANT LE
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-14. Troisième lecture
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | L'hon. Ralph E. Goodale |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Sue Barnes |
1600
1605
1610
1615
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Derrek Konrad |
1620
1625
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Claude Bachand |
1630
1635
1640
1645
1650
1655
1700
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Bev Desjarlais |
1705
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Loyola Hearn |
1710
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Report du vote sur la motion
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI CONCERNANT LES AIRES MARINES DE CONSERVATION
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-8. Étape du rapport
|
1715
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Report du vote sur la motion
|
1720
1725
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LOI SUR LA MISE EN OEUVRE DE MESURES CONCERNANT LE RÈGLEMENT
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-14. Troisième lecture
|
1730
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | LE CODE CRIMINEL
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Projet de loi C-409. Deuxième lecture
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
1735
1740
1745
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Maloney |
1750
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Peter MacKay |
1755
1800
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Philip Mayfield |
1805
1810
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. John Duncan |
1815
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Lee Morrison |
1820
1825
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Garry Breitkreuz |
1830
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | MOTION D'AJOURNEMENT
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | La santé
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Greg Thompson |
1835
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Yvon Charbonneau |
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Le logement
|
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | Mme Libby Davies |
1840
![V](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/b_stone1.gif) | M. Paul Szabo |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 123
![](/web/20071218080536im_/http://www2.parl.gc.ca/common/images/crest2.gif)
CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 27 septembre 2000
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
[Français]
Le Président: Comme nous avons l'habitude de le faire le
mercredi, nous allons maintenant chanter l'hymne national sous la
direction du chef de l'opposition officielle.
[Note de la rédaction: Les députés chantent l'hymne
national.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Français]
LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE TORONTO
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur
le Président, j'aimerais profiter de l'occasion qui m'est donnée
pour souligner le 25e anniversaire du Festival international du
film de Toronto qui s'est terminé ce mois-ci.
[Traduction]
Voilà des années que le Canada cultive la tradition de rendre
hommage un peu partout sur son territoire aux talents
cinématographiques d'ici et d'ailleurs. Que ce soit à Montréal, à
Halifax, à Vancouver ou dans d'autres grandes villes canadiennes,
nos festivals du film célèbrent le cinéma certes, mais ils font
vibrer le Canada au rythme du monde et constituent un tremplin
international pour les films canadiens.
Créé en 1976, le Festival international du film est devenu
aujourd'hui l'un des plus grandes importantes manifestations
cinématographiques au monde. C'est ainsi que cette année il a
proposé 329 films de 56 pays. Véritable foire du film canadien,
il a présenté, cette année, 25 longs métrages et 40 courts.
Je tiens à rendre hommage à ceux et celles qui ont fait de ce
festival un franc succès, c'est-à-dire les organisateurs, les
artistes et les créateurs, sans lesquels ces festivals n'auraient
pas lieu, sans oublier les cinéphiles avertis et enthousiastes.
Je vous prie de vous joindre à moi pour souhaiter un joyeux 25e
anniversaire au Festival international du film de Toronto.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, mon fils a joint les rangs
des jeunes professionnels qui quittent le Canada. Une
augmentation de 40 p. 100 du salaire et une diminution de 30 p.
100 de l'impôt sur le revenu ont influé sur sa décision. Je ne
peux pas l'en blâmer.
Il aurait aimé rester enraciné ici, mais s'il ne vend pas sa
maison et ne ferme pas son compte de banque, il sera une proie
facile pour le fisc canadien, peu importe l'endroit où il
s'installe.
[Français]
Le premier ministre a dit en effet: «Si vous êtes intelligent et
ambitieux, il n'y a pas de place pour vous ici, enfuyez-vous.
Vous n'êtes pas le bienvenu ici.» Et l'Agence canadienne des
douanes et du revenu ajoute: «Et ne revenez pas.»
* * *
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ ROYAL LASER TECH
M. Gurbax Singh Malhi (Bramalea—Gore—Malton—Springdale,
Lib.): Monsieur le Président, j'ai la grande joie d'informer la
Chambre que les affaires continuent de très bien marcher dans ma
circonscription. Il y a pas mal de nouvelles à rapporter dans ce
domaine à Brampton et à Mississauga.
Par exemple, la société Royal Laser Tech vient d'achever la
construction d'un édifice de 136 000 pieds carrés à
l'intersection du chemin de l'Aéroport et de la promenade
Williams. Elle a investi 20 millions de dollars dans la
construction et l'équipement de cet édifice. Ce projet emploie
entre 50 et 60 personnes, un chiffre qui pourrait bien atteindre
200 au cours de l'an prochain.
Toute cette activité économique est due à la vigueur de
l'économie canadienne. Elle a créé des centaines d'emplois bien
rémunérés pour les travailleurs de ma circonscription,
Bramalea—Gore—Malton—Springdale, et c'est ce qui explique en
partie le très faible taux de chômage dans la région.
* * *
LE HOCKEY SOUS L'EAU
M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai le plaisir d'informer la Chambre que Huron—Bruce abrite à
présent les nouveaux champions canadiens de hockey sous l'eau.
Vous m'avez bien entendu, monsieur le Président, «hockey sous
l'eau». Après avoir produit tant de personnes qui dominaient le
hockey sur glace, Huron—Bruce veut maintenant exercer sa
suprématie sous l'eau.
Du 8 au 10 septembre, 12 joueurs et 3 entraîneurs des Poolsharks
de Kincardine ont participé à Québec aux championnats canadiens
de hockey sous l'eau pour les moins de 19 ans. Après un tournoi
de dix parties, l'équipe de Kincardine a remporté la finale 3 de
5 en demeurant invaincue.
Je félicite l'entraîneur principal, Terry Brown, et le capitaine
de l'équipe, Kyle Schildroth, ainsi que tous les entraîneurs et
les joueurs de l'équipe des Poolsharks. Encore une fois,
Huron—Bruce a réussi à marquer le but vainqueur.
* * *
L'ÉQUIPE CANADIENNE DE BASKET-BALL AUX JEUX OLYMPIQUES
M. Ted McWhinney (Vancouver Quadra, Lib.): Monsieur le
Président, sous la conduite de Steve Nash, de la
Colombie-Britannique, l'équipe canadienne de basket-ball s'est
hissée à la première place de sa division, se qualifiant ainsi
pour les quarts de finale des Jeux olympiques de 2000 de Sydney.
Lors du dernier match, le Canada a créé une surprise en battant
par un score de 83 à 75 la Yougoslavie, championne du monde en
titre. Nash a encore été le grand motiveur pendant cette partie,
avec 26 points, dont 8 rebonds et 8 passes décisives.
Nous voulons féliciter l'équipe canadienne de basket-ball aux
Jeux olympiques de Sydney pour l'excellence de son jeu qui la
rapproche de la première médaille olympique dans cette discipline
depuis les Jeux de Berlin de 1936 où le Canada a remporté une
médaille d'argent.
* * *
1405
SÉBASTIEN LAREAU ET DANIEL NESTOR
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Monsieur le
Président, je suis heureux et fier de célébrer aujourd'hui une
autre médaille d'or pour le Canada aux Jeux olympiques de Sydney,
en Australie.
Sébastien Lareau, de Boucherville, au Québec, et Daniel Nestor,
de Toronto, en Ontario, ont réalisé un exploit. Ils sont devenus
les champions en remportant la victoire sur le tandem australien
Woodbridge et Woodforde, les «woodies».
Ces grands athlètes qui ont décidé de faire équipe cette année
pour représenter le Canada aux Jeux olympiques ont remporté sur
les Australiens une victoire acquise de haute lutte.
Tous deux sont des joueurs de tennis accomplis. Daniel Nestor a
atteint les finales au championnat mondial des doubles de 1998.
Sébastien Lareau a remporté le championnat mondial des doubles de
1999, la médaille d'or aux Jeux panaméricains de 1999, et de US
Open de l'an dernier. Après avoir perdu face à cette même paire
d'Australiens un peu plus tôt cette année à Wimbledon, ils ont eu
envie de prendre leur revanche, et c'est ce qu'ils ont fait.
Je sais que tous les députés se joindront à moi pour féliciter
ces jeunes gens de leur magnifique victoire et les remercier
d'honorer le Canada avec cette médaille d'or.
* * *
L'IMMIGRATION
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, les médias ont confirmé aujourd'hui que
c'est grâce à l'immigration que la population canadienne en est
arrivée à ce niveau record.
Il y a six ans, le gouvernement a rejeté une motion présentée
par l'Alliance canadienne qui prévoyait l'obligation pour tous
les immigrants de se soumettre à un test de dépistage du VIH. Le
gouvernement change maintenant son fusil d'épaule. Ironiquement,
le nombre de médecins dont on aurait besoin pour faire le
dépistage des maladies infectieuses a chuté de moitié, passant de
44 à 22 au cours des cinq dernières années. Le vérificateur
général pourchasse le gouvernement depuis dix ans à ce sujet.
Comment la ministre peut-elle garantir aux Canadiens que son
programme de dépistage donnera de bons résultats, compte tenu de
la charge de travail actuelle des médecins du ministère? Six ans
après le dépôt de notre motion, le gouvernement s'est finalement
rendu compte que la santé et la sécurité des Canadiens devraient
être aux premiers rangs de la politique relative à l'immigration.
La dernière étude sur les normes médicales remonte à 1978. La
protection de la santé des Canadiens serait la première priorité
d'un gouvernement de l'Alliance canadienne.
* * *
[Français]
SÉBASTIEN LAREAU
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, une fois de plus, un jeune Québécois plein
de promesses s'est illustré aux Jeux olympiques de Sydney.
Cette nuit, pendant que nous étions confortablement endormis, un
jeune homme de Boucherville suait à grosses gouttes pour réaliser
son rêve et, par le fait même, pour alimenter notre fierté.
Sébastien Lareau et son coéquipier ontarien Daniel Nestor ont
écrit une page d'histoire. Avec leur victoire en double
masculin, ils ont remporté la première médaille olympique du
Canada en tennis.
Cet exploit, ils l'ont réalisé avec panache, battant en finale
les champions en titre, le duo numéro un au monde, Australiens
par surcroît, Mark Woodforde et Todd Woodbridge, les «Woodies».
Sébastien n'en est pas à ses premiers succès d'envergure, lui
qui triomphait il y a près d'un an au US Open. Il a travaillé
fort pendant des années et récolte aujourd'hui les fruits de ses
efforts. C'est un homme fier de la communauté dont il est issu
et celle-ci le lui rend bien.
Pour cette grande première olympique et pour les nombreux autres
succès à venir, félicitations et merci Sébastien.
* * *
[Traduction]
L'HOLOCAUSTE
M. Irwin Cotler (Mount Royal, Lib.): Monsieur le Président,
j'aimerais rendre hommage aux 55 survivants de l'Holocauste qui
sont de passage sur la colline du Parlement aujourd'hui. Ayant
survécu au pire génocide du XXe siècle, ils sont les seuls à
comprendre vraiment que les indescriptibles horreurs de
l'Holocauste vont au-delà de ce que l'on peut imaginer, tout en
étant pourtant bien réelles.
J'aimerais dire à ces survivants et à tous ceux qu'ils
représentent ici aujourd'hui: «Vous êtes les véritables héros de
l'humanité. Non seulement vous avez été témoins des pires actes
de cruauté de l'homme envers l'homme, mais vous avez réussi à
trouver dans les racines mêmes de votre propre humanité le
courage de continuer et de rebâtir votre vie, tout comme vous
avez aidé à reconstruire vos communautés ici au Canada.
Vous nous avez appris l'ignominie du racisme et du sectarisme,
les dangers du mutisme devant le mal et l'importance du souvenir
et de l'action; vous nous rappelez que chaque être humain est un
univers et que la sauvegarde d'un seul être équivaut à la
sauvegarde de tout l'univers.»
J'exhorte tous les députés à se joindre à moi pour rendre
hommage à ces héros de l'humanité, à se souvenir et à prendre des
mesures pour que cela n'arrive «plus jamais».
* * *
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, de plus en plus de signes laissent
présager que des élections sont sûrement prévues pour bientôt.
Les libéraux ont soudainement décidé de faire volte-face à propos
des changements au régime d'assurance-emploi après avoir fait fi
des préoccupations des travailleurs des provinces de l'Atlantique
depuis des années.
L'un des changements est de rétablir les pleines prestations
pour les travailleurs saisonniers dont le revenu annuel s'établit
à 50 000 $ ou plus. Les libéraux doivent toutefois encore
expliquer pourquoi ils n'augmentent pas plutôt les prestations
des travailleurs saisonniers dont le revenu se situe au bas de
l'échelle.
1410
L'Alliance canadienne veut un régime d'assurance-emploi solide.
Les députés conservateurs et néo-démocrates ont choisi de
déformer délibérément la question pour des raisons politiques au
lieu de se joindre à la lutte pour le bien de leurs électeurs les
plus nécessiteux.
J'exhorte le gouvernement et tous les députés à s'efforcer,
malgré la fièvre électorale qu'il y a dans l'air, de tenir un
débat constructif sur les questions de politique que les
Canadiens ont à coeur.
* * *
[Français]
L'HOLOCAUSTE
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, le 27 septembre 1945, les camps de concentration en
Pologne et ailleurs en Europe de l'Est étaient libérés et on
pouvait réaliser pleinement l'horreur de l'holocauste nazi.
Aujourd'hui, en ce 55e anniversaire, le gouvernement du Canada
et les organisations nationales juives commémorent l'événement et
honorent 55 survivants de l'holocauste. Cette cérémonie servira
à rappeler à la mémoire les six millions d'hommes et de femmes et
le demi-million d'enfants qui n'ont pas survécu à ces terribles
événements.
Nous rappelons aussi à la mémoire les milliers de survivants,
dont un grand nombre d'entre eux ont émigré au Canada et ont tant
contribué à l'essor économique, social et culturel de notre pays.
J'invite donc mes honorables collègues de la Chambre des
communes à se souvenir de ces événements et à rendre honneur aux
survivants et descendants de ces victimes de l'holocauste.
* * *
[Traduction]
LE COMMERCE
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, après Seattle, Washington, Windsor et Melbourne, voilà
que les protestataires contre le modèle de mondialisation actuel
sont maintenant rendus à Prague, et leur nombre ne cesse de
s'accroître.
À la place d'accords commerciaux qui restreignent le pouvoir des
gouvernements à servir les habitants de leur pays, les
protestataires veulent une toute nouvelle approche à la
mondialisation. Ils préconisent des ententes comportant des
normes obligatoires et exécutoires destinées à protéger les
principales normes du travail, les droits de la personne,
l'intégrité de l'environnement et la diversité culturelle. Ils
prônent un allégement des dettes de sorte que les États les plus
pauvres puissent envisager d'aider leurs citoyens à survivre.
Par-dessus tout, ils veulent une réelle démocratie. Ils veulent
que les élections soient importantes. Ils souhaitent que les
politiques soient établies par des représentants élus et non par
des tribunaux du commerce dont les membres ne sont pas élus.
Tant que les gouvernements, les négociateurs et, dans le cas du
Canada, les libéraux refuseront d'écouter leurs citoyens et de
repenser l'approche actuelle en matière de mondialisation, les
protestations se poursuivront.
* * *
[Français]
LE DÉPUTÉ DE COMPTON—STANSTEAD
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
quelle surprise ce matin pour la population de Compton—Stanstead
d'apprendre dans l'Info-Vision de leur député, qui a été élu
comme conservateur puis est devenu transfuge libéral, qu'il est
toujours en réflexion.
Aurait-il déjà oublié que c'est ici à Ottawa que son nouveau
chef annonçait, il y a quelques semaines, que sa réflexion était
terminée et qu'il était maintenant bel et bien un libéral.
Du même souffle, il affirme avoir été plusieurs fois en
désaccord avec les politiques libérales, mais croit que la pensée
du premier ministre a évolué dans les domaines des finances et de
la santé. Il a dit ce qui suit: «Si la situation financière du
Canada s'est grandement améliorée, c'est grâce au travail de
l'ex-premier ministre Brian Mulroney.» Il regrette le peu
d'enthousiasme de la population à l'endroit du chef conservateur
qui sera sûrement heureux d'entendre cela.
La population de Compton—Stanstead ne se laissera pas avoir par
un député qui l'a trompée et qui vire de bord au premier coup de
vent. Elle élira Gaston Leroux, le candidat du Bloc québécois,
un député intègre, fiable et cohérent.
* * *
[Traduction]
LES ÉLECTIONS FÉDÉRALES
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
les rumeurs selon lesquelles les élections seraient déclenchées
dimanche dernier et auraient lieu à l'automne ne se sont pas
avérées, mais l'automne n'est pas encore terminé.
Voici les dix principales raisons qui expliquent pourquoi le
premier ministre pourrait déclencher les élections cet automne.
No 10, il fait trop froid pour jouer au golf. No 9, sa femme lui
en a donné l'autorisation. No 8, ce n'est pas la première fois
que les libéraux déclenchent des élections au beau milieu d'une
crise. Rappelons-nous les inondations de 1997 au Manitoba. No 7,
il faut que les angoissés du Parti libéral sachent qui est
réellement le chef. No 6, cette raison se résume en un seul mot:
le surplus; tant d'argent à dépenser et si peu de temps pour le
faire. No 5, trois ans avec ce même premier ministre semblent une
éternité. No 4, ça tombe juste entre la saison du ski nautique et
celle du ski alpin. No 3, les libéraux ont impunément renié leurs
promesses les deux dernières fois, jamais deux sans trois. No 2,
tout simplement, le ministre des Finances, et no 1, le premier
ministre déclencherait des élections dès cet automne parce qu'il
est à court d'idées.
* * *
[Français]
LE PROTOCOLE SUR LA BIOSÉCURITÉ
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, le gouvernement fédéral tiendra une consultation en
vue de déterminer si le Canada devrait adhérer au Protocole sur
la biosécurité, un traité international qui définira les règles
applicables aux échanges d'organismes génétiquement modifiés.
1415
En 1999, lors d'une rencontre des ministres de l'Environnement
tenue à Cartagena, en Colombie, le Canada s'est opposé à
l'adoption de ce Protocole. D'ailleurs, dans son dernier rapport
annuel, le Commissaire à l'environnement et au développement
durable mentionne «que la position canadienne reflétait davantage
les préoccupations commerciales qu'environnementales».
Soixante-quinze pays ont maintenant signé ce Protocole.
Pourtant, la position canadienne reste toujours contradictoire à
plusieurs égards. La protection de la biodiversité, de la santé
humaine et de l'environnement devraient être les priorités de ce
gouvernement.
J'exhorte donc le ministre de l'Environnement à faire preuve de
leadership et à faire en sorte que le Canada devienne partie
prenante le plus tôt possible au Protocole sur la biosécurité.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, nous venons d'apprendre, à la suite d'une
demande d'information faite en vertu de la Loi sur l'accès à
l'information, que le 4 mai dernier le haut-commissaire canadien
au Sri Lanka a envoyé à Ottawa un message classifié indiquant
qu'un ministre de la Couronne était sur le point de participer à
un dîner en l'honneur d'une organisation paravent des terroristes
tamouls.
Le commissaire écrivait que: «Compte tenu du moment et des
organisateurs de la rencontre, il faut tenir compte de
l'impression que créera la présence d'un ministre du gouvernement
canadien.» Pourquoi le ministre des Finances n'a-t-il pas tenu
compte de cet avertissement et a-t-il participé de toute façon à
la rencontre?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, il s'agissait d'une rencontre de Tamouls qui se sont
réunis pour célébrer le Nouvel An tamoul.
Ces personnes sont des citoyens canadiens qui se sont réunis
pour célébrer leur fête. Je suis heureux d'avoir participé à
cette rencontre de Tamouls canadiens.
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le SCRS considère les Tigres tamouls comme
l'une des nombreuses organisations liées au terrorisme et actives
au Canada. Le département d'État des États-Unis considère
l'organisation FACT, qui a organisé le dîner auquel le ministre a
participé, comme une organisation paravent des Tigres tamouls.
Cette information figurait dans l'avertissement qui a été envoyé
à nos fonctionnaires. Or, le ministre de la Coopération
internationale et le ministre des Finances ont affirmé que FACT
est une organisation culturelle irréprochable. Pourquoi les deux
ministres n'ont-ils pas tenu compte des avertissements des
diplomates canadiens?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, il ne s'agissait pas d'une rencontre de Tigres
tamouls, mais bien de Canadiens tamouls.
Au cours de cette rencontre, une jeune femme récemment diplômée
de l'école secondaire a pris la parole. Elle a parlé de ce
qu'elle voulait faire au Canada, de ses projets d'études
universitaires, de sa volonté de réussir et de l'importance
qu'elle accorde au Canada, qu'elle considérait comme son pays.
Elle a dit ne pas comprendre que des gens puissent la condamner
parce qu'elle est de race tamoule ou à cause de ce qui se passe
dans un autre endroit du monde. Il est regrettable que le chef de
l'opposition ne le comprenne pas.
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le haut-commissaire au Sri Lanka a exprimé
son inquiétude au sujet du risque que la participation du
ministre à la rencontre pourrait faire peser sur les employés de
la mission canadienne et leurs familles.
Les Affaires étrangères ont reconnu l'existence de cette menace.
Le ministère a répondu par écrit ce qui suit: «Merci de nous
tenir au courant de la menace qui pèse sur la sécurité des
membres de la mission canadienne et de leur famille.» Il ne
faudrait pas minimiser la gravité de cette menace en ne la
faisant porter que sur une personne en particulier. Nous
félicitons cette jeune femme qui a pris la parole, mais nous
dénonçons les dénégations du ministre des Finances. Pourquoi le
premier ministre permet-il à ces...
Le Président: Le premier ministre a la parole.
1420
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, des citoyens canadiens célébraient ensemble une
fête. Des représentants des gouvernements fédéral et provincial y
assistaient, de même que des rédacteurs de journaux.
Nous tenons à nous assurer que les personnes qui viennent vivre
au Canada, d'où qu'elles viennent dans le monde, soient toutes
traitées sur un pied d'égalité. Les propos du chef de
l'opposition nous en disent long sur sa pensée...
Le Président: Le député de Calgary-Sud-Est a la parole.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, c'est le SCRS, notre force de sécurité, et
non l'opposition officielle qui a fait savoir que la Federal
Association of Canadian Tamils, la FACT, avait des liens avec les
Tigres libérateurs de l'Eelam Tamoul.
J'ai en main un courriel du haut-commissariat du Canada au Sri
Lanka daté du 26 mai précisant qu'après le dîner du ministre des
Finances, le journal du Sri Lanka a publié en première page une
photo sous laquelle on pouvait lire: «Le ministre canadien des
Finances au dîner-bénéfice organisé par la Federal Association of
Canadian Tamils».
Pourquoi, malgré les avertissements de nos propres
fonctionnaires, le ministre des Finances a-t-il permis que nos
fonctionnaires soient mis en danger...
Le Président: L'honorable ministre des Finances a la parole.
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, en plus de la jeune femme, il y avait à ce dîner des
médecins, des avocats, des gens d'affaires, des enseignants et
des éducateurs qui s'étaient réunis pour célébrer cette nouvelle
année.
Tous les députés de ce côté-ci de la Chambre assistent parfois à
des festivités et des célébrations de gens d'autres régions du
monde où il y a également des problèmes. Cependant, il n'est
jamais venu à l'esprit de quiconque au Canada de simplement
prétendre que, du seul fait que des problèmes se posent dans le
pays d'origine de certaines personnes, ces gens ne sont pas des
Canadiens, mais bien des terroristes.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, c'est ce qui se passe dans cette enceinte
qui est honteux, puisque le ministre a fait fi des avertissements
d'une de nos ambassades à l'étranger. Selon un journal du Sri
Lanka, ses sympathies à l'égard des Tigres libérateurs et sa
présence à un dîner-bénéfice organisé par ce groupe ont mis en
danger la sécurité des employés de l'ambassade du Canada.
Pourquoi le ministre des Finances continue-t-il de feindre
d'ignorer que les Sri-Lankais ont lu dans un journal qu'il avait
assisté à un dîner-bénéfice organisé par les Tigres tamouls et
qu'il a des sympathies à l'égard de cette organisation? Ne
s'inquiète-t-il pas des avertissements selon lesquels cela
pourrait menacer la sécurité des employés de l'ambassade du
Canada?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, ce qui m'inquiète, c'est le sens des valeurs que
l'opposition officielle semble avoir.
Je voudrais préciser très clairement, et je ne crois pas parler
seulement au nom du gouvernement, mais de tous les Canadiens,
qu'il n'y a pas deux classes de citoyens au Canada. Lorsque des
gens viennent s'établir chez nous, ils ont droit de célébrer leur
patrimoine, et ils sont autant des Canadiens que chacun d'entre
nous.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, ça sent les élections, et c'est peut-être pour cela
que la ministre du Développement des ressources humaines
s'apprête à apporter des correctifs à l'assurance-emploi.
Pourtant, cela fait des années qu'on a identifié ces problèmes
et il a fallu que des gens descendent dans la rue pour qu'elle
bouge enfin.
1425
Est-ce que la ministre peut nous garantir qu'elle a l'intention
de procéder à une réforme globale de l'assurance-emploi, et non
pas comme cela se présente actuellement, c'est-à-dire des
ajustements électoraux et cosmétiques?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme le député le sait
sûrement, nous avons fait connaître notre intention de présenter
des modifications à la Loi sur l'assurance-emploi dans un avenir
rapproché. Je l'invite donc à attendre de voir en quoi elles
consisteront.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Il y a
quelques jours, ce n'était pas nécessaire, monsieur le Président,
et tout à coup, ça devient nécessaire.
Les véritables changements, les changements nécessaires que la
ministre doit apporter à l'assurance-emploi, cela touche les
travailleurs saisonniers, bien sûr, mais également les jeunes,
les femmes, les régions. Ça prend une réforme globale de
l'assurance-emploi et le gouvernement a l'argent pour agir, car
ils ont pigé 30 milliards de dollars dans la caisse de
l'assurance-emploi.
Va-t-elle agir sur l'ensemble des problèmes, rapidement, et
avant les élections?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement s'en
tient fermement aux principes dont s'inspiraient les
modifications de 1996 au régime d'assurance-emploi.
Nous voulons bâtir un régime d'assurance-emploi plus juste et
adapté à la dynamique de la nouvelle économie. Nous surveillons
les répercussions de ces modifications afin d'apporter les
changements qui s'imposent.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, l'objectif caché du
gouvernement lors de la dernière réforme de l'assurance-emploi
était de réduire le nombre de bénéficiaires qui est passé à 38 p.
100, et parmi les bénéficiaires les plus pénalisés, on trouve les
jeunes.
Est-ce que la ministre peut nous dire si derrière ses
ajustements à la pièce, il y aura quelque chose de prévu pour les
jeunes, ou continuera-t-elle de les exclure, comme elle l'a fait
dans le passé?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je tiens à rappeler au
député que, depuis l'arrivée de notre gouvernement au pouvoir, en
1993, le taux de chômage des jeunes a diminué sensiblement.
Cela est en bonne partie attribuable aux investissements que le
gouvernement effectue dans l'ensemble du pays, y compris au
Québec, en faveur des jeunes, plus spécialement les jeunes à
risque qui n'ont pas pu trouver leur place dans la société
canadienne. Nous allons continuer d'agir dans ce sens.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, les politiques de la
ministre envers les jeunes et les travailleurs saisonniers ont
été désastreuses pour les régions qui voient leur avenir leur
échapper.
La ministre va-t-elle se rendre compte que le bilan de son
gouvernement dans le domaine de l'assurance-emploi a eu comme
effet d'appauvrir les régions et de les vider?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je le répète, le chômage
au Canada a diminué sensiblement depuis que notre gouvernement
est arrivé au pouvoir. Comme je l'ai déjà dit à plusieurs
reprises, j'ai écouté les groupes représentant, notamment, les
travailleurs saisonniers et j'étudie actuellement un rapport
d'évaluation qui nous guidera dans notre action.
Comme je l'ai toujours dit et comme le gouvernement s'y est
engagé, s'il y a des indications que nous devons rendre le régime
d'assurance-emploi plus efficace, nous le ferons.
* * *
LES DROITS DES FEMMES
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Monsieur
le Président, en tant que femme canadienne, je tiens à ce que le
premier ministre sache que nous ne sommes pas ici simplement pour
qu'il puisse nous admirer. Les Canadiennes font des efforts pour
se mobiliser pour réagir dans des dossiers qui les touchent, tant
à l'échelle nationale qu'à l'échelle internationale, mais le
premier ministre leur met des bâtons dans les roues non seulement
par ses politiques, mais aussi par ses paroles.
Le premier ministre se lèvera-t-il à la Chambre aujourd'hui afin
de s'excuser des remarques dégradantes qu'il a faites hier,
remarques qui ont insulté toutes les Canadiennes?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je ne suis pas certain de savoir à quoi la députée
fait allusion. Si j'ai offensé qui que ce soit, je le regrette,
mais la personne en question peut se défendre elle-même. Je suis
certain que mes remarques ont été prises dans l'esprit où je les
ai faites lorsque j'ai parlé à la presse, que je rencontre
régulièrement.
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Monsieur
le Président, des excuses ne sont qu'une étape. Le premier
ministre s'engagera-t-il aujourd'hui à travailler avec les
Canadiennes et non contre elles et à mettre en place, avant les
élections, des politiques qui élimineront la discrimination
envers les femmes?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, la députée me donne ici l'occasion de signaler que
mon bilan pour ce qui est de confier à des femmes des charges
publiques importantes est excellent. J'ai nommé une femme
gouverneur général. J'ai nommé la première femme juge en chef du
Canada. En ce qui concerne les sénateurs, j'ai nommé plus de
femmes que d'hommes jusqu'à maintenant.
La majorité des lieutenants-gouverneurs au Canada sont des
femmes, et il en est de même dans les territoires. Je crois donc
que la députée devrait reconnaître que le gouvernement et le
premier ministre ont fait beaucoup pour les femmes dans la vie
publique.
* * *
1430
L'ASSURANCE-EMPLOI
Le très hon. Joe Clark (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au premier ministre. Soixante-quinze pour
cent des travailleurs saisonniers du Nouveau-Brunswick gagnent
moins de 10 000 $ par année. Le premier ministre le savait
lorsqu'il s'est attaqué à ces travailleurs en modifiant le
régime d'assurance-emploi, en 1996. Qu'est-ce qui a changé depuis,
pour qu'il revienne sur sa politique?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, nous savions que nous avions besoin de réformes, car
nous étions aux prises avec un déficit de 42 milliards de
dollars que son parti nous avait laissé. Nous devions agir et
nous avons apporté des réformes. Lorsque nous apportons des
réformes, nous faisons parfois des changements. Tôt ou tard,
nous en voyons les résultats et nous adaptons la situation.
C'est ce que fait un gouvernement modéré qui est assez souple
pour s'adapter à la situation. C'est exactement ce que nous
faisons avec les modifications apportées aux lois sur
l'assurance-emploi. Je pense que le régime a très bien fonctionné
et que les gens se réjouiront des modifications que le ministre
présentera lundi.
Le très hon. Joe Clark (Kings—Hants, PC): Monsieur le
Président, il s'en est pris aux plus pauvres d'entre les
pauvres. Telles sont les valeurs des libéraux.
Le premier ministre promettra-t-il à la Chambre qu'il y aura un
débat complet et un vote définitif sur ces modifications à
l'assurance-emploi, avant la dissolution du Parlement? Sinon, il
s'agit là d'une promesse creuse et aussi inutile que celle du
premier ministre au sujet de la TPS.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, nous sommes disposés à adopter le projet de loi en
une journée, lundi. Nous demandons le consentement de la Chambre
des communes pour l'adopter en une journée. J'espère que nous
obtiendrons l'appui des députés.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, l'opposition officielle ne prétend pas qu'il n'y
avait pas de convives innocents à ce dîner du 6 mai à Toronto.
Je sais qu'il y avait bon nombre de convives innocents à ce
dîner du 6 mai à Toronto, mais le problème que j'y vois, c'est
que le ministre des Finances ne faisait sans doute pas partie du
nombre. Des fonctionnaires d'un bon nombre de ministères
l'avaient averti qu'il n'était pas sage qu'il se rende là. Le
SCRS lui avait dit de ne pas y aller. Le département d'État des
États-Unis l'avait aussi avisé de ne pas s'y rendre.
Pourquoi le ministre n'a-t-il pas tenu compte des avertissements
de ses propres fonctionnaires?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, comme le premier ministre l'a souligné, il y avait
plus de 25 élus sur place. Il y avait des représentants du
gouvernement Harris ainsi que de l'hôtel de ville de Toronto. Le
rédacteur en chef du Sun de Toronto était aussi là.
Je souligne pour la gouverne de la députée que le ministre des
Finances et le gouvernement n'ont pas d'ordres à recevoir du
département d'État des États-Unis.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je souligne de nouveau que c'est le propre haut
commissaire du gouvernement au Sri Lanka qui a exprimé des
inquiétudes à ce sujet.
Le premier ministre parle de valeurs. Le gouvernement se targue
d'avoir des valeurs. Je vais vous dire ce à quoi nous attachons
de la valeur: le haut commissaire au Sri Lanka, le personnel des
Affaires étrangères qui accomplit un boulot extraordinaire en
fournissant des avertissements et les spécialistes du SCRS qui
ont tiré la sonnette d'alarme et qui se préoccupaient énormément
de la situation. Pendant que nous parlons de valeurs, j'aimerais
demander au ministre des Finances...
Des voix: Oh, oh!
1435
Le Président: À l'ordre s'il vous plaît. J'invite les députés à
écouter la question, et la réponse.
Mme Deborah Grey: Monsieur le Président, nous attachons de la
valeur au haut commissaire et à l'avis qu'elle a donné. Nous
attachons de la valeur au personnel des Affaires étrangères qui
a exprimé de très sérieuses préoccupations à ce sujet. Nous
attachons de la valeur aux spécialistes du SCRS qui savent
certes ce qui se passe là.
Pourquoi le ministre des Finances et ses amis qui se sont rendus
à ce souper n'ont-ils pas tenu compte de la valeur de ces
avertissements?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je vais vous dire ce qu'il y a de terrible dans
tout ça. La députée a dit qu'il y avait à cette occasion des
convives innocents. Elle a laissé entendre qu'il y avait sur
place des criminels ou des convives qui n'étaient pas innocents.
Le recours à des déclarations de ce genre est une bonne façon de
détruire la réputation des gens. Elle a dit que certaines
personnes étaient innocentes, mais que d'autres ne l'étaient
peut-être pas. C'est inacceptable. Si la députée a des preuves,
elle a le devoir d'en faire part à la Chambre des communes.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, les femmes sont doublement pénalisées par le régime
d'assurance-emploi mis en place par ce gouvernement.
D'abord, c'est plus difficile pour elles de se qualifier et,
ensuite, le gouvernement a décidé de coller le régime d'assurance
parentale à la qualification au régime d'assurance-emploi.
À la faveur des élections prochaines, la ministre du
Développement des ressources humaines annoncera-t-elle qu'elle
corrigera cette injustice à l'endroit des femmes?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme le mentionne la
députée, lorsque nous avons étendu les prestations parentales,
nous avons examiné la situation des femmes qui réintègrent le
marché du travail après avoir eu des enfants. Cela nous a amenés
à faire des changements. Nous continuerons d'analyser les
répercussions des changements apportés en 1996 et nous
apporterons toute autre modification devant nous permettre
d'améliorer encore le régime.
[Français]
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, influencée positivement par le climat pré-électoral,
la ministre pourrait-elle nous annoncer maintenant que son
gouvernement entendra raison et acceptera enfin de transférer au
Québec les sommes prévues pour le congé parental, tel que
souhaité par un large consensus au Québec?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, de ce côté-ci de la
Chambre, nous sommes extrêmement fiers de la décision du
gouvernement et du fait que les prestations parentales
doubleront à la fin de la présente année. Nous serons en mesure
d'accorder cette hausse dans le cadre du régime
d'assurance-emploi sans augmenter les cotisations. En fait, nous
pourrons, comme nous le mentionnions dans le budget, continuer
de réduire les cotisations.
[Français]
Je ferais remarquer que l'Institut de recherche en politique
publique a indiqué que le gouvernement du Québec devrait
considérer la possibilité de mettre sur pied un programme
québécois autonome et complémentaire au programme canadien.
* * *
[Traduction]
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, selon diverses sources, la FACT servirait de
couverture aux Tigres tamouls. Le ministre confirmera-t-il cela,
oui ou non?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, s'il y a quelqu'un parmi tous les députés de
l'opposition qui devrait comprendre qu'il s'agissait d'une
célébration, c'est bien le député. C'était une fête à laquelle
ont participé des Canadiens qui s'étaient réunis pour célébrer
leur Nouvel An. Voilà le genre de personnes qui ont participé à
l'événement. Le premier ministre a demandé à la députée, si elle
avait des allégations précises à faire au sujet de participants
à cette réunion, pourquoi donc elle ne les formulait pas.
Je me contenterai de dire que le chef de l'opposition se vante
d'être le nouveau shérif en ville. Il me semble qu'il tente
d'organiser une bande de lynchage.
Des voix: Oh, oh.
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Chers collègues,
peut-être pourriez-vous baisser un peu le ton? C'est aujourd'hui
mercredi. Pourriez-vous baisser le ton un peu? Vous dépassez les
bornes.
1440
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le directeur du SCRS a dit que des organisations
liées à des activités terroristes ont bénéficié d'un statut les
soustrayant à l'impôt. Le gouvernement, au lieu de lutter contre
les terroristes, a émis des timbres canadiens à leur effigie.
Alors que de nombreuses sources indiquent que la FACT sert de
couverture aux terroristes Tigres tamouls, le ministre dira-t-il
sans détour si, oui ou non, leurs activités sont de nature
terroriste?
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, je tiens à signaler au député que le
Canada a joué un rôle de premier plan dans la négociation d'une
convention internationale sur le financement du terrorisme et
qu'il a signé cette convention.
Nous allons mettre en place des mécanismes juridiques adéquats
pour déterminer comment évaluer la responsabilité ou le blâme.
Nous ne nous appuyons pas sur des insinuations. Nous n'avons pas
recours à la culpabilité par association. Nous ne nous fondons
pas sur des allégations. Nous mettrons en place les mesures
législatives qui permettront d'établir les mécanismes
nécessaires pour arriver à ces conclusions au lieu de nous
appuyer sur ces idées insensées.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
est-ce qu'on se souvient de Placeteco, cette société au sein de
laquelle un ami du premier ministre a reçu 1,2 million de dollars
de la ministre du Développement des ressources humaines, qui nous
a juré, par tous les saints, qu'elle avait versé cette subvention
sur présentation de factures?
On a fini par avoir les factures et on les a regardés.
Aujourd'hui, je demande à la ministre comment elle peut justifier
le versement d'une subvention de 1,2 million à un ami du premier
ministre pour des factures qui datent de 12 à 15 mois, avant
même qu'il ne se décide d'acheter la compagnie Placeteco?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député sait, car il a
lu les mêmes comptes rendus des médias que moi, que ce dossier
fait actuellement l'objet d'une enquête. En conséquence, je ne
puis rien dire de plus.
[Français]
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, elle vient d'admettre que ce dossier fait l'objet
d'une enquête et c'est une excellente chose.
Je lui demande, comme ministre qui a versé 420 000 $ de
subvention pour une facture où c'est inscrit «facture servant
pour les factures manquantes», 420 000 $ de subvention pour une
facture comme celle-là, si elle peut justifier ses propos ici à
la Chambre à l'effet qu'elle a bien administré l'argent du public
en versant une subvention pour de vraies factures?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, selon les comptes rendus
des médias, ce dossier fait actuellement l'objet d'une enquête.
Je le répète, je ne puis rien dire de plus pour l'instant.
* * *
LES DÉLINQUANTS DANGEREUX
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, Christopher Dawson a été reconnu coupable
à 15 chefs d'accusation pour agression sexuelle contre des
mineurs. Il fait partie du petit groupe de condamnés au Canada à
avoir été désignés délinquants sexuels dangereux.
Je voudrais que le solliciteur général nous dise pourquoi cet
individu, qui est un délinquant sexuel dangereux, a obtenu un
passeport pendant qu'il était détenu par les Services
correctionnels du Canada.
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, si le député avait voulu obtenir une
réponse à pareille question, il m'en aurait donné avis
préalablement.
M. Randy White (Langley—Abbotsford, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, comme si cela pouvait faire une
différence. En fait, j'ai écrit au solliciteur général, et j'ai
en main sa réponse que j'ai reçue le 3 mai.
Le solliciteur général a dit dans sa lettre qu'il n'était pas
illégal de délivrer un passeport à un délinquant sexuel
dangereux et que, du reste, ce n'était pas son problème, mais
celui du ministre des Affaires étrangères.
Je voudrais que le ministre des Affaires étrangères nous dise
pourquoi nous avons délivré un passeport canadien à un
délinquant sexuel dangereux pendant qu'il était incarcéré dans
un pénitencier fédéral.
1445
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, il existe des procédures internationales
appropriées. Lorsque nous avons conclu des traités et des
ententes avec d'autres pays en matière d'extradition, nous
devons les appliquer conformément aux conditions fixées et aux
règles régissant les rapports entre les pays.
C'est ainsi que de bonnes relations sont maintenues avec les
autres pays, ce que l'opposition n'arrive pas à comprendre.
* * *
[Français]
DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES CANADA
M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Monsieur le
Président, il y a quelques mois, les fonctionnaires de
Développement des ressources humaines Canada avaient encouragé la
mise sur pied d'une coopérative dans mon comté.
Quelques semaines plus tard, ils retiraient leur soutien, par
erreur, ce qui risque d'envoyer au chômage, voire à l'aide
sociale, les 21 travailleuses de la coopérative Confection haut
de gamme industrielle de Québec.
Puisque j'ai déjà interrogé la ministre, la semaine dernière, et
qu'elle m'avait assuré qu'elle vérifierait le dossier de ces 21
travailleuses qui écoutent et qui risquent de perdre leur emploi,
compte tenu de l'urgence de cette situation, la ministre
peut-elle leur faire part de sa décision?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Oui, je peux le faire, monsieur le Président.
Des fonctionnaires ont examiné soigneusement ce dossier, qui
montre que le promoteur n'a pas attendu que le projet soit
approuvé avant de le mettre en oeuvre. En fait, on a loué
l'équipement et les locaux, embauché des employés et commencé la
formation dès janvier 2000.
Tout porte à croire que le Fonds du Canada pour la création
d'emplois ne s'applique pas. Toutefois, comme nous l'avons dit à
l'employeur, d'autres programmes pourraient peut-être fournir le
soutien nécessaire à ce projet qui suscite de plus de plus
d'inquiétude. Les responsables n'ont jamais demandé le tenue
d'une rencontre pour discuter des possibilités. Le député
devrait les encourager à le faire.
* * *
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.): Monsieur le Président,
cette semaine la députée de Calgary—Nose Hill a fait des
observations à la Chambre sur les travailleurs saisonniers, soit
quelque 600 000 Canadiens visés par l'AE et l'emploi saisonnier
dans les secteurs des forêts, des pêches, de l'agriculture et du
tourisme.
Évidemment, la députée peut vivre avec la moitié du salaire
minimum, soit environ 3 $ l'heure chez elle, à Calgary, mais la
ministre de DRHC pourrait-elle nous donner son point de vue
concernant les travailleurs saisonniers et la manière dont le
gouvernement espère les aider à se sortir du pétrin?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, il y a deux choses dont
je suis certaine. La première est que le député de Miramichi
saisit parfaitement la situation que vivent les travailleurs
saisonniers et qu'il défend ces derniers très efficacement.
La deuxième, c'est que la députée de Calgary—Nose Hill a
complètement perdu le contact avec les travailleurs canadiens,
comme le montre la question qu'elle a posée à la Chambre il y a
deux jours.
Je signale que ce sont les interventions de mon collègue,
d'autres députés et des groupes qui représentent des
travailleurs saisonniers partout au Canada ainsi que la
Commission d'assurance-emploi qui orientent les décisions que
nous sommes sur le point d'annoncer.
* * *
LA SANTÉ
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, Richard Rushworth, de White
Rock, sait que le principe de transférabilité contenu dans la
Loi canadienne sur la santé est une fiction.
M. Rushworth, qui est actuellement en visite chez son fils à
Ottawa, a besoin de dialyse trois fois par semaine, mais on lui
a fait savoir qu'aucun établissement public d'Ottawa ne pouvait
lui fournir le traitement et qu'il devait s'adresser à une
clinique privée. Cela lui coûterait près de 1 400 $.
Pourquoi le ministre de la Santé ne défend-il pas le principe de
la transférabilité contenu dans la Loi canadienne sur la santé?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, c'est ce que nous faisons. L'entente conclue
récemment avec les provinces prévoit un milliard de dollars de
fonds fédéraux, disponible maintenant, pour permettre aux
provinces d'installer des appareils à dialyse, des tomomètres et
des appareils à IRM là où ils sont nécessaires.
Je dirai à la députée que le gouvernement croit que le meilleur
moyen de contrer la menace de privatisation consiste à rendre
notre système de santé aussi fort et accessible que possible.
Nous avons fait des pas de géant vers l'atteinte de cet
objectif.
Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, cette histoire a connu un
dénouement heureux, mais ce n'est pas grâce au ministre de la
Santé.
Dès qu'il a été su que la question serait soulevée à la Chambre
des communes, on a soudainement trouvé de la place dans un
hôpital public d'Ottawa. Malheureusement, il a fallu une
intervention politique pour que ce Canadien puisse obtenir des
soins de qualité.
Puisque le ministre ne défend pas les principes d'universalité
et de transférabilité contenus dans la Loi canadienne sur la
santé, que défend-il au juste?
1450
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons vu pas plus tard qu'aujourd'hui que le
premier ministre Harris entend faire tout ce qu'il peut pour
aider l'Alliance devant l'électorat.
La députée voudra peut-être parler au premier ministre et aux
fonctionnaires de l'Ontario de la nécessité d'utiliser les
nouveaux fonds fédéraux pour fournir dans les hôpitaux les soins
attentifs et accessibles dont les Canadiens ont besoin.
De son côté, le gouvernement continuera d'assurer un niveau de
financement suffisant du système de sorte que les provinces
puissent fournir les soins dont les Canadiens ont besoin.
* * *
LE RÉSEAU ROUTIER CANADIEN
Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Monsieur le Président, les
gens ont parlé et le message est très clair: le financement
réservé au réseau routier dans le dernier budget est déplorable.
La Coalition pour le renouvellement des infrastructures du
Canada le qualifie de désappointement. L'Association canadienne
des automobilistes a déclaré que le gouvernement libéral avait
spolié notre réseau routier. En investissant dans nos routes, on
sauverait des vies, on soutiendrait l'économie et on
préviendrait des blessures évitables, faisant ainsi économiser
des milliards de dollars à notre système de santé.
Le gouvernement va-t-il admettre qu'il n'a pas suffisamment
investi dans notre réseau routier qui s'effrite? Va-t-il nous
dire combien d'argent il compte apporter à la table lors des
rencontres de la semaine prochaine entre les ministres fédéral
et provinciaux responsables des autoroutes?
M. Brent St. Denis (secrétaire parlementaire du ministre des
Transports, Lib.): Monsieur le Président, je me souviens que la
députée était ici durant la lecture du budget en février
dernier. Nous avons annoncé un investissement massif de 600
millions de dollars dans le réseau routier du pays. Les
négociations se poursuivent en ce moment même.
Si la députée se préoccupe vraiment de la question, elle devrait
parler au premier ministre de sa province pour s'assurer que ces
priorités provinciales seront portées à l'attention du
gouvernement fédéral.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD):
Monsieur le Président, ma question complémentaire s'adresse au
ministre des Finances.
Le gouvernement libéral a recueilli des centaines de millions de
dollars en taxes sur l'essence auprès des automobilistes de la
Colombie-Britannique, mais n'a pas réinvesti un seul cent dans
le transport en commun. Dans le Lower Mainland, TransLink veut
maintenant imposer aux automobilistes de la Colombie-Britannique
un droit de 75 $ pour chacune des automobiles qui leur
appartiennent.
Quand le gouvernement va-t-il enfin prêter l'oreille à la
Fédération canadienne des municipalités, aux
environnementalistes et aux gens de la Colombie-Britannique et
utiliser les recettes provenant de la taxe fédérale sur
l'essence pour faire des investissements massifs dans le
transport public? Le transport en commun assure une meilleure
qualité de l'air, il est bon pour les contribuables et il est
bon aussi pour les navetteurs. Quand le gouvernement va-t-il
investir dans ce domaine?
M. Brent St. Denis (secrétaire parlementaire du ministre des
Transports, Lib.): Monsieur le Président, je crois avoir répondu
à cette question et que le député a entendu ma réponse. Le
gouvernement fédéral s'est engagé considérablement envers les
provinces et les territoires. Un investissement de 600 millions
de dollars, ce n'est pas rien.
Les députés devraient faire pression auprès de leurs homologues
provinciaux pour s'assurer que ces priorités provinciales seront
présentées à la table.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le
Président, nous avons reçu préavis qu'un projet de loi modifiant
l'actuelle Loi sur l'assurance-emploi serait déposé.
Pourquoi—je me pose la question et bien d'autres personnes au
Canada se la posent également—le gouvernement a-t-il pris autant
de temps à se rendre compte des difficultés qu'il avait créées
lors de la réforme de 1996, tant pour les employeurs que pour les
employés, les travailleuses et travailleurs canadiens?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, les modifications de
1996 exigent effectivement du gouvernement qu'il suive la
situation de près et évalue les modifications de façon à
s'assurer que celles-ci donnent les résultats escomptés.
On voit déjà les résultats de changements que nous avons
apportés, dont la hausse des prestations parentales et l'examen
des petites semaines ne sont pas les moindres. Cela fait partie
d'un processus permanent.
[Français]
Mme Angela Vautour (Beauséjour—Petitcodiac, PC): Monsieur
le Président, premièrement, j'ai une chose à rappeler au premier
ministre: les travailleurs saisonniers ne sont pas à vendre.
Il a dit qu'il veut «fast-tracker» son projet de loi qui va
modifier le programme d'assurance-emploi. Mais cela fait quatre
ans que les familles souffrent.
J'ai une question à poser au premier ministre: est-ce qu'il est
en train de se moquer de l'intelligence des travailleurs
saisonniers?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Au contraire, monsieur le Président, nous
écoutons les travailleurs saisonniers. Nous examinons
l'incidence des modifications et nous nous assurons que celles-ci
donnent les résultats escomptés.
Si la députée veut bien être patiente, elle verra qu'une partie
des modifications a tenu compte de cet examen.
* * *
[Français]
LA COOPÉRATION INTERNATIONALE
M. Bernard Patry (Pierrefonds—Dollard, Lib.): Monsieur
le Président, il y a quelques semaines, nous avons tous été
témoins de l'annonce de la ministre de la Coopération
internationale qui a présenté ses nouvelles priorités de
développement social qui concentrent les budgets de l'ACDI sur
quatre priorités: la santé et la nutrition, l'éducation de base,
le VIH/sida et les enfants.
Est-ce que la ministre peut nous dire ce qu'elle a l'intention
de faire pour les enfants?
1455
M. Eugène Bellemare (secrétaire parlementaire de la ministre
de la Coopération internationale, Lib.): Monsieur le
Président, les priorités de développement social prévoient le
premier budget dans l'histoire de l'ACDI pour la protection des
enfants qui consacrera 122 millions de dollars sur cinq ans à
cette priorité.
Nous avons même créé, au sein de l'ACDI, un secrétariat de
l'enfance.
La ministre est assurée en plus d'obtenir les meilleurs conseils
possible en nommant le général Roméo Dallaire comme conseiller
spécial sur la protection des enfants touchés par la guerre.
* * *
[Traduction]
LES ARMES À FEU
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, moins de un million de propriétaires
d'arme à feu ont reçu leur permis jusqu'à maintenant. Il y en a
probablement de deux à quatre autres millions qui ne l'ont pas
encore. L'arriéré du centre de traitement des armes à feu est
impossible à rattraper. Il faudra des années pour y arriver.
Que fera la ministre pour empêcher que des propriétaires d'arme
à feu ne deviennent automatiquement des criminels, le 1er
janvier, par la faute du gouvernement fédéral? La campagne-éclair
de la ministre à la télévision est extrêmement trompeuse.
Acheter des munitions avant le 1er janvier est le dernier des
soucis des propriétaires d'arme. Comment le premier ministre
réagira-t-il au plus important acte de désobéissance civile de
toute l'histoire du Canada?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, encore une
fois, le député se trompe complètement.
Les Canadiens participent à notre nouveau programme de permis et
d'enregistrement d'arme à feu par dizaines de milliers. Je me
permets de rassurer le député en lui disant que nettement plus
de un million de propriétaires d'arme à feu respectueux de la
loi ont obtenu leur permis au cours des derniers mois. Nous
recevons des dizaines de milliers de demandes de permis par
semaine. Nous en traitons des dizaines de milliers.
Les Canadiens veulent respecter cette loi. Il est vraiment
dommage que l'Alliance canadienne ne veuille pas en faire
autant.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
au mois de juin dernier, durant l'intersession, au moment où la
ministre a déposé les factures du dossier Placeteco, elle a
déclaré: «Voici. Ce dossier est définitivement clos.»
Aujourd'hui, pour la première fois, on apprend qu'il y a une
enquête policière dans ce dossier, une autre dans la
circonscription du premier ministre, et sur des gens qui sont
très proches de lui en plus.
Est-ce que la ministre peut nous dire à partir de quelle date ce
dossier a été mis sous enquête?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, les questions qui
portent sur des enquêtes doivent être adressées aux autorités
compétentes. Tout ce que je peux faire, c'est confirmer ce que
le député sait déjà. D'après les médias, il semble que ce
dossier fasse l'objet d'une enquête. Il serait donc déplacé que
je le commente.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, j'ai
une question à poser au ministre des Anciens combattants. Les
anciens membres de la marine marchande méritent de recevoir un
paiement complet et rapide. Or, près de huit mois après
l'annonce de mesures prises à leur endroit, on n'a pas encore
traité les deux tiers des demandes. Les personnes admissibles
n'ont reçu qu'un paiement partiel.
Le ministre est-il disposé à prendre deux engagements dès
maintenant? Le premier serait que tous les membres admissibles
de la marine marchande reçoivent la totalité des montants
auxquels ils ont droit au lieu d'une partie seulement. Le
deuxième serait que tous les versements se fassent au cours de
l'année civile, étant donné que, tous les mois, d'autres membres
de la marine marchande meurent de vieillesse?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, la période de
présentation des demandes a pris fin il y a six semaines. Nous
avons reçu 14 000 demandes. Nous avons deux équipes qui
travaillent 15 heures par jour pour étudier ces demandes, dont
60 p. 100 ont été traitées. Le député devrait féliciter le
gouvernement d'avoir débloqué 50 millions de dollars pour cette
initiative.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, le
programme proposé pour le remplacement des hélicoptères Sea King
exclut les Sikorsky S-92 et les Cormorant EH. Pourtant, le
remplacement des Sea King devrait viser à sauver des vies et non
à sauver la face.
Le premier ministre va-t-il faire ce qui s'impose et modifier le
contrat de remplacement des Sea King de façon à assurer un
processus d'appel d'offres complet et équitable qui donnera à
toutes les compagnies une chance véritable de soumissionner et
d'être prises en considération?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, c'est exactement ce que nous
faisons. Nous sommes actuellement en période de consultation, de
sorte que tous les fournisseurs d'hélicoptères proposés peuvent
nous dire s'ils estiment que quelque chose ne va pas
relativement au processus.
1500
Nous ne voulons pas acheter des appareils de présérie ou
expérimentaux. Si le certificat de navigabilité du S-92 a été
délivré lorsque nous serons prêts à acheter des hélicoptères, ce
sera tant mieux. L'appareil pourra être pris en considération.
Nous disons clairement, et ce depuis longtemps, que nous allons
acheter des hélicoptères déjà disponibles, parce que nous
pensons que c'est la meilleure option pour les contribuables.
Elle serait bien moins coûteuse que celle que prône le parti
d'en face.
* * *
[Français]
PRIVILÈGE
LA DIVULGATION DE DOCUMENTS
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, je veux soulever ce que je crois être un cas flagrant
de non-respect de mes privilèges parlementaires. En effet,
est-il conforme aux règles que le gouvernement remette aux médias
une copie d'un projet de loi avant que celui-ci n'ait été déposé
à la Chambre des communes?
Je crois que mes droits en tant que député ont été bafoués par
la ministre du Développement des ressources humaines, la députée
de Brant, qui a la responsabilité des actions et des
interventions de son ministère. Je crois qu'elle devrait être
blâmée pour le mépris dont elle a fait preuve à l'égard des
règles en vigueur au Parlement.
Hier, la ministre du Développement des ressources humaines a
déposé une motion à la Direction des journaux en donnant un avis
de 48 heures, conformément au paragraphe 54(1) du Règlement, à
l'effet qu'elle présenterait un projet de loi intitulé, Loi
visant à modifier la Loi sur l'assurance-emploi.
Comme on le sait, un projet de loi est considéré comme étant
secret et ne doit pas être rendu public tant et aussi longtemps
qu'il n'a pas été présenté en première lecture à la Chambre des
communes. Toutefois, à peine quelques heures et, dans certains
cas, à peine quelques minutes après la présentation de l'avis de
motion, les membres des médias étaient en possession du projet de
loi qui leur avait été fourni par des représentants officiels ou
non officiels du gouvernement.
1505
[Traduction]
J'ai des copies de plus d'une dizaine
d'articles qui ont paru dans tout le pays aujourd'hui et que je
suis prêt à déposer à la Chambre. En fait, hier après-midi, un
journaliste a lu en direct à la télévision les détails des
dispositions que renfermera ce projet de loi.
On ne dit pas simplement dans ces reportages que le gouvernement
entend présenter ce projet de loi. On y donne des détails très
précis sur ce qu'il renfermera. Voici un exemple tiré du Ottawa
Citizen d'aujourd'hui où on dit que le projet de loi allait:
Porter de 39 000 $ à 48 000 $ le niveau de revenu à partir
duquel les prestations sont récupérées dans le cas des gens qui
ont recours de façon répétée à l'assurance-emploi.
Éliminer entièrement la règle de l'intensité aux termes de
laquelle les prestations de ceux qui utilisent souvent le
système sont réduites d'un pour cent pour chaque tranche de 20
semaines de prestations demandées, faisant passer les
prestations maximales de 55 p. 100 des gains assurables à un
minimum de 50 p. 100.
Ce n'est pas un problème unique à la présente législature ou à
la législature précédente. En fait, monsieur le Président, vous
avez entendu à plusieurs reprises au cours de la présente
législature des députés soulever la question de privilège
relativement à des fuites touchant des documents remis aux
médias avant qu'ils ne soient déposés à la Chambre. Cela s'est
produit avec des rapports de comité, le budget et des projets de
loi.
Je voudrais vous rappeler, monsieur le Président, votre décision
du 28 mars 2000 dans laquelle vous avez déclaré qu'il y avait
matière à question de privilège dans le cas soulevé par le
député de London-Centre-Nord au sujet de la divulgation prématurée
aux médias d'un rapport de comité par le député de Lakeland.
Parfois, par courtoisie, on transmet des versions provisoires de
projets de loi aux divers porte-parole des partis avant que ces
mesures législatives ne soient déposées à la Chambre des
communes. En tant que porte-parole néo-démocrate en matière
d'assurance-emploi, j'ai essayé d'obtenir une version provisoire
du projet de loi, mais le leader du gouvernement à la Chambre a
rejeté ma requête en affirmant que le contenu de ce projet de
loi devait demeurer secret jusqu'à ce qu'il soit déposé à la
Chambre des communes. La ministre elle-même a refusé de m'en
transmettre un exemplaire.
[Français]
Ce projet de loi est d'une grande importance pour mes
commettants. Je travaille fort sur cette question depuis mon
élection à la Chambre. Est-il nécessaire de rappeler que ma
motion d'initiative parlementaire M-222, demandant au
gouvernement de prendre immédiatement des mesures pour rétablir
les prestations d'assurance-emploi versées aux travailleurs
saisonniers, a été adoptée unanimement par la Chambre le 9 mai
dernier.
[Traduction]
En conclusion, permettez-moi de citer le commentaire 24 figurant
au chapitre 2 de la Jurisprudence parlementaire de Beauchesne.
Le privilège parlementaire est la somme des droits particuliers
dont jouit chaque Chambre, collectivement, en tant que partie
constitutive de la Haute Cour qu'est le Parlement, dont
jouissent aussi les membres de chaque Chambre, individuellement,
et faute desquels il leur serait impossible de s'acquitter de
leurs fonctions. Aucun autre organisme, ni citoyen, n'a de
droits équivalents.
Nous ne devrions pas tolérer la pratique consistant à divulguer
aux médias de l'information avant que celle-ci soit transmise aux
députés. La Chambre des communes ne peut pas fonctionner et les
députés ne peuvent pas s'acquitter de leurs fonctions si des
gens de l'extérieur de la Chambre se voient accorder des
privilèges dont ne jouissent pas l'ensemble des députés.
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, je tiens tout d'abord à
préciser que je partage entièrement l'avis du député et qu'il
est inadmissible que ces renseignements aient été publiés dans
les journaux. Voilà le premier point que je voulais faire
valoir.
Il est vrai que le député m'a demandé hier de lui procurer un
exemplaire du projet de loi. Je lui ai répondu qu'un projet de
loi demeure évidemment un document secret du Cabinet tant et
aussi longtemps qu'il n'est pas présenté à la Chambre et que je
trahirais, par conséquent, la règle du secret en lui remettant
un exemplaire du projet de loi sans l'assentiment du Cabinet.
Un peu plus tard hier après-midi, le député est revenu me voir en
alléguant que le projet de loi était maintenant entre les mains
des journalistes ou tout au moins que le contenu du projet de
loi avait été divulgué aux médias.
1510
Il est évident qu'il a raison au moins sur la teneur du projet
de loi, puisque les médias en ont pris connaissance avant que, à
titre de leader du gouvernement aux Communes, je n'en reçoive un
exemplaire. Je ne trouve pas cela plus drôle que le député.
Ce sont là des évidences. Je n'ai rien à voir là-dedans, et
j'espère que personne à la Chambre n'a quoi que ce soit à y
voir. Je suis certain qu'aucun député n'est mêlé à cela.
Quoi qu'il en soit, les informations, je dois l'admettre, se
sont retrouvées entre les mains des médias. C'est dans presque
24 heures que le projet de loi doit être déposé, et certains
éléments de son contenu sont connus des médias, semble-t-il.
Demain, nous pourrons bien sûr vérifier l'exactitude des
informations des médias en les comparant au texte du projet de
loi.
Pas besoin d'être un génie pour comprendre qu'une bonne partie
de ces renseignements sont exacts, c'est bien évident.
Premièrement, pour ce qui est de l'avis que j'ai signé, ce ne
sont pas les différents ministres qui signent tous les avis de
motion, mais moi, à titre de leader du gouvernement à la
Chambre. L'avis que j'ai déposé hier décrit succinctement
l'objet du projet de loi, du moins par son titre. J'ai également
informé les leaders parlementaires de l'opposition qu'un projet
de cette nature serait présenté. Comme les greffiers peuvent en
témoigner, j'ai donné avis hier, aux environs de 15 h 15, de la
présentation de ce projet de loi. Elle ne peut avoir lieu avant
demain. Le projet de loi pourrait être déposé plus tard, mais ce
ne sera pas le cas. Nous avons toujours l'intention de le
déposer demain.
Bref, je tiens à le dire à la Chambre, je ne crois pas qu'un
député ait tenté délibérément de faire en sorte que cette
information se retrouve dans les médias, si regrettable que cela
puisse être.
Sur la question de savoir s'il s'agit ici d'une question de
privilège comme ce serait le cas si c'était un rapport de
comité, je crois que la réponse est non. Il y a matière à
question de privilège lorsqu'un rapport d'un comité de la
Chambre est communiqué à une personne autre qu'un député avant
que la Chambre ait pu en prendre connaissance. C'est le principe
sur lequel ce genre de question de privilège est fondé. Je suis
certain que tous les députés sont au courant de cela. Il ne
s'agit pas ici d'un rapport de la Chambre. Le gouvernement
pourrait publier une ébauche de projet de loi lorsque la Chambre
ne siège même pas. C'est tout à fait dans les règles.
Cependant, j'ai affirmé hier qu'il s'agissait d'une question
confidentielle relevant du Cabinet, ce qui était vrai, et je
suis personnellement insulté que ce document ait été rendu
public avant que la Chambre ait pu en prendre connaissance,
surtout que j'ai moi-même refusé d'en donner une copie à un
député avant qu'il soit présenté à la Chambre. De toute façon,
il est de mon devoir de refuser une telle demande avant la
présentation d'un projet de loi.
Je me sens tout aussi lésé que le député.
Je sais que le député s'intéresse particulièrement à cette
question et qu'il a travaillé très fort à ce dossier. C'est
quelque chose que j'apprécie. Nous sommes tous d'accord lorsque
quelque chose du genre se produit. C'est un problème qui nous
touche tous même si je me sens personnellement offensé et même
si le député qui s'intéresse à cette question ressent peut-être
la même chose que moi, probablement même de façon amplifiée.
Cependant, ce n'est pas la même chose que s'il s'agissait d'un
rapport de comité, et je ne crois pas qu'il y ait là matière à
question de privilège.
Cela dit, je vais faire tout ce que je peux en tant que ministre
pour voir à ce que les projets de loi devant être présentés à la
Chambre et ne devant pas être annoncés ailleurs ne soient pas
rendus publics avant que la Chambre les ait vus d'abord.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je reconnais que le leader du gouvernement à la
Chambre regrette ce qui semble s'être passé ici. Mais on ne
devrait pas avoir à se sentir ainsi insulté, ou à convenir avec
un député qu'un document qui aurait dû être déposé à la Chambre
s'est plutôt retrouvé entre les mains des médias. Les députés
sont encore une fois traités comme des gens de deuxième classe
et ils ne reçoivent pas l'information dont ils ont besoin.
1515
C'est bien beau de regretter la situation et même de reconnaître
que cela n'aurait pas dû arriver, mais on ne fait rien pour
régler le problème. D'après ce que j'ai entendu de la part du
leader du gouvernement à la Chambre, on ne fera rien. Il peut
bien être froissé. Il peut bien penser que ce n'est pas très
bien. Il peut bien souhaiter que cela ne soit jamais arrivé,
mais parce qu'on ne fait jamais rien, parce que ni le leader du
gouvernement à la Chambre, ni le Président ne dit jamais «J'en
ai assez, je ne peux plus supporter cet abus systématique de la
Chambre», il est bien certain que la situation se présentera de
nouveau.
J'exhorte le président à se pencher sérieusement sur la
question. Nous nous faisons tous claquer la langue en disant que
«La Chambre devrait être mise au courant en premier, puis les
médias». Toutefois, comme personne ne fait jamais rien, c'est
comme si un policier se tenait sur le bord de la route en tenant
une pancarte sur laquelle on pourrait lire «Veuillez ralentir»
tout en regardant les voitures filer à toute allure. Il faut
intervenir. Si on ne le fait pas, on s'expose à ce que
l'histoire se répète.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, je pense que je suis
interpellé par la question de privilège de mon collègue.
Effectivement, dans un dossier qui est très d'actualité, par un
processus quelconque, on est arrivé à la conclusion qu'il y avait
eu une fuite.
Le leader du gouvernement dit qu'il regrette cet événement, mais
je pense que les regrets ne sont pas suffisants. Si on veut
vraiment corriger la situation, si on ne veut pas qu'il se
présente à nouveau de telles choses dans l'avenir, il faudrait
qu'une enquête soit menée sur cette situation et que l'on puisse
identifier clairement si, oui ou non, la ministre du
Développement des ressources humaines ou tout autre membre du
gouvernement ou de la Chambre—mais cela ne peut être que
quelqu'un du gouvernement—a été responsable d'une fuite auprès
du public de sorte que les journalistes ont été informés avant
nous, et n'a pas permis qu'on intervienne à la Chambre au moment
approprié.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
je veux ajouter quelques observations à ce qu'ont déjà dit le
député d'Acadie—Bathurst et d'autres députés qui sont intervenus.
J'exhorte la présidence à prendre la chose très au sérieux. Il
se peut, comme l'a soutenu le leader du gouvernement à la
Chambre, que la décision que la présidence a déjà rendue à
propos de la divulgation prématurée de rapports de comité ne
s'applique pas de façon identique à ce contre quoi nous
protestons en l'occurrence, mais tout cela est de la même veine.
Cela révèle un semblable mépris pour la Chambre des communes.
Qu'il s'agisse de rapports de comité divulgués avant d'avoir été
déposés à la Chambre, de mesures législatives faisant l'objet de
fuites aux médias avant d'avoir été présentées à la Chambre ou
autre chose encore dans la même veine, tout cela mine la
capacité individuelle et collective des députés d'accomplir leur
travail.
Monsieur le Président, vous devriez considérer le problème sous
le même angle que celui que vous avez adopté à propos de la
divulgation de rapports de comité avant leur dépôt à la Chambre.
Le leader du gouvernement à la Chambre se dit mal à l'aise, et
je le crois, mais il faut que quelqu'un quelque part assume la
responsabilité. C'est ce que nous voulons faire comprendre. S'il
n'y a personne du côté ministériel qui veut en accepter la
responsabilité, il appartient alors à la présidence d'en
attribuer la responsabilité car il est clair que quelqu'un,
quelque part au sein du ministère du Développement des
ressources humaines, a communiqué ce document aux médias. Je ne
pense pas qu'on puisse prétendre le contraire. Voilà ce qui
s'est passé.
Je ferai remarquer que nous vivons en régime de démocratie
parlementaire. Nous avons un gouvernement responsable. La
responsabilité commence quelque part et, en l'occurrence, elle
ne commence pas chez le leader du gouvernement à la Chambre. Je
crois qu'il a été victime des machinations machiavéliques de ses
propres collègues.
Quelqu'un doit assumer la responsabilité et, selon moi, c'est à
la ministre du Développement des ressources humaines de le faire.
C'est son ministère. Elle devrait être ici pour nous expliquer ce
qui s'est passé, pourquoi des têtes tombent, pourquoi elle
démissionne ou pour nous fournir toute autre explication. C'est
son ministère qui a affiché un tel mépris pour le Parlement en
permettant délibérément une fuite, à moins que quelqu'un veuille
nous faire croire qu'il s'agit d'un accident. On nous demande de
croire bien des choses dans cette Chambre, mais dans ce cas-ci
c'est un peu trop.
Il s'agit en fait, de la part des
ministériels, d'une stratégie délibérée, comme ils le font si
souvent, pour présenter leur propre version des faits avant même
que les autres députés et les autres partis puissent les
commenter.
1520
Les ministériels pourront en rire entre eux et se vanter, encore
une fois, d'avoir été plus malins que l'opposition. Toutes ces
petites stratégies et tactiques enfoncent un clou de plus dans le
cercueil de la démocratie parlementaire, car elles érodent le
pouvoir de la Chambre des communes et réduisent encore un peu
plus la conviction, chez les Canadiens, que la Chambre est
l'endroit où l'information est révélée.
Les politiques gouvernementales doivent être annoncées à la
Chambre des communes, non pas dans les coulisses où on peut
glisser une enveloppe brune à un membre des médias, ou encore
dans la tribune de la presse ou ailleurs. Les ministres annoncent
parfois des politiques gouvernementales à des centaines de milles
d'ici. Cette façon de faire contribue à réduire, dans l'esprit du
public, l'importance du Parlement.
Monsieur le Président, je vous demande instamment de faire tout
ce que vous pouvez pour désigner et réprimander les responsables
ou renvoyer la question à un comité. Je vous demande de faire
tout ce que vous pouvez, car quelqu'un doit faire quelque chose.
Nous faisons tout ce que nous pouvons, ici à la Chambre, en
faisant appel à vous.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis moi aussi heureux de pouvoir prendre la
parole au sujet de cette question de privilège. Mes propos
seront dans la même veine que ceux des députés de ce côté-ci de
la Chambre qui ont pris la parole avant moi, en particulier le
dernier orateur qui, comme vous le savez et comme le savent tous
les députés, est un vétéran de cette institution.
Il a très clairement dit qu'il fallait que la présidence et tous
les députés s'efforcent de mettre fin à la pratique qui consiste
à lâcher des ballons d'essai avant le dépôt d'un projet de loi à
la Chambre. C'est une pratique courante. Bien que je ne sois ici
que depuis peu de temps, j'en ai été témoin à maintes reprises.
J'ajouterais également que l'intense expectative dans laquelle
nous sommes à l'approche d'élections probables modifie le climat
politique et accroît l'importance d'avoir l'information en temps
utile.
Comme l'a fait remarquer le whip du Nouveau parti démocratique,
il en a directement appelé au gouvernement, et à juste titre,
pour avoir l'occasion d'étudier le projet de loi en sa qualité
de porte-parole de son parti en la matière, ce qu'ont également
réclamé les députés de notre parti. Mais on nous a opposé une
fin de non-recevoir.
Je ne trouve pas très réconfortant de voir le leader du
gouvernement à la Chambre se dresser, débordant d'une
indignation feinte, et déclarer avec colère: «C'est terrible.
J'ignore comment cela a pu se produire. Nous aussi nous sommes
furieux, mais c'est la vie.»
Je demande à la présidence de ne pas oublier l'existence d'un
facteur très important dans le cas présent. Nous ne sommes pas
encore en possession de toutes les preuves.
Vous ne devriez pas vous prononcer aujourd'hui sur cette
question, monsieur le Président. À une époque, le député de
Winnipeg—Transcona s'en rappellera certainement, il était on ne
peut plus clair qu'en cas de fuite semblable, le ministre
rendait directement des comptes. Cela ajoute à la démocratie en
cet endroit ainsi qu'à la responsabilité qui incombe au
gouvernement. Ce ne semble plus être le cas sous le présent
gouvernement.
Il n'y a qu'une source de fuite, et c'est le gouvernement qui a
rédigé cette mesure législative. De toute évidence, il faut
qu'il y ait eu une certaine forme de responsabilité de la part
du ministère, du gouvernement et du leader du gouvernement à la
Chambre.
Les éléments de preuve n'ont pas encore été recueillis. Nous ne
savons pas quelle est l'origine de la fuite. Pourtant, le
gouvernement ne montre pas la moindre velléité de tenir même une
enquête.
Y a-t-il eu enquête? A-t-on demandé à la police de chercher à
déterminer l'origine de la fuite?
Ce genre d'information revêt tout autant d'importance que s'il
s'agissait d'une fuite concernant le budget. À mon avis, nous ne
pouvons atténuer l'importance de ce qui vient de se produire en
cet endroit. Je souligne de nouveau que j'abonde dans le même
sens que d'autres députés de l'opposition ayant pris la parole.
Il incombe à la présidence de veiller à ce qu'il existe un
semblant de responsabilité lorsque ce genre d'information
aboutit dans les mains des médias avant que les gens qui ont été
élus démocratiquement aient la possibilité d'étudier ce genre de
mesure législative importante.
Monsieur le Président, je vous prie d'agir avec une diligence
raisonnable dans cette affaire, et non de réagir rapidement à la
demande et à la question de privilège qui ont été soulevées, et
de chercher à déterminer quel genre d'enquête a été effectuée en
vue de découvrir la source de la fuite.
Cette situation ne peut continuer.
Comme on l'a souligné, si l'on permet qu'il y ait fuite
d'information de façon débridée avant qu'il y ait quelque examen
de la part de la Chambre des communes, on diminue
continuellement et on assombrit complètement l'importance que
revêtent cet endroit et le gouvernement. Je sais que vous ferez
preuve d'une grande diligence devant cette accusation et je vous
prie d'agir très rapidement.
1525
Le Président: Les députés se souviendront que cette
question a été soulevée plusieurs fois au cours de la dernière
session du Parlement. Si je ne m'abuse, un député du Parti
réformiste, qui s'appelle maintenant Alliance canadienne, a
admis à la Chambre qu'il avait fait cela pour tester le
Règlement, et la Chambre a tenu un débat là-dessus.
J'ai entendu les leaders parlementaires des partis à cet égard,
et ils m'ont exhorté à prendre cette question au sérieux. Je le
fais. J'avais espéré qu'après la dernière discussion là-dessus
nous pussions, en tant que parlementaires, régler la question.
Je pose la question au député d'Acadie—Bathurst. Le député
accuse-t-il la ministre du Développement des ressources humaines
d'être à l'origine de la fuite? Le député porte-t-il cette
accusation?
M. Louis Plamondon: Oui, oui.
Le Président: Le député d'Acadie-Bathurst est capable de
s'exprimer.
C'est à lui que je m'adresse.
M. Yvon Godin: Oui, monsieur le Président, je suis capable de
m'exprimer.
[Français]
La réponse est oui. Dans le contexte actuel où on est dans
l'incertitude quant à savoir s'il y aura une élection ou non,
après la guerre que l'on a menée contre les règles relatives à
l'assurance-emploi et les voyages que j'ai effectués d'un bout à
l'autre du pays, on nous amène un projet de loi qui va changer
les règles de l'assurance-emploi.
Personnellement, comme député, j'ai demandé une copie du projet
de loi. Je respecte la décision du gouvernement qui dit que je
ne peux pas en avoir une copie, sauf que lorsque je me retourne
et que je vois que les médias en parlent, je dis que oui, la
ministre était au courant.
Le Président: La réponse de l'honorable député est oui.
Il a dit que c'est la ministre qui est responsable de la
divulgation de cette information dans les médias.
[Traduction]
Le moins que l'on puisse faire, c'est que lorsqu'une telle
accusation est portée contre une ministre on devrait entendre ce
que celle-ci a à dire à cet égard. Quand elle sera à la Chambre,
je le lui demanderai. Jusqu'à ce que nous ayons entendu sa
version des faits, la question restera en suspens. Je n'en dirai
pas plus. J'en ai assez entendu.
[Français]
J'espère que les honorables députés ne prennent pas cette
question à la légère.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
[Traduction]
Nous allons mettre la question de côté pour l'instant, quitte à
y revenir un peu plus tard. Nous allons prendre notre temps et
aller au fond des choses.
J'entendrai une autre question de privilège, celle du député de
Winnipeg-Sud.
LA CHAMBRE DES COMMUNES
M. Reg Alcock (Winnipeg-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je
vous remercie de me donner l'occasion de prendre la parole sur
une question de privilège soulevée par le député
d'Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot.
Je me rends compte qu'il est quelque peu inhabituel de prendre
la parole aussi longtemps après que la question a été soulevée
initialement, mais je m'intéresse de très près à cette affaire.
D'une certaine manière, elle est liée à certaines des
discussions qui viennent tout juste de se tenir sur la question
de privilège précédente.
1530
Je ne vais pas en brosser l'historique, car l'affaire est connue
du grand public et le gouvernement a eu l'occasion de s'en
expliquer, mais je voudrais attirer l'attention sur ce qui me
semble être un des fondements de notre démocratie.
Eugene Forsey, quand on lui a demandé de définir cette notion
pour notre nouveau système en ligne, a dit que c'était un
gouvernement responsable s'appuyant sur un cabinet qui rend des
comptes à la Chambre des communes et sur une Chambre des
communes qui rend des comptes à la population. Cette définition,
nous la partageons. À notre avis, c'est l'endroit où les droit
des citoyens s'exercent.
Cela va passablement à l'encontre d'une observation que l'on
peut lire dans un rapport réalisé pour le compte du Bureau du
Conseil privé et selon laquelle le Parlement canadien est faible
dans l'exercice de la plupart de ses rôles en raison de facteurs
particuliers au Canada qui rendent le Parlement canadien
particulièrement faible, même en comparaison avec les autres
parlements qui s'inspirent du modèle du Parlement de
Westminster.
J'y fais allusion parce que, selon moi, ce qui nous permet de
jouer notre rôle de représentants des citoyens et ce qui permet
aux citoyens d'obliger leur gouvernement à leur rendre des
comptes, c'est précisément la possibilité qu'ils ont de disposer
d'un accès à des données exactes et précises sur les activités
gouvernementales. Il semble être une notion fondamentale.
Nous comptons sur une fonction publique impartiale qui est au
service de tous les députés de la Chambre et apte à leur fournir
des renseignements dépourvus de tout sectarisme destinés non pas
à les influencer indûment mais plutôt à les aider à prendre des
décisions éclairées.
Le député a présenté des renseignements concernant un projet de
loi d'initiative parlementaire. Ces renseignements concernaient
les députés de ce côté-ci de la Chambre, car ils ont été remis à
ces derniers et expliquaient pourquoi ils ne devraient pas voter
en faveur de ce projet de loi.
Il y a deux points précis à faire ressortir. Dans ces
renseignements et dans un document remis au Cabinet, un
fonctionnaire a écrit que, selon le commissaire à la protection
de la vie privée, le projet de loi C-206 constituait une grave
menace à la vie privée des Canadiens. Le député, qui en a été
quelque peu étonné, a écrit au commissaire et lui a demandé s'il
avait fait lui-même cette évaluation de «grave menace à la vie
privée». Le commissaire lui a répondu par écrit que ni son
personnel ni lui n'avaient employé cette expression.
Nous avons des renseignements remis au Cabinet et des
renseignements remis aux députés de la Chambre, car la même
allégation a été faite dans la documentation présentée aux
députés.
Il semble que ces renseignements ne concordent pas avec les
propos qu'aurait tenu le commissaire même.
Nous sommes dans une
Chambre de débat et nous débattons constamment des questions.
Les renseignements qui sont présentés au cours des débats
peuvent être mis en doute par tout député, à tout moment, mais,
à mon avis, la fonction publique se doit de respecter des normes
différentes. Il incombe aux fonctionnaires de nous remettre des
renseignements qui ne sont pas que légèrement précis, mais qui
reflètent fidèlement la situation qu'ils doivent affronter ou à
laquelle on leur demande de réagir.
Le deuxième point, c'est qu'ils font également référence dans
ces renseignements à un commentaire que le commissaire à la
protection de la vie privée a fait dans son rapport annuel, car
il avait bel et bien des réserves au sujet du projet de loi.
Bien que cela ait été souligné, ce qui est intéressant c'est
qu'ils ont oublié de mentionner qu'il avait des réserves au
sujet de plusieurs autres projets de loi d'initiative
ministérielle qui ont été adoptés par la Chambre et qui ont reçu
la sanction royale.
Nous avons assisté au fil des ans à une érosion des droits des
députés. En réalité, il ne s'agit pas de nos droits mais des
droits des Canadiens que nous exerçons en leur nom.
Je voudrais faire une dernière remarque. Cette documentation et
d'autres documents qui ont été rédigés à propos de la Loi sur
l'accès à l'information et de la Loi sur la protection des
renseignements personnels indiquent que la fonction publique est
en train d'examiner ces lois à l'interne. Ce n'est pas une façon
de faire. L'examen et la conception de ces lois devraient se
faire en public et être confiés à un comité réunissant tous les
membres du Cabinet. Ces lois se rapportent aux règles suivant
lesquelles nous jouons à la Chambre et il n'est pas correct de
les examiner en privé dans les coulisses.
Monsieur le Président, je vous demande instamment de vous
pencher soigneusement sur la question, et je sais que vous le
ferez.
Je vous demande d'aller au-delà de l'interprétation étroite des
points soulevés par le député et de tenir compte de la position
dans laquelle se trouvent les députés à la Chambre lorsque nous
essayons de nous acquitter de notre rôle, à savoir obliger le
gouvernement à rendre des comptes.
1535
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'apprécie les observations du député de
Winnipeg-Sud sur cette importante question. Il y a deux ou trois
faits que je demande à la présidence de prendre en
considération. La première est qu'on demande souvent aux
fonctionnaires de prendre des décisions au nom des ministres.
Ils rédigent les cahiers d'information et rendent des décisions
fréquemment, ou même constamment. Ce n'est pas inhabituel.
Je suis d'accord avec le député de Winnipeg-Sud quand il dit que
les pouvoirs des parlementaires et le respect qu'ils inspirent
ne cessent de se dégrader. L'érosion de leurs droits se
poursuit.
Le député devrait aborder la question avec son caucus. C'est le
Parti libéral qui dirige cet endroit depuis sept ans. J'admets
qu'il y a une érosion constante des droits et des privilèges des
députés et de l'estime que nous portent les Canadiens, ainsi que
de leurs attentes. Tout cela est en train de disparaître. Il est
bon de soulever la question à la Chambre, je l'apprécie, mais le
député devrait aussi en parler avec le caucus libéral qui est au
pouvoir depuis que cette situation se produit.
En dernier lieu, je me demande si le député de Winnipeg-Sud
accepterait de déposer les documents qu'il a cités. Il en a lu
de brefs extraits que j'ai trouvés intéressants. Il pourrait
peut-être déposer le documents pour nous aider à évaluer la
situation. Cela vous aiderait, monsieur le Président, ainsi que
tous les parlementaires, à déterminer s'il s'agit vraiment d'une
question de privilège.
Nous aimerions voir tous les documents pour obtenir les
renseignements nécessaires.
M. John Bryden (Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot, Lib.):
Monsieur le Président, je signale simplement qu'au moment de ma
première intervention, les documents en question avaient déjà
été déposés, à l'exception d'une lettre que m'a fait parvenir le
commissaire à la protection de la vie privée et que je voudrais
soumettre à votre considération.
Le Président: Le député a-t-il le consentement de la Chambre pour
déposer ce document?
Des voix: D'accord.
Le Président: J'ai entendu tous les arguments sur cette question
de privilège. Je vais maintenant prendre tous les renseignements
en considération et je reviendrai sur le sujet à la Chambre si
c'est nécessaire.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à deux pétitions.
* * *
DÉLÉGATIONS INTERPARLEMENTAIRES
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, je
voudrais présenter le tout dernier rapport du Groupe d'amitié
parlementaire Canada-Taïwan.
Ce rapport rend compte de la visite effectuée à Taïwan l'été
dernier par une délégation de parlementaires. Ce déplacement,
qui leur permis de visiter des collectivités rurales et urbaines
de Taïwan, vient à la suite de la tenue dans ce pays d'élections
récentes hautement démocratiques qui ont permis, pour la
première fois dans l'histoire de ce pays, de changer le parti
gouvernant.
Au nom de notre délégation parlementaire, je tiens à remercier
de leur accueil la population et le gouvernement de Taïwan et à
souhaiter au nouveau gouvernement un mandat fructueux.
* * *
1540
[Français]
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ) demande à présenter le
projet de loi C-498, Loi modifiant le Code canadien du travail.
—Monsieur le Président, j'ai le plaisir de déposer un projet de
loi que je considère tout à fait avant-gardiste puisque, depuis
déjà plusieurs années, au Québec, il est respecté.
Ce projet de loi a pour but de faire en sorte que les femmes
enceintes ou allaitantes travaillant au fédéral, donc sous notre
juridiction ici à la Chambre, puissent avoir une protection
adéquate à l'image du retrait préventif très avant-gardiste que
nous avons déjà et que nous appliquons au Québec.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu
pour la première fois et imprimé.)
* * *
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ) demande à présenter le
projet de loi C-499, Loi modifiant le Code canadien du travail,
la Loi sur les relations de travail au Parlement et la Loi sur
les relations de travail dans la fonction publique (disposition
prohibée d'une convention collective).
—Monsieur le Président, il me fait plaisir de déposer ce
deuxième projet de loi qui aura pour but d'interdire, dans les
différentes conventions collectives de juridiction fédérale, les
clauses dites «orphelin».
Ces clauses ont pour conséquence de créer de la discrimination
entre les nouveaux arrivants sur le marché du travail, surtout
les jeunes, et ceux qui y sont déjà.
Mon projet de loi mettra fin à ces injustices et, par
conséquent, les employés embauchés après ou avant une date donnée
bénéficieront des mêmes avantages salariaux ou sociaux que les
autres employés qui sont déjà au travail.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu
pour la première fois et imprimé.)
* * *
LA LOI SUR LE PARLEMENT DU CANADA
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.)
propose: Que le projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi sur le
Parlement du Canada (poète officiel du Parlement), soit lu pour
la première fois.
(La motion est réputée adoptée et le projet de loi est lu
pour la première fois.)
* * *
[Traduction]
PÉTITIONS
L'ÉPILEPSIE
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, je
demande à présenter une pétition que nous envoient des électeurs
de la région de Peterborough au nom des 300 000 Canadiens,
enfants, adultes et personnes âgées confondus, atteints
d'épilepsie.
Les pétitionnaires rappellent que la participation du Canada à
la campagne orchestrée par l'Organisation mondiale de la santé
contribue à faire connaître l'épilepsie, que cette maladie, un
trouble fonctionnel du cerveau, est présente dans tous les pays
du monde, notamment au Canada, et qu'elle est également la plus
négligée.
Elle fait rarement l'objet de débats publics et suscite de
nombreuses croyances.
Les pétitionnaires prient instamment le Parlement de bien
vouloir lancer une campagne nationale de sensibilisation à
l'épilepsie et aux premiers soins d'urgence à administrer aux
victimes.
LES MALADIES DU REIN
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, ma
deuxième pétition est aussi signée par des habitants de la
région de Peterborough, au nom des personnes souffrant d'une
maladie rénale terminale. La pétition a été rédigée par Ken
Sharp, de Peterborough.
Les pétitionnaires soulignent que les personnes qui doivent se
soumettre à une dialyse rénale et celles qui ont subi avec
succès une greffe reconnaissent l'importance du rein
bioartificiel, dispositif susceptible d'aider dans l'avenir tous
ceux qui souffrent d'une maladie rénale.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'épauler les travaux
de recherche sur le rein bioartificiel, dispositif qui pourrait
un jour éviter aux personnes souffrant d'une maladie rénale
d'avoir à se soumettre à la dialyse ou à une greffe.
[Français]
LES REJETS POLLUANTS
M. Daniel Turp (Beauharnois—Salaberry, BQ): Monsieur le
Président, j'ai le plaisir de présenter, au nom de plus de 400
résidants de la circonscription de Beauharnois—Salaberry et du
Comité ZIP Haut-Saint-Laurent, qui a été sous le leadership de
Mmes Marthe Théoret et Claire Lachance, une pétition voulant que
les rejets de l'incinérateur BPC à Cornwall menacent les
riverains du lac Saint-François, et par le fait même la Voie
maritime du Saint-Laurent, en raison de vents dominants qui
soufflent vers la rive sud du fleuve au Québec.
1545
Ces pétitionnaires demandent au Parlement de prendre toutes les
dispositions requises afin que le ministère de l'Environnement du
Canada effectue une évaluation environnementale du projet et
rétablisse le financement de la station atmosphérique de
Saint-Anicet de façon à mesurer les rejets polluants qui
pourraient émaner de l'incinérateur de Cornwall.
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole
conformément à l'article 36 du Règlement et de présenter une
pétition au nom de nombreux résidents de la région de Kamloops,
en Colombie-Britannique.
La pétition comprend un long préambule. Les pétitionnaires
demandent au Parlement d'interdire les hôpitaux à but lucratif,
de rétablir le financement fédéral de la santé, de porter
immédiatement à 25 p. 100 la part fédérale du financement du
système de santé et de mettre en oeuvre un programme national de
soins à domicile ainsi qu'un programme national
d'assurance-médicaments.
LE RÉSEAU ROUTIER NATIONAL
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, les signataires de la deuxième pétition
vivent dans diverses localités du centre de la
Colombie-Britannique et ils font valoir les avantages d'un
réseau routier national.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement d'utiliser une
partie de l'argent qu'il perçoit par le biais des taxes sur
l'essence pour aménager, maintenir et améliorer le réseau
routier du Canada.
LE CODE CRIMINEL
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, ma dernière pétition est très longue et
elle est signée par des habitants de Kamloops et d'un certain
nombre de localités voisines. Les pétitionnaires expriment leurs
préoccupations à l'égard du paragraphe 608(3) du Code criminel
du Canada.
Ils exhortent le gouvernement du Canada à modifier le Code
criminel du Canada de façon à empêcher la libération des
personnes reconnues coupables de crimes graves en attendant
l'audition de leur appel, sauf en des circonstances très
exceptionnelles.
* * *
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, nous
répondons aujourd'hui à la question no 105.
.[Texte]
M. John Duncan:
Quel est le montant des fonds fédéraux qui ont été accordés à
l'appui de la production du film L'erreur boréale ou Forest
Alert par l'Office national du film en 1999 et, en particulier,
quel est le montant des fonds fédéraux accordés aux organisations
mentionnées dans le générique du film pour leur participation
financière, à savoir: a) Téléfilm Canada; b) Programme de
crédit d'impôt pour production cinématographique ou
magnétoscopique canadienne du gouvernement du Canada; c)
Radio-Canada; d) l'Office national du film?
Mme Sarmite Bulte (secrétaire parlementaire de la ministre du
Patrimoine canadien, Lib.): L'erreur boréale a été coproduit
par la corporation de développement et de production ACPAV inc. et l'Office
national du film.
Les contributions fédérales suivantes ont été accordées:
a) Téléfilm Canada: 87 790 $, en tant qu'administrateur du
Programme de participation au capital du Fonds canadien de
télévision; le Fonds canadien de télévision est un partenariat
entre le ministère du Patrimoine canadien, Téléfilm Canada et le
secteur privé.
b) Programme du Crédit d'impôt pour production cinématographique
ou magnétoscopique canadienne: l'information relative à une
production spécifique est confidentielle en vertu de l'article 241
de la Loi de l'impôt sur le revenu; toutefois, en vertu des
règles du programme, le crédit correspond à 25 p. 100 des
salaires et traitements admissibles engagés après 1994 et ne peut
dépasser 12 p. 100 du coût net de la production.
c) Radio-Canada: 32 500 $.
d) L'Office national du film: 162 000 $, en tant que
coproducteur.
* * *
[Traduction]
QUESTIONS MARQUÉES D'UN ASTÉRISQUE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
auriez-vous l'obligeance d'appeler la question no 104 marquée
d'un astérisque?
.[Texte]
<*Question no 104—M. Dennis Gruending:
En ce qui concerne les cargaisons d'échantillons de combustible
MOX (mélange d'oxydes) provenant des États-Unis et de la Russie à
destination des installations d'Énergie atomique du Canada
Limitée (EACL) à Chalk River: a) quelles sont la quantité
totale de combustible en kilogrammes et la teneur totale en
plutonium en grammes qu'EACL prévoit recevoir dans chaque
cargaison; b) à quelles dates ces cargaisons arriveront-elles
au Canada, et à quels points d'entrée; c) à quelle date, selon
quel itinéraire et par quels modes de transport chaque cargaison
sera-t-elle acheminée du point d'entrée aux installations d'EACL
à Chalk River?
[Traduction]
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que la réponse à
la question no 104 marquée d'un astérisque figure dans le
hansard comme si elle avait été lue.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
.[Texte]
M. Derek Lee: a) États-Unis: Les 4,7 kilogrammes de
combustibles MOX renfermaient au total 119 grammes de plutonium.
Russie: La quantité totale de combustible russe destinée au
programme d'essais Parallex est de 15 kilogrammes, et son
contenu total en plutonium est d'environ 530 grammes.
b) États-Unis: L'échantillon d'essai de combustible MOX est
arrivé au Canada le 14 janvier 2000, à Sault Ste. Marie, en
Ontario.
Russie: On propose d'envoyer les échantillons de MOX en
provenance de la Russie par transport aérien à la base aérienne
de la Défense nationale de Trenton, en Ontario, ou de Bagotville,
au Québec. Un nouveau Plan d'aide en cas d'urgence a été présenté
à Transports Canada le 28 juillet 2000.
Le moment de l'envoi de l'échantillon de combustible MOX en
provenance de la Russie ne sera pas rendu public pour des raisons
de sécurité conformément à la Loi sur la surêté et la
réglementation nucléaires. Cette politique est conforme aux
pratiques internationales et respecte les recommandations de
l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). Toutefois,
les responsables de la sécurité et de l'intervention d'urgence
recevront toute l'information nécessaire avant l'envoi des
échantillons.
c) États-Unis: L'échantillon d'essai de combustible MOX est
arrivé à Sault Ste. Marie, en Ontario, par transport routier, le
14 janvier 2000, puis a été acheminé par transport aérien de
Sault Ste. Marie aux Laboratoires d'EACL à Chalk River, en
Ontario.
Russie: Conformément à un nouveau Plan d'aide en cas d'urgence,
on propose d'envoyer les échantillons de MOX en provenance de la
Russie par transport aérien à la base aérienne de la Défense
nationale de Trenton, en Ontario, ou de Bagotville, au Québec.
Le moment de l'envoi de l'échantillon de combustible MOX en
provenance de la Russie et le tracé de l'itinéraire ne seront pas
rendus publics pour des raisons de sécurité conformément à la Loi
sur la sûreté et la réglementation nucléaires. Cette politique
est conforme aux pratiques internationales et respecte les
recommandations de l'Agence internationale de l'énergie atomique
(AIEA). Toutefois, les responsables de la sécurité et de
l'intervention d'urgence recevront toute l'information nécessaire
avant l'envoi des échantillons.
[Traduction]
M. Derek Lee: Je demande que les autres questions restent au
Feuilleton.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, l'avis
de motion portant production de documents no P-16, inscrit au
nom du député de North Vancouver, et les avis de motion portant
production de documents nos P-25 et P-26, inscrits au nom du député
de Tobique—Mactaquac, sont jugés recevables par le gouvernement
avec les réserves indiquées dans la réponse. Les documents sont
déposés immédiatement.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant
de faire déposer à la Chambre copie de tous les documents,
rapports, procès-verbaux, notes, sondages et correspondances
préparés depuis le 1er novembre 1997 concernant l'article 31 de
la Loi électorale et le Parti communiste du Canada, et ce, en
particulier au ministère de la Justice et au bureau du leader du
gouvernement à la Chambre des communes.
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de
copies de tous les documents, rapports, procès-verbaux de
réunions, notes, notes d'information, courriels, notes de service
et de toute la correspondance relatifs à la démission d'Erhard
Buchholtz du poste de président et premier dirigeant de la
Société immobilière du Canada Limitée.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant
de faire déposer à la Chambre copie de tous les documents,
rapports, procès-verbaux de réunions, notes, notes
d'information, courriels, notes de service et de toute la
correspondance relatifs au décret en conseil 1999-2029/00 qui
autorise le paiement de prestations de cessation d'emploi à
Erhard Buchholtz, président et premier dirigeant de la Société
immobilière du Canada Limitée.
Le vice-président: Sous réserve des conditions mentionnées par
le secrétaire parlementaire, plaît-il à la Chambre d'adopter les
motions no P-16, P-25 et P-26 portant production de documents?
Des voix: D'accord.
(Les motions sont adoptées.)
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que les autres
avis de motion portant production de documents restent au
Feuilleton.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
JUSTICE ET DROITS DE LA PERSONNE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement. Des consultations ont eu lieu sur
divers points et vous constaterez qu'il y a consentement unanime
pour qu'on aborde maintenant ces points.
Conformément aux consultations intervenues entre les leaders à
la Chambre, je propose que le septième rapport du Comité
permanent de la justice et des droits de la personne soit
adopté. Ce rapport demande une prolongation de 30 jours de
séance pour l'étude du projet de loi C-244.
1550
Le vice-président: Le secrétaire parlementaire a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter cette motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
L'ÉLECTION DE PRÉSIDENTS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Deuxièmement, monsieur le
Président, je crois qu'il y a consentement unanime pour la
motion suivante. Je propose:
Que, nonobstant l'article 106(1) du Règlement, le Comité
permanent des finances, le Comité permanent de la justice et des
droits de la personne et le Comité permanent de la citoyenneté et
de l'immigration soient autorisés à se rencontrer le jeudi 28
septembre 2000 aux fins de l'article 106(2) du Règlement.
Le vice-président: Le secrétaire parlementaire a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter cette motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
M. Derek Lee: Monsieur le Président, dans le cas de six mesures
d'initiative parlementaire, on va changer le nom du
motionnaire. Je vais vous lire les motions.
Je propose:
Que l'affaire émanant des députés, M-210 parrainé par M. Brison,
soit maintenant inscrit au Feuilleton sous le nom de M. Clark;
Que l'affaire émanant des députés, C-469 parrainé par M. Jordan,
soit maintenant inscrit au Feuilleton sous le nom de Mme
Jennings;
Que l'affaire émanant des députés, C-438 parrainé par Mme
Redman, soit maintenant inscrit au Feuilleton sous le nom de Mme
Torsney;
Que l'affaire émanant des députés, C-230 parrainé par Mme Bulte,
soit maintenant inscrit au Feuilleton sous le nom de Mme Carroll;
Que l'affaire émanant des députés, M-418 parrainé par M. Szabo,
soit maintenant inscrit au Feuilleton sous le nom de M. Calder;
Et que l'affaire émanant des députés, C-457 parrainé par Mme
Leung soit retiré et l'Ordre révoqué.
M. Nelson Riis:
Monsieur le Président, j'invoque le Règlement. Je tiens à
préciser qu'il n'y a pas eu de consultations préalables.
Toutefois, je me demande si je pourrais ajouter un autre point à
la liste. C'est simplement ceci.
Demain soir, le point à l'ordre du jour des initiatives
parlementaires est une motion inscrite en mon nom. Je me demande
si nous pourrions nous entendre pour que le vote soit reporté à
la semaine prochaine au moment convenu par les leaders
parlementaires ou les whips et que la motion soit réputée avoir
été mise aux voix dans le cadre de ce qu'on nous soumet ici au
titre des initiatives parlementaires.
Le vice-président: On a soulevé ce point. Pourrions-nous nous
pencher sur la motion dont la Chambre est saisie tout d'abord et
le député pourra ensuite peut-être demander le consentement. Je
sens qu'il y a un consensus général. On ne va pas encombrer
cette motion avec deux choses, car il est question, d'une part,
d'articles inscrits à l'heure actuelle au Feuilleton et, d'autre
part, d'un vote qui aura lieu demain.
Je n'essaie pas de nuire aux chances du député, mais je sens
qu'il y a consentement pour cela.
M. Chuck Strahl: Monsieur le Président, je sais qu'il y a eu
des consultations visant à remplacer sur la motion M-210 le nom
de M. Brison par celui de M. Clark en raison des élections
complémentaires. Que je sache, les consultations ont porté
uniquement sur cela. Je n'ai aucune objection au changement
parce que nous en avons parlé. Cependant, il y a d'autres
changements qui découleraient apparemment de changements dans
les secrétaires parlementaires, mais je n'ai pas vu de liste. Si
le député pouvait nous communiquer une liste, nous pourrions
peut-être discuter.
Le vice-président: La présidence pourrait-elle suggérer que le
secrétaire parlementaire consulte quelques députés de
l'opposition et fasse approuver la liste et la suggestion du
député de Kamloops et revienne à la Chambre dans quelques
minutes? Peut-être pourrions-nous alors régler la question. Peut-on
procéder ainsi?
Le secrétaire parlementaire a-t-il d'autres motions à présenter?
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, il y a
effectivement un autre point que je voudrais soulever. Je
demande le consentement pour déposer un rapport.
Le Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre a l'honneur de présenter son 38e rapport. Le comité
recommande que, conformément aux articles 104 et 114 du
Règlement, la liste des membres et des membres associés des
comités permanents de la Chambre soit celle qui paraît dans le
rapport.
Je demande le consentement unanime pour déposer le rapport et je
propose de l'adopter à l'unanimité.
1555
[Français]
M. Stéphane Bergeron: Monsieur le Président, je n'ai
aucune objection à donner mon consentement pour l'adoption de ce
rapport.
Je veux simplement signaler à votre attention ainsi qu'à celle
de mes collègues, qu'on semble avoir procédé à l'envers, en ce
sens que nous adoptons maintenant la liste des membres des
différents comités après que nous eussions, il y a quelque
minutes, donné l'autorisation à ces comités de se réunir sans que
le délai de 48 heures ne soit respecté.
Il y a un léger problème mais, cela étant dit, je ne vois aucune
objection à donner mon consentement.
Le vice-président: Est-ce que le secrétaire parlementaire
a le consentement unanime de la Chambre afin de présenter sa
motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la
motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
* * *
[Traduction]
LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, compte tenu que certains députés souhaitent examiner
la liste remaniée des noms figurant sous la rubrique des
initiatives parlementaires, je voudrais présenter une motion.
Je propose:
Que la motion d'initiative parlementaire M-210, inscrite au nom
de M. Brison, figure plutôt au Feuilleton sous le nom de M.
Clark.
Le vice-président: Le secrétaire parlementaire a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
M. Nelson Riis:
Monsieur le Président, pour être juste, précisons qu'il y a eu
des consultations limitées. L'intervention que je fais maintenant
fait en quelque sorte figure de consultation.
Nous entamerons demain la troisième heure d'étude de la motion
no 259, inscrite à mon nom. Rien ne s'oppose à ce que nous
tenions le vote, mais j'ai pensé que les députés préfèreraient
probablement le reporter à, peut-être, mardi de la semaine
prochaine. Je proposerais que la motion soit réputée avoir été
mise aux voix et que le vote ait lieu mardi prochain, si cela est
acceptable.
Le vice-président: Est-ce d'accord pour que demain soir, à 18 h 15,
la question soit réputée avoir été mise aux voix, le vote
soit réputé avoir été demandé et reporté à mardi, juste après les
initiatives ministérielles?
[Français]
M. Stéphane Bergeron:
Monsieur le Président, comme le disait notre collègue de
Kamloops, Thompson and Highland Valleys, les consultations ont
été plutôt limitées.
Je me demande s'il serait d'accord que le vote soit différé à
lundi plutôt que mardi, parce que je pense que mardi, si
l'horaire prévu se déroule tel qu'on nous l'a annoncé, on devrait
entreprendre le vote à l'étape du rapport sur le projet de loi
C-3, ce qui veut dire qu'on entreprendra un long marathon de près
de 3 000 votes.
Nous devrions peut-être nous épargner un vote supplémentaire
mardi sur la motion du député de Kamloops, Thompson and Highland
Valleys et voter plutôt la veille sur celle-ci.
[Traduction]
Le vice-président: Est-ce d'accord pour que nous le fassions
lundi?
Mme Marlene Catterall: Monsieur le Président, nous n'avons pas
envisagé cette possibilité. Nous serons heureux d'en discuter,
mais pour l'instant nous ne sommes pas disposés à donner notre
appui.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LA MISE EN OEUVRE DE MESURES CONCERNANT LE
RÈGLEMENT DE REVENDICATIONS AU MANITOBA
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.)
propose: Que le projet de loi C-14, Loi concernant l'accord
conclu avec la nation crie de Norway House sur le règlement de
questions liées à la submersion de terres et concernant la
création de réserves au Manitoba, soit lu pour la troisième fois
et adopté.
Mme Sue Barnes (London-Ouest, Lib.): Monsieur le Président,
j'appuie le projet de loi C-14, Loi sur la mise en oeuvre de
mesures concernant le règlement de revendications au Manitoba.
Le Comité permanent des affaires autochtones et du développement
du Grand Nord a examiné à fond le projet de loi C-14 et a trouvé
que c'est une excellente mesure qui va permettre au Canada de
respecter ses obligations envers les premières nations du
Manitoba.
1600
Comme les députés l'ont entendu à la Chambre et au comité, la
nation crie de Norway House, notamment, bénéficiera du projet de
loi C-14. La partie 1 du projet de loi confirmera en droit
certains éléments de l'accord-cadre de mise en oeuvre conclu avec
la nation crie de Norway House sur le règlement de questions
découlant de la Convention sur l'inondation des terres du Nord,
au Manitoba. La partie 2 du projet de loi C-14 profitera aussi à
la nation crie de Norway House, comme bande ayant des droits
fonciers issus des traités, en facilitant le respect des
engagements de création et d'expansion des réserves pris dans
l'accord-cadre de mise en oeuvre des premières nations.
Je vais toucher un mot sur ces deux aspects du projet de loi,
après quoi je ferai part des messages d'appui non équivoques qui
nous sont parvenus en faveur de cette mesure législative, surtout
à l'époque où le comité tenait des audiences là-dessus.
Il n'y a rien de vraiment nouveau dans la partie I du projet de
loi C-14. Le Parlement a déjà approuvé une loi semblable à
l'égard de trois autres bandes qui sont parties à la Convention
sur l'inondation des terres du Nord, au Manitoba, soit la nation
crie de Split Lake, la première nation de York Factory et la
première nation de Nelson House.
On nous demande d'affirmer dans la loi que les versements à
titre d'indemnisation et les terres accordées en fief simple à la
bande de Norway House en application de son accord-cadre puissent
être gérés conjointement par la collectivité et la société de
fiducie et sans être assujettis aux lourdes dispositions de la
Loi sur les Indiens.
D'importantes mesures de protection sont en place. Elles visent
à ce que les décisions prises par le conseil de la première
nation et la société de fiducie soient empreintes de
transparence, communiquées à la collectivité et conformes aux
intérêts de celle-ci.
De plus, la partie I met en oeuvre une approche plus locale et
plus efficace du règlement des revendications que celle que
prévoit la Convention sur l'inondation des terres du Nord
elle-même. Cette nouvelle approche communautaire s'appliquera à
la plupart des revendications devant être réglées dans le cadre
de la Convention sur l'inondation des terres du nord et de
l'accord-cadre conclu avec la bande de Norway House.
Je rappelle aux députés que l'accord-cadre conclu avec la bande
de Norway House a été signé par les parties et que sa mise en
oeuvre est en cours. Toutefois, dans le document et dans
l'accord, on s'engage à faciliter, par la voie législative,
l'application de certaines de ses dispositions, et le
gouvernement est résolu à respecter cet engagement.
Permettre aux membres de la bande de Norway House d'exercer un
contrôle accru sur les terres accordées en fief simple et sur les
montants versés à titre d'indemnisation en vertu de l'AGMO, voilà
un pas important vers l'autosuffisance économique et une plus
grande responsabilisation de cette première nation.
Cela contribuera à renforcer la confiance et la fierté de la
communauté. En fait, ça le fait déjà.
Fred Muskego, conseiller de la nation crie de Norway House, a
parlé de certains avantages qui ont découlé de l'accord-cadre
lors de sa comparution devant le Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord en mars 1999.
J'aimerais vous rapporter brièvement ses propos. «Nous avons pu
aborder les problèmes de loisirs qui se posaient dans la
réserve. Grâce à l'AGMO, nous avons pu construire une salle
multiplex moderne. Nous avons organisé des programmes de loisirs
pour les jeunes, et même certaines personnes âgées en profitent.
Certains logements on pu être construits grâce à l'AGMO. Nous
avons des programmes de lutte contre l'alcoolisme. Nous avons
récemment investi des fonds dans la construction d'une église,
d'une maison funéraire et de salles de réunions. Nous
avons créé quelque 105 emplois.»
Et ce n'est pas tout. À ce que je comprends, le produit du
règlement a servi à construire un complexe de loisirs qui offre
des installations de bowling, de curling et de patinage, ainsi
qu'une salle et un restaurant communautaires. On me dit qu'outre
les nouveaux logements, l'église et la maison funéraire
mentionnées par le conseiller, de nouveaux projets ont été
approuvés par la communauté, parmi lesquels une garderie,
l'amélioration du réseau routier et d'autres projets
d'amélioration de l'insfrastructure.
La première nation a aussi acquis un camp de pêche et, en
partenariat avec l'industrie, a acquis des intérêts dans
l'exploitation minière. Elle a aussi acheté pour quelque 500 000
tonnes de contingents de pêche sur le lac Winnipeg, rétablissant
ainsi son statut dans ce domaine, un statut dont l'avait privée
la submersion des terres.
Ces initiatives économiques, communautaires et sociales sont
toutes une preuve solide de réels avantages pour les gens qui en
ont besoin et pour ceux envers qui nous avons des obligations,
des gens qui méritent d'être économiquement autonomes. C'est la
preuve que des ressources bien équilibrées, un sens de la
responsabilité et la prise de décisions à l'échelon local
peuvent être la source de changements positifs et durables dans
les communautés des premières nations et, ce qui est plus
important, dans la vie des premières nations.
1605
Les sommes accordées en vertu de l'accord-cadre sont dépensées à
bon escient par la communauté elle-même, laquelle prend les
décisions la concernant.
L'adoption du projet de loi C-14 permettra à la communauté de
continuer à gérer ainsi les sommes accordées au titre du
règlement. Sans ce projet de loi, l'administration d'une partie
de ces sommes tomberait sous le coup de la Loi sur les Indiens,
nécessitant de ce fait l'intervention du ministère des Affaires
indiennes et du Nord canadien.
J'ai indiqué tout à l'heure que la partie 1 du projet de loi
permettra d'officialiser un processus local d'administration
pour le règlement des revendications territoriales suscitées par
l'accord-cadre de mise en oeuvre conclu avec la nation crie de
Norway House. Voilà deux ans et demi déjà que ce processus local
est appliqué.
La solution se révèle efficace par rapport au processus lourd
qui était en oeuvre dans le cadre de la Convention sur
l'inondation des terres du Nord. L'adoption du projet de loi C-14
permettra de maintenir le processus local de règlement des
revendications dans le cas des requérants individuels de Norway
House.
La partie 2 du projet de loi propose de nouvelles formules,
inédites à ce jour en ce qui concerne les textes de loi dont est
saisi le Parlement, des formules qui devraient néanmoins
recevoir l'aval de tous les députés.
L'objectif visé est de faciliter l'octroi du statut de réserve à
certaines terres pour que les obligations foncières du Canada
découlant des accords relatifs au règlement des revendications
territoriales au Manitoba puissent être respectées en temps
opportun.
Les députés comprendront que le territoire est l'un des éléments
clés de la vigueur de l'économie des premières nations. Ce
projet de loi améliorera le processus en vertu duquel de
nouvelles réserves sont créées conformément aux accords de
règlement des revendications territoriales.
Comme je l'ai évoqué plus tôt, ces accords incluent les droits
fonciers issus des traités et des éléments des accords principaux
de mise en oeuvre signés par quatre des cinq premières nations du
Nord adhérant à la convention sur la submersion. Dans une
première étape en vue d'accélérer l'élargissement des réserves de
toutes les premières nations du Manitoba qui ont négocié des
ententes de règlement ou qui le feront dans l'avenir, nous devons
dépasser le stade du processus lourd consistant à obtenir un
décret portant ajout de terres aux réserves. Le Canada a déjà
convenu de procéder à l'élargissement de ces réserves lorsqu'il a
signé les accords de règlement.
Nous devons améliorer la façon dont on tient compte des droits
des tiers sur ces terres. Les premières nations ont commencé à
choisir leurs nouvelles terres. Bon nombre d'entre elles ont été
retenues en raison de leur potentiel de développement économique
dans des domaines comme l'exploitation forestière et minière, le
tourisme, l'érection d'édifices commerciaux et l'agriculture.
Le processus de sélection des terres en vertu de ces accords se
poursuivra au cours des prochaines années. En vertu de
l'accord-cadre sur les droits fonciers issus des traités qui
profite à 20 premières nations du Manitoba, jusqu'à concurrence
450 000 hectares seront mis de côté comme terres de réserve au
cours des trois à cinq prochaines années. Sept autres premières
nations ont des revendications concernant les droits fonciers
issus de traités qui pourraient porter sur une superficie
supplémentaire de 62 000 hectares.
Comme mes collègues l'ont dit, il faut fournir en temps opportun
les terres dues en vertu d'un traité afin d'appuyer la mise en
oeuvre des ententes relatives aux revendications ainsi que
l'évolution d'une économie dynamique dans les réserves. Les
entreprises commerciales situées sur les terres qui ont été et
qui seront retenues en vertu de ces ententes exigeront une
collaboration et un partenariat avec des tiers.
Nous devons accorder à ces premières nations la souplesse voulue
pour réclamer de façon persuasive des terres présentant de
l'intérêt ou du potentiel sur le plan du développement économique
tout en veillant à ce que l'on puisse tenir compte des droits des
propriétaires et détenteurs de titres actuels.
C'est là l'objet de la partie 2 de la mesure législative. Elle
comprend des dispositions qui permettront d'atteindre ces
objectifs, d'ailleurs fort louables.
À titre d'exemple, la partie 2 autorisera le ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien à mettre de côté à titre
de réserve toute terre choisie par les premières nations du
Manitoba en vertu d'une entente de règlement des revendications,
éliminant de ce fait la nécessité de recourir à un décret.
La partie 2 du projet de loi permettra également que l'on mette
la touche finale en temps opportun aux ententes conclues avec des
tiers, ce qui assure à tous un bon degré de certitude et de
protection. Elle prévoit des mécanismes plus efficaces visant à
tenir compte des droits des tiers identifiés dans le cadre du
processus de création des réserves.
La partie 2 permet expressément aux premières nations du
Manitoba de conclure des ententes concernant les droits des tiers
dès qu'une parcelle de terrain est désignée pour servir de
réserve. Cette mesure permettra aux premières nations de prendre
en considération les différents genres de droits des tiers avant
que des terres soient officiellement ajoutées à une réserve, ou
de négocier de nouveaux droits qui entreront en vigueur au moment
de la création de la réserve.
Il convient particulièrement de souligner ce dernier aspect,
soit la négociation de nouveaux droits des tiers qui vient
s'ajouter à la négociation concernant le remplacement des droits
existants. Grâce à cette disposition, les premières nations
pourront chercher à profiter immédiatement de nouveaux débouchés
économiques sur les terres choisies au lieu de vivre l'expérience
du gel du développement qui se produit à l'heure actuelle en
attendant que soit résolue la question du statut des terres.
1610
La partie 2 du projet de loi C-14 ne confère aucun nouveau droit
aux premières nations et n'impose aucune nouvelle obligation aux
gouvernements et aux propriétaires fonciers. Elle ne fait
qu'améliorer le processus existant afin d'accélérer la mise en
oeuvre des revendications et de faciliter, au lieu d'entraver,
l'utilisation par les premières nations de leurs terres et de
leurs ressources afin d'en tirer des avantages socio-économiques
pour leur collectivité.
J'ai déjà cité certains des propos de Fred Muskego, un
conseiller de bande pour la nation crie de Norway House. Il a
comparu devant le comité le 11 mars 1999. Il a exprimé son appui
total au projet de loi C-14, précisant qu'il savait par
expérience que la Convention sur la submersion des terres du Nord
était difficile à mettre en oeuvre et que presque toutes les
revendications découlant de la convention avaient été contestées
et généralement portées en cour.
Il a très clairement déclaré au nom de l'ensemble du conseil de
bande et de la collectivité que le projet de loi C-14 servait
l'intérêt des habitants de Norway House. Pourquoi? Parce que
l'accord-cadre de mise en oeuvre permet à la nation crie de
Norway House de devenir maître de sa propre destinée et de
décider comment dépenser les indemnités pécuniaires et oblige les
dirigeants politiques à rendre des comptes. C'est ce que veulent
les Canadiens et il en va de même des premières nations. Il a dit
que l'accord-cadre constituait «la voie à suivre pour l'avenir,
pour nos enfants.»
Des représentants d'Hydro-Manitoba, qui est un signataire de la
Convention sur la submersion des terres du Nord et de
l'accord-cadre de mise en oeuvre, ont aussi comparu devant le
comité. M. Bettner, conseil de société adjoint chez
Hydro-Manitoba, a dit ceci:
Du point de vue de Manitoba Hydro, la convention (l'accord-cadre
de mise en oeuvre) et ce projet de loi offrent de nombreux
avantages pour toutes les parties concernées. Premièrement et
principalement, ces documents offrent aux parties la possibilité
d'instaurer de nouveaux rapports parce qu'il restait des
problèmes qui, au cours des années, avaient suscité de la
colère, de la méfiance, de l'incertitude, qui avaient été soumis
à l'arbitrage, ce qui avait entraîné des retards dans le
versement des indemnités et l'attribution des avantages prévus
par la Convention sur la submersion des terres du Nord. Ces
documents vont aplanir toutes ces difficultés tant pour le passé
et le présent que pour l'avenir.
Ce sont des paroles très fortes dans la bouche d'un partenaire
clef dans le processus. J'aimerais rappeler aux députés que
Hydro-Manitoba a accepté des responsabilités supplémentaires par
suite de l'accord-cadre de mise en oeuvre et qu'elle est prête à
aller de l'avant malgré ces responsabilités supplémentaires dans
le partenariat, parce qu'elle sait que de nouvelles façons de
faire s'imposent à l'aube de ce nouveau millénaire.
Cela ne s'arrête pas là. M. Bettner s'est également prononcé en
faveur de la partie 2 du projet de loi C-14, notant qu'il
permettrait au Canada et aux premières nations d'agir et de
mieux tenir compte des intérêts actuels et possibles de tiers
face au territoire. Il a dit ceci au comité:
La partie 2 encadre, de façon relativement complète, les
activités des entreprises d'exploitation des ressources ou des
terres et évitera, comme nous l'espérons, que des projets soient
abandonnés faute d'avoir pu régler suffisamment rapidement la
question essentielle de l'utilisation des terres. La partie 2
facilitera pour Manitoba Hydro les négociations avec les
Premières nations [...] dans la mesure où il permettra de
résoudre les questions liées aux droits fonciers dans des délais
acceptables.
Gord Hannon, du ministère de la Justice du Manitoba, a également
fait savoir que la province appuyait entièrement les deux
parties du projet de loi C-14. M. Hannon a dit au comité qu'un
large éventail d'intervenants avaient été consultés à propos de
l'Accord-cadre sur les droits fonciers issus de traités, auquel
s'applique la partie 2 du projet de loi. Parmi ces intervenants
figuraient des représentants de l'industrie minière et de
l'industrie forestière, de même que de la société
hydroélectrique du Manitoba et des gouvernements municipaux.
M. Hannon a dit:
On peut donc dire qu'il y a eu passablement de consultations
générales au Manitoba, et je crois qu'elles ont permis d'en
arriver à une très bonne compréhension des objectifs de l'accord
cadre.
Je pourrais parler longtemps des nombreux avantages qui
découleront du projet de loi et de l'appui qu'il a reçu au
comité. Nous avons entendu les arguments et il y a toujours du
pour et du contre. Le projet de loi a été étudié sous tous les
angles.
La validité de l'Accord de mise en oeuvre principal de la nation
crie de Norway House a même été confirmée par un tribunal. Le
temps est maintenant venu d'aller de l'avant.
En s'alignant sur la législation fédérale établie et en
introduisant de nouveaux mécanismes utiles, le projet de loi
C-14 permettra au Manitoba de soutenir que les règlements
réalisent leurs objectifs rapidement et efficacement.
Si les députés appuient les objectifs que le gouvernement a
établis dans «Rassembler nos forces», soit respecter les droits
fonciers issus de traités, renforcer les collectivités et
appuyer les gens, bâtir la capacité d'autonomie économique et
renouveler les partenariats du Canada avec les peuples
autochtones, je les exhorte à voter en faveur du projet de loi
C-14 de sorte qu'il puisse être envoyé à l'autre endroit.
1615
Je tiens à dire, en terminant, que je suis fière d'avoir présidé
les travaux du Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord et que le temps que j'y ai passé a
été très utile. Ce que j'y ai appris dépasse la contribution que
j'ai pu y apporter.
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, c'est avec plaisir que je prends la parole pour
commenter de nouveau ce projet de loi. Mes propos vont porter
sur les deux parties de ce dernier.
Je remarque la présence du mot «droit» dans le texte, ce qui ne
veut pas dire grand-chose vu les récentes décisions de la Cour
suprême. C'est probablement à la demande de Warren Allmand, qui
a été ministre des Affaires indiennes sous ce gouvernement.
J'aimerais parler du processus, car c'est une chose importante.
Le gouvernement semble croire que la fin justifie les moyens,
qu'il suffit qu'il adopte une mesure législative pour légitimer
ses actions, qu'il peut tenir un référendum à effet rétroactif
pour essayer de légitimer un processus plein d'imperfections.
Nous avons rencontré beaucoup de gens de Norway House et des
gens d'autres régions du Canada qui avaient des liens avec
Norway House et qui étaient vraiment mécontents du processus qui
leur a été imposé.
Le résultat était peut-être inévitable, mais nous avions les
moyens d'influer sur le processus et il n'était pas nécessaire
de se mettre à dos tout un tas de gens. On a donné trop
d'information à ces gens sans leur donner le temps de
l'absorber. Elle était présentée dans une langue qu'ils ne
comprenaient pas très bien. Si je me souviens bien, on a fini
par leur en donner une traduction.
On a offert des incitatifs pour encourager les gens à voter pour
la mesure législative au lieu de les laisser voter en fonction
des mérites de cette dernière. On a interdit l'utilisation des
installations de radiodiffusion publiques de la ville. Beaucoup
ont dit que ça les avait contrariés. Cela a créé énormément
d'amertume au sein de la communauté et il faudra des années pour
qu'elle se dissipe.
Quand on parle d'affaires indiennes, on parle beaucoup de
l'honneur de la Couronne. Je dirais que dans le cas présent il a
été quelque peu terni par un processus qui échappait
complètement au contrôle des intéressés.
En 1977, il y a 23 ans, le gouvernement a signé un accord ouvert
sur la submersion des terres, accord que le projet de loi actuel
était censé remplacer. Ces gens ont attendu 23 ans pour faire
valoir ce qu'ils estimaient être leur droit. Comment les
gouvernements qui se sont succédé ont-ils agi? Il leur a fallu
une génération pour traiter de ces questions. Les aînés sont
probablement partis depuis longtemps de leur collectivité, pour
quelque raison que ce soit. Les jeunes ont grandi sans savoir ce
qui leur avait appartenu. Une telle situation est inacceptable.
Le gouvernement libéral a l'habitude de faire de grandes
promesses ouvertes, comme pour la Convention sur la submersion
des terres du Nord, qui est très mal définie. Il faut ensuite
affronter la réalité. Ensuite, des gens de partout au Canada ou
les gens des collectivités disent que ces promesses sont
impossibles à tenir, ou que le gouvernement n'a pas tenu les
promesses qu'il avait faites. L'accord est amoindri, mal défini
et, tôt ou tard, il est réduit à sa plus simple expression. C'est
inacceptable.
Lorsque l'Alliance canadienne laisse entendre que les
revendications territoriales, les traités et d'autres accords
devraient être abordables, que le processus devrait être
transparent et apte à donner des résultats, le gouvernement
attaque. Le ministre recourt à des attaques contre notre parti ou
contre la personne qui critique le processus. Ce sont des députés
de mon parti ou moi qui sommes attaqués, tout simplement parce
que nous sommes très réalistes devant des situations de ce genre.
Nous pouvons songer à un grand nombre d'entre elles. À la suite
de la décision qui a été rendue dans l'affaire Marshall, le
ministre a fait des commentaires très irresponsables au sujet du
bois d'oeuvre, du pétrole et du gaz. Quel en a été le résultat?
La crise actuelle à Burnt Church.
Les Lubicon ont construit une sorte de réserve de fortune pour
exprimer leurs griefs et pour publiciser leurs doléances.
J'ignore quelle est la solution définitive dans le cas des
Lubicon, mais je sais que, il y a des années, le chef de
l'opposition de l'époque, qui est aujourd'hui notre premier
ministre, avait fait une grande promesse. C'est une promesse
qu'il n'a pas pu tenir et qu'il n'avait probablement pas
l'intention de tenir.
1620
Qui le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien
a-t-il blâmé hier? Le gouvernement de l'Alberta. Si le premier
ministre, qui était chef de l'opposition officielle à l'époque,
n'a pas pris la peine de consulter les autres gouvernements pour
savoir ce qu'ils pensaient, cela n'excuse pas la position dans le
cas du gouvernement de l'Alberta.
Critiquer ce genre d'action est ridicule; cela ne fait que
ternir l'honneur de la Couronne. Cela signifie qu'on fait des
promesses qu'on ne peut ou qu'on ne veut tenir. Dans la réserve
du lac Lubicon, il est grotesque de dire qu'on ne savait pas. Ils
avaient des téléphones en 1993. Si le premier ministre
l'ignorait, voilà une nouvelle pour lui. À Burnt Church, ils ont
fait de grandes promesses, mais ne les ont pas tenues.
Il n'y a pas de principe directeur et pas de progrès dans la
réalisation des faibles mesures annoncées par les libéraux. En
cas d'échec, les mauvaises manières ne sont pas une excuse. La
Couronne a d'autres responsabilités, mais un des mots qui ne sont
jamais prononcés dans ces dossiers, c'est l'honneur de la
Couronne. Symboliquement parlant, les gens ne cessent de brandir
le drapeau.
Mais parlons donc un peu de l'honneur de l'État. L'État
n'est-il pas tenu de se faire un point d'honneur de lutter pour
la liberté d'expression et de veiller à ce que cette liberté soit
respectée? Les gens de Cross Lake n'ont pas pu s'exprimer à
l'antenne de leur propre radio publique pour faire connaître
leurs inquiétudes quant à ce qui s'annonçait. Qu'ils aient eu
raison ou tort, ils avaient le droit de s'exprimer et de se faire
entendre.
L'honneur de la Couronne n'exige-t-il pas que le gouvernement
protège les personnes les plus faibles au pays, soit nos
enfants? Je parle ici de la décision Sharpe, à la suite de
laquelle le gouvernement n'a rien fait pendant près d'un an.
Cette décision permet à des pédophiles d'être en possession de
pornographie juvénile. L'honneur de la Couronne n'exige-t-il pas
la présence d'une vigoureuse force de défense ayant pour mandat
de protéger les territoires et la population du pays? Où est
passé l'honneur de la Couronne dans ce dossier?
Nous entendons continuellement parler des soins de santé. Le
gouvernement a d'abord réduit les fonds consacrés aux soins de
santé et s'est ensuite targué de les avoir ramenés presque au
niveau où ils se situaient auparavant. Qu'en était-il de
l'honneur de la Couronne? Qu'en était-il de l'obligation envers
la population du Canada?
Ne devrait-il pas y avoir des niveaux d'imposition raisonnables?
N'y a-t-il pas atteinte à l'honneur de la Couronne lorsque les
niveaux d'imposition sont si incroyables que des gens quittent
le pays et abandonnent la prétendue protection de l'État au
profit d'autres compétences fiscales?
Ne mérite-t-on pas un gouvernement responsable qui écoute la
population? N'a-t-on pas droit à un système de justice performant
nous garantissant des rues sûres grâce à un régime de libération
conditionnelle qui contribue à protéger les gens? Ne devrait-on
pas défendre une cause qui me tient beaucoup à coeur, soit le
droit à la vie pour l'enfant à naître? À mon avis, l'honneur de
la Couronne n'est pas bien protégé dans bon nombre de ces
domaines.
Je voudrais que le gouvernement commence à parler de l'honneur
de la Couronne dans de nombreux autres domaines et qu'il ne se
limite pas simplement aux Affaires indiennes. L'honneur de la
Couronne peut être protégée lorsque les négociations entourant
les revendications territoriales respectent les droits de
propriété privée en vigueur. Des ententes économiquement
abordables et décisives protégeraient aussi l'honneur de la
Couronne et indiqueraient quelle sera la position du
gouvernement, en particulier du gouvernement de l'Alliance
lorsqu'il sera élu. Elles l'indiqueraient de façon honnête et ne
soulèveraient pas d'attentes déraisonnables pour ensuite les
atténuer sans cesse sur une période de 20 ou 30 ans jusqu'à ce
que les gens cèdent ou soient acculés au désespoir.
Nous verrons à ce que tous les intervenants participent aux
négociations. Il est honorable de protéger les droits et
libertés d'autochtones habitant dans des réserves, y compris les
droits à la propriété privée, afin d'éviter que des gens soient
chassés des réserves en raison d'un manque de logements, d'un
manque d'argent et de l'absence de droits de propriété privée
leur permettant de protéger leur famille.
Je rappelle tout simplement au gouvernement que l'honneur de la
Couronne exige qu'il s'occupe de tous les citoyens du pays.
1625
[Français]
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Madame la Présidente,
il me fait plaisir de prendre la parole aujourd'hui en troisième
lecture du projet de loi C-14, Loi concernant l'accord conclu
avec la nation crie de Norway House. C'est un projet de loi qui
concerne les Cris de Norway House, mais comme tout projet de loi
relatif aux autochtones, celui-ci a des implications dans
d'autres sphères, même dans la région immédiate où cette entente
prendra effet.
Cette partie du nord du Manitoba a subi beaucoup de
bouleversements écologiques, suite à la mise en service de
barrages, et sur le fait de harnacher les cours d'eau importants
de cette région. D'autres communautés autochtones ont été
touchées par cela.
Si j'en parle, c'est parce que j'ai l'intention plus tard de
faire l'historique du Northern Flood Agreement, soit la
Convention sur l'inondation des terres du nord du Manitoba. Il
me paraît important de nommer les communautés qui ont déjà conclu
des ententes: York Factory, Nelson House, Split Lake. Il y a eu
pour ces communautés des projets de loi d'application venant
donner force de loi à l'entente intervenue.
On va maintenant disposer de l'entente conclue avec Norway
House, et il restera ensuite Cross Lake, ce qui complétera
l'ensemble de ce projet hydroélectrique et des conséquences très
néfastes que cela a eu sur l'environnement.
Je ne devrais pas critiquer seulement Hydro Manitoba, car
beaucoup de détracteurs, au Canada anglais, entre autres, ont
pointé du doigt la Convention de la Baie-James. Ils disaient:
«L'impact écologique que le projet de loi et la Convention de la
Baie-James ont engendré dans le nord du Québec est épouvantable.»
Pour avoir étudié le dossier de Norway House et celui des autres
communautés que je viens de mentionner, je dirais à ces
détracteurs que, au Québec, on n'a pas à se sentir coupables de
ce qui s'est passé dans le Nord québécois, quand on compare à ce
qui s'est passé dans le nord du Manitoba.
Dans le nord du Manitoba, on a détourné la rivière Churchill
pour qu'elle se jette dans le fleuve Nelson, faisant en sorte que
le débit d'eau soit accéléré. On a installé un chapelet de
bâtiments et de barrages, faisant en sorte que le courant soit
harnaché et converti en hydroélectricité.
Les impacts ont été pires dans le nord du Manitoba, si on
regarde les chiffres qui sont devant nous: 2 134 kilomètres
carrés de terres ont été touchés, dont 67 kilomètres carrés dans
les réserves elles-mêmes. D'ailleurs, je rappelle que ce projet
de loi vient aussi couvrir l'aspect de l'agrandissement de
réserves au Manitoba, pour que l'honneur de la Couronne soit
sauvegardé et qu'on puisse dire aux autochtones: «On a inondé une
partie de vos terres, on va vous compenser, et pour chaque acre
inondée, on vous en donnera quatre ailleurs.» C'est un peu ce
que fait le projet de loi que nous étudions aujourd'hui.
D'ailleurs, en deuxième lecture, le Bloc québécois s'est exprimé
en disant qu'il aurait peut-être été utile de présenter deux
projets de loi, l'un concernant des compensations pour les
autochtones, l'autre pour la création de réserves autochtones.
Cela a été un désastre écologique et a porté atteinte,
directement, à la méthode traditionnelle des autochtones, entre
autres, quant à la chasse et la pêche. Cela a eu un effet aussi
sur les méthodes traditionnelles, à savoir la pleine jouissance
de leur milieu naturel. C'est très important pour eux.
1630
Lorsqu'on se penche sur l'inondation qui s'est produite dans le
nord du Manitoba, et qu'on comprend un peu le dossier autochtone,
on se rend compte rapidement que cela a eu un impact majeur sur
leur façon de vivre. Tout le monde sait que lorsqu'il y a une
inondation, cela affecte les forêts, et après quelque temps, cela
crée beaucoup de mercure dans les cours d'eau. Forcément, cela
entraîne un problème pour la pêche, on en conviendra. D'ailleurs,
à ce sujet—on n'est pas plus catholique que le pape—on a connu,
nous aussi, dans le nord du Québec, ce que c'était que la
pollution au mercure, mais probablement jamais autant que cela
s'est produit dans le nord du Manitoba.
Il y a également eu la détérioration de zones commerciales et de
zones récréatives pour les autochtones, parce que c'étaient des
terres traditionnellement occupées par eux. Certains
archéologues disent d'ailleurs que dans cette partie du nord du
Manitoba, les Cris, qui sont la nation touchée ici, pourraient
avoir été présents dans cette partie du territoire depuis 10 000
ans. C'est bien avant l'arrivée des Européens sur le continent
nord-américain.
Donc, ces gens-là avaient une façon de vivre, de pêcher, de
chasser et de s'amuser. Tout cela est venu bouleverser ces
façons traditionnelles de faire les choses. Il y a donc eu une
diminution de la quantité de poisson pour les raisons que je
viens d'expliquer. Beaucoup de poissons n'ont pas survécu à
l'inondation à cause des hauts niveaux de mercure et ceux qui y
ont survécu contenaient du mercure, ce qui a empêché les
autochtones d'avoir recours à une pêche de subsistance
traditionnelle extrêmement importante pour eux.
Il y a également eu contamination de l'eau potable, parce que,
comme je le disais précédemment, environ 67 kilomètres carrés de
ces réserves ont été inondées. Les puits artésiens ont été
contaminés et les autochtones ont eu beaucoup de difficulté. Il
y a d'ailleurs des dispositions dans l'accord de l'époque qui
disent que le gouvernement doit apporter l'eau potable aux
autochtones, parce qu'ils ne peuvent plus se servir de l'eau sur
leur réserve.
Il y a aussi eu des risques liés au déplacement par l'eau
attribuables au faible niveau d'eau. C'est bien évident que
lorsque l'on détourne l'eau d'une rivière et qu'on la fait se
jeter dans un fleuve, après le détournement, le niveau d'eau de
la rivière va forcément baisser, parce que l'eau est détournée
vers le fleuve. Cela a également eu des conséquences sur les
glaces.
On voit que lorsque l'homme joue avec la nature, cela peut
quelquefois être dangereux. Les premières victimes de cette
situation, ce sont malheureusement les gens de Norway House et
ceux des cinq communautés dont je parlais tantôt. Cela a même eu
une incidence sur le lac Winnipeg, sur ses flots, c'est-à-dire
sur la hauteur des eaux. Il y a donc eu des réserves qui se sont
retrouvées avec beaucoup moins de plans d'eau avoisinants leur
territoire. Cela a eu des incidences importantes pour les gens
du nord du Manitoba, plus particulièrement pour les autochtones.
La raison pour laquelle nous sommes ici aujourd'hui pour nous
pencher sur ce projet de loi—et je pense que mon collègue de
l'Alliance canadienne en a parlé tout à l'heure—c'est parce que
cela fait presque 23 ans qu'une entente a été signée,
c'est-à-dire le Northern Flood Agreement ou la Convention sur
l'inondation des terres du nord du Manitoba.
Je dis qu'elle a été signée, mais cela n'est pas tout à fait
exact. À un moment donné, le gouvernement a donné son accord à
ce que ces cinq communautés s'assoient et disent: «Écoutez, le
projet qui est devant nous va certainement avoir une incidence
sur chacune de nos communautés; alors, il serait peut-être
important qu'on s'assoit à une table commune et qu'on fasse en
sorte que, si on décide de bouger, on le fasse ensemble pour que
chacun puisse se rendre compte des impacts que ce projet de loi
va avoir sur chacun dans sa propre réserve.» Cette stratégie
s'est poursuivie pendant quelques années.
Le gouvernement, par ses politiques de financement en période de
négociation, était d'accord pour donner de l'argent aux groupes
de la Convention afin qu'ils puissent peaufiner leurs
négociations avec le gouvernement.
1635
Le gouvernement s'est rendu compte qu'il était en train de créer
une espèce de front commun. Les gens travaillaient bien ensemble
et, à un moment donné, le gouvernement a dit qu'il ne voulait
plus financer la Convention pour l'inondation des terres du nord
du Manitoba.
La raison est fort simple. Le gouvernement voulait tout
simplement briser ce front commun. Il a commencé à jouer sur
chacune des communautés. Je pense que la première communauté fut
celle de Split Lake. Je me rappelle qu'un des premiers discours
que j'ai prononcé à la Chambre au cours de la dernière
législature concernait Split Lake.
Justement, le gouvernement avait dit: «Nous sommes prêts à nous
entendre avec vous. Voici de quelle façon on veut régler la
question.» Finalement, c'est devenu un projet de loi pour donner
force de loi à l'accord qu'il avait conclu avec la communauté de
Split Lake.
C'est là que le tout a commencé à être un peu délicat parce
qu'il y a des communautés autochtones qui disaient: «Il y a une
entente avec Split Lake, mais il n'y en a pas avec nous. Ce
n'est pas qu'on veut absolument une entente tout de suite, mais
si on commence à faire des travaux qui vont avoir un impact sur
Split Lake et que vous les compensez, votre projet va avoir aussi
impact sur nous et vous ne nous compensez pas encore.»
C'est de cette façon que le gouvernement a réussi à briser le
front commun des cinq communautés. C'est dommage, parce que,
fondamentalement, le gouvernement a essayé de régler à un niveau
le plus bas possible avec une communauté et il veut maintenant
appliquer le même scénario aux autres communautés.
D'ailleurs, il y a encore une entente qui n'a pas été conclue,
soit celle de Cross Lake. J'écoutais tantôt l'ex-présidente du
Comité permanent des affaires autochtones et du développement du
Grand Nord nous dire qu'elle avait entendu beaucoup de témoins
qui lui disaient que c'était très important que le projet de loi
concernant Norway House puisse être adopté. Je veux bien, mais
il y a quand même des gens qui sont venus témoigner devant le
Comité pour dire qu'il faudrait apporter certaines modifications.
J'ai d'ailleurs tenté hier d'en apporter sous forme de motions
et d'amendements à la loi. Malheureusement, la Chambre les a
rejetés.
Je vais y revenir tantôt, parce que sur l'ensemble des motions
que j'ai présentées hier, je n'avais que 10 minutes pour
prononcer mon discours. Je pense que la question des droits est
extrêmement importante. C'est une des raisons d'ailleurs pour
laquelle le Bloc québécois ne pourra pas appuyer ce projet de loi
parce que l'importance des droits n'est pas reconnue
formellement.
La communauté autochtone de Cross Lake fut la dernière à faire
l'objet d'un projet de loi. Le projet de loi sur Norway House
est présentement devant nous.
On ne sait pas quand vont venir à nouveau les gens de Cross
Lake. Ils sont certainement venus témoigner au comité, et j'y
étais. Ils nous ont dit: «Écoutez, cela n'a pas de bon sens. Il
y a des lacunes incroyables dans ce projet de loi. Nous ne
sommes pas d'accord que vous régliez avec ces gens-là et que nous
soyons maintenant laissés sur la ligne de touche.» C'est
cela la stratégie du gouvernement. C'était la stratégie au
départ. On brise le front commun, on essaie de régler au niveau
le plus bas possible et si les derniers en demandent trop, on
leur dira: «Écoutez, on ne règle pas avec vous, vous exagérez.»
À notre avis, ce ne sont pas eux qui exagèrent. C'est peut-être
le gouvernement qui a profité d'une occasion et de sa stratégie
de division pour faire en sorte que les gens se retrouvent
isolés. Aujourd'hui, ils ont beaucoup de difficulté à résister
seuls.
Hier, je n'ai malheureusement pas pu me rendre très loin dans
mon exposé parce que je n'avais que 10 minutes et que les motions
étaient regroupés. Cela m'apparaît toutefois important de nous
arrêter quelques minutes sur la question des droits.
Les Cris du Québec et les autochtones de Cross Lake sont venus
nous dire que ce serait important que, dans ce projet de loi, on
retrouve quelque part que les droits ancestraux et les droits
généraux des autochtones ne sont pas mis en danger par cette loi
et par l'accord auquel on fait référence.
Naturellement, plusieurs personnes nous ont dit: «On
peut considérer cela comme un traité et c'est donc couvert par
l'article 35 de la Constitution du Canada, la Loi
constitutionnelle de 1982.»
D'ailleurs, je lisais un excellent article de Mel Smith qui
expliquait de quelle façon l'article 35 a été négocié pour être
inclus dans la Constitution canadienne. C'est une histoire
absolument abracadabrante.
1640
Cela s'est passé au téléphone. Des pressions ont été faites
pour que l'on puisse ajouter «existants» à «traités» à l'article
35 de la Constitution canadienne.
Aujourd'hui, des gens viennent nous dire que cela est couvert
par l'article 35 de la Constitution canadienne, alors que selon
M. Smith et plusieurs experts, on n'a pas encore compris la
portée totale de cet article 35. Dire que c'est couvert par
l'article 35 et qu'il ne faut pas s'inquiéter, nous ne trouvions
pas cela suffisant.
À ce moment-là, on a épousé la thèse des autochtones qui nous
disaient: «Si c'est déjà couvert et que vous nous dites que c'est
déjà couvert par l'article 35 de la Constitution, pourquoi ne
rajoutez-vous pas le mot «droit» dans le projet de loi? Cela ne
change rien, vous le dites vous-mêmes.» Hier, le parti
ministériel a rejeté les amendements du Bloc québécois à cet
effet. Il m'apparaît important de dire pourquoi on insistait sur
la question des droits.
Comme je le disais hier au début de mon exposé, quand on dit à
quelqu'un: «J'ai le droit de faire cela», c'est certainement
parce qu'il y a une base légale et une loi quelque part.
Lorsqu'il y a une loi, des gens peuvent dire que cette loi a des
lacunes, qu'elle ne va pas assez loin ou qu'elle a des zones
grises. Ils peuvent en appeler devant les tribunaux pour ce qui
est des dispositions de la loi. Cela se fait de façon très
régulière dans le cas des autochtones. Je serais curieux de
savoir combien de causes se rapportant aux autochtones sont
actuellement, pendantes devant les tribunaux.
Certaines lois donnent des droits aux autochtones, mais la cour
qui est allée le plus loin sur la question des droits autochtones
est certainement la Cour suprême du Canada.
Hier, j'ai parlé de quelques décisions et de leur portée. J'ai
démontré l'évolution du droit autochtone. J'ai souvent dénoncé
l'incurie du gouvernement. Je trouve qu'il s'accroche à une loi
vétuste, entre autres à la Loi sur les Indiens, qui a plus de 120
ans. On essaie de dire qu'on va régler la question autochtone
aujourd'hui avec une loi vieille de 120 ans.
Je ne suis pas un conseiller législatif, mais ce doit être une
des seules lois sur laquelle on décide d'appliquer des choses et
d'essayer de les pousser avec une loi si vétuste. Cela n'a pas
de bon sens. Ce doit être un des seuls secteurs où on fait cela.
Je ne pense pas qu'en économie, du côté des banques, pour ce qui
est des prises de contrôle ou de tout autre secteur sur lesquels les
législateurs sont appelés à se prononcer on puisse dire: «Dans le
contexte de l'an 2000, du troisième millénaire, on va continuer
de fonctionner avec des lois qui ont 120 ans.» Je pense que
c'est une histoire abracadabrante. Naturellement, les
autochtones sont obligés d'en appeler devant tribunaux pour se
faire donner raison.
C'est pour cela qu'il est important pour eux de parler de droit.
C'est pour cela que cela dérape, comme c'est présentement le cas
à Burnt Church. C'est pour cela que les autochtones croient que
c'est important que, dans des projets de loi comme celui-ci, le
mot «droit» y figure. C'est pour qu'on ne leur dise pas: «Vous
avez renoncé à vos droits ancestraux.»
Il y a donc eu des précurseurs, des gens qui ont tracé la voie
pour la jurisprudence autochtone. Il m'apparaît important qu'on
puisse regarder cela car elle a un impact sur le projet de loi
qui est devant nous.
Hier, je saluais M. Frank Calder, un Nisga'a. Quant à moi, il a
vraiment ouvert le sentier de la jurisprudence autochtone. En
1973, finalement, la Cour suprême a reconnu l'existence d'un
titre aborigène. Auparavant, cela n'avait jamais existé. Les
gouvernements, fédéral et provinciaux, considéraient que c'était
eux qui légiféraient, que c'était eux qui étaient sur le terrain
de la législation et qu'il n'existait pas de droit particulier
pour les autochtones...
Le président suppléant (M. McClelland): Je regrette de
devoir interrompre l'honorable député, mais il est de mon devoir,
conformément à l'article 38 du Règlement, de faire connaître à la
Chambre les questions qu'elle abordera au moment de
l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, La santé; et l'honorable députée de
Vancouver-Est, Le logement.
1645
M. Claude Bachand: Monsieur le Président, je parlais
précédemment de la décision Calder où on reconnaissait
l'existence d'un titre aborigène et où, pour la première fois, on
disait: «Oui, s'il y a occupation, possession et usage de terre
ancestrale, il existe un titre aborigène.» C'est ce que la Cour
suprême décidait en 1973.
Les procureurs gouvernementaux disaient en contrepartie: «Il ne
peut pas exister de titre aborigène, parce que la Proclamation
royale de 1763 avait des dispositions particulières.» Il y a des
dispositions particulières dans les traités et dans la Loi sur
les Indiens.
La Cour suprême a réfuté ces arguments et a dit, dans la
décision Calder: «Il existe un droit aborigène et un titre
aborigène.» Elle n'a pas explicité quel était ce titre. Elle a
simplement dit qu'il en existait un. Il a fallu attendre la
décision Guérin dans laquelle la Cour suprême s'est prononcée en
disant, en 1984, «que le droit foncier était spécial, parce qu'il
avait un caractère inaliénable, que le gouvernement avait une
obligation fiduciaire à l'égard des autochtones et que l'honneur
de la Couronne y était engagé.» Cela a été dit dans plusieurs
décisions de la Cour suprême.
Mon collègue de l'Alliance en parlait tout à l'heure, c'est
l'honneur de la Couronne qui est en jeu chaque fois qu'un traité
est signé, et chaque fois qu'une loi est adoptée à la Chambre,
c'est encore l'honneur de la Couronne qui est en jeu.
Un pas important avait été franchi. Non seulement on disait
qu'il y avait un titre aborigène, mais qu'il y avait un caractère
inaliénable et que le gouvernement devait s'engager à défendre
les autochtones parce qu'il avait un rôle de fiduciaire. On
comprendra que le gouvernement est souvent mal pris avec son rôle
de fiduciaire, à preuve, le cas de Burnt Church.
Dans le cas de Burnt Church, on a un gouvernement fiduciaire des
autochtones et qui doit les défendre; mais il prend ses bateaux
et passe sur les canots des autochtones. Cela est difficilement
conciliable. On va, bien sûr, invoquer qu'il faut préserver la
ressource et ainsi de suite, mais on n'a cependant jamais eu de
preuve que la ressource était menacée à Burnt Church. Je
comprends un peu les autochtones de Burnt Church qui se font
dire, en temps de pêche: «Vous avez le droit de mettre 50 casiers
à l'eau pour du homard, mais la communauté blanche à côté a le
droit d'en mettre 50 000. Pour vous, c'est 50.»
Il y en a certains qui commencent à dire: «Écoutez, ce n'est
quand même pas nous qui sommes responsables du déclin de la
ressource de poisson ou de homard dans la baie de Miramichi.» Je
comprends les autochtones, et le gouvernement est toujours pris
avec son rôle de fiduciaire.
En 1988, ce fut l'arrêt Paul. On a dit que le titre
aborigène—j'emploie le terme latin—était sui generis,
c'est-à-dire unique en son genre. Donc, on vient de faire un pas
de plus. On considère que le titre autochtone—et on commence à
le définir—est non seulement inaliénable, mais qu'il est unique
en son genre. Avant cela, il y a naturellement eu des décisions
qui ont reconnu que les autochtones étaient ici en premier et
qu'ils avaient des droits spécifiques, parce qu'ils étaient les
premiers habitants.
Ensuite est venue la décision Gladstone. Cette dernière va
encore plus loin. Elle dit que lorsqu'un gouvernement veut
imposer une restriction sur un droit autochtone, il doit le
justifier clairement. C'est bien évident que dans le cas de
Burnt Church, le gouvernement invoque la protection de la
ressource. Mais cette prétention n'est pas pleinement justifiée.
On est incapable d'obtenir d'étude spécifique du gouvernement
qui spécifie le nombre de prises qui peuvent être faites pendant
et après la période de pêche. Le gouvernement ne le dit pas.
Donc, la décision Gladstone allait encore plus loin.
1650
C'est pour cela que je peux comprendre les autochtones de Burnt
Church. Il aurait été important que la question des droits soit
définie dans le projet de loi qui est devant nous, mais le
gouvernement en a décidé autrement.
Il y a aussi eu la décision Delgamuukw en 1997, qui va encore
plus loin. Les décisions rendues portaient toujours sur la
question de la chasse et de la pêche. Dans cette décision, on
dit que cela va plus loin, que c'est le territoire lui-même qui
est concerné, que les autochtones qui peuvent faire une
démonstration d'occupation ont droit à plus que la chasse et la
pêche. Ils ont la capacité de décider et de réguler les
activités, y compris les activités économiques. C'est là qu'on
va un peu plus loin.
Que fait le gouvernement pendant ce temps? Il ne touche à rien.
Pourtant, dans les décisions de la Cour suprême—je reprends une
expression pour caricaturer—c'est 50 à 0 pour les autochtones.
Ils continuent l'évolution dans la définition du titre.
Dans la décision Delgamuukw, on est allé plus loin que la chasse
et la pêche. On dit qu'ils ont la capacité de réguler sur leur
propre territoire. On commence alors à parler de foresterie, on
peut commencer à parler de mines. On peut parler de plusieurs
choses, de toute l'utilisation du territoire. Delgamuukw est
donc un pas supplémentaire.
Dans la décision Delgamuukw, on a amené quelque chose d'un peu
aberrant pour les Blancs. Lorsqu'on conclut une affaire entre
Blancs, on signe un contrat ensemble, comme un bail, quelque
chose de conventionné. Dans la décision Delgamuukw, on dit que la
tradition orale sera aussi forte que des documents historiques.
Cela va assez loin.
Cependant, il y a certaines conditions: «Les autochtones doivent
faire la démonstration d'avoir occupé tout le territoire en
question avant l'avènement britannique.» Dans le cas des Cris,
qui ont 10 000 ans d'histoire, dans le cas des Micmacs, qui ont
10 000 ans d'histoire, je pense que la démonstration n'est pas
difficile à faire.
«L'occupation doit s'être matérialisée physiquement et s'être
maintenue substantiellement.» Plusieurs décisions de cour l'ont
dit. Je pense que ce n'est pas difficile à démontrer. Les
Micmacs, c'est dans l'est du pays; les Cris, c'est dans le nord
du pays. Les archéologues et les plus grands spécialistes vont
vous dire qu'ils étaient là avant nous. Ils avaient un système
politique, un système économique; ils avaient des ententes avec
leurs voisins. Je pense qu'il est assez facile de démontrer
qu'ils ont occupé les terres, et cela s'est matérialisé
physiquement sur le terrain.
«Le groupe qui est en jeu doit avoir exclusivité, prérogatives
et contrôle du territoire.» C'est un peu une notion de
souveraineté: avoir le contrôle de son territoire. Il ne fait
aucun doute que les Cris ont toujours eu le contrôle de leur
territoire, et que les Micmacs ont aussi toujours eu le contrôle
de leur territoire et ce, avant l'arrivée des Britanniques, même avant
l'arrivée des Européens.
Vous comprenez l'importance pour eux que le mot «droit» soit
inclus dans le projet de loi. Malheureusement, le Parti libéral en a
décidé autrement, il a rejeté cela du revers de la main.
Je vais parler un peu de la consultation car, quant à moi, il y
a une lacune incroyable dans ce projet de loi. Vous savez que
cet accord devait avoir l'aval de la communauté comme telle. Je
vais expliquer de quelle façon cela s'est passé: le gouvernement
a dit: «Voici l'entente.» Il s'est entendu avec le conseil de
bande sur la question à poser au référendum et ils ont posé le
question.
Contre toute attente du gouvernement, ils perdent le référendum,
les gens disent non, justement pour des questions de droits
ancestraux, pour le fait que ce n'est pas suffisant. Le
gouvernement vire de bord et dit: «Je déclare le référendum nul.»
Les gens demandent pourquoi il déclare le référendum nul.
Eh bien, parce qu'il avait perdu par cinq voix. On a dit:
«C'est parce que des gens étaient inscrits comme autochtones qui
ne restent pas sur la réserve et qui ont voté. Nous, on considère
qu'ils n'auraient pas dû voter.»
Ils font un deuxième référendum. Ils disent aux gens avant
qu'ils aillent voter: «On a un chèque de 1 000 $ qui attend
chacun des autochtones de votre communauté, si vous votez
favorablement, naturellement.»
1655
Quand on brandit un chèque personnalisé à un individu qui est un
des plus pauvres au Canada, qu'on le fait à la veille des Fêtes
en plus, et qu'on lui dit: «Si tu votes oui, tu vas avoir ce
chèque.», il me semble qu'il y a un problème.
On comprendra que c'est pour cela qu'on a un peu de difficulté
quand le Parti libéral vient nous dire que notre façon de tenir
les référendums québécois n'est pas tout à fait
démocratique parfois. Je pense qu'on n'a pas de leçon à recevoir du
gouvernement fédéral quand on regarde des exemples comme
celui-là.
C'est là le problème. Les gens sont venus au comité nous dire:
«On ne peut pas accepter de dire qu'on donne 1 000 $ à chacune
des personnes s'il y a vote positif lors du référendum. C'est
comme acheter le résultat du référendum».
Le Bloc québécois va devoir s'objecter à cet égard parce que je
pense que les devoirs n'ont pas été faits. L'argent a
probablement déjà été donné. Probablement que l'argent de la
compensation est déjà dans les poches des gens ou qu'il a été
dépensé. Toutefois, il ne faut pas se faire prendre en otage
continuellement et dire que c'est une loi d'application, qu'elle
a été décidée et signée il y a plusieurs années et que cela prend
un projet de loi pour lui donner force de loi.
Je dis que le gouvernement devrait retourner faire ses devoirs.
Si le gouvernement a fait un faux pas, qu'il paie le prix qu'il a
déjà payé. Si cela se conclut autrement dans quelque années avec
l'accord de Norway House, lors d'un référendum où il n'y aura pas
de choses biaisées et où tout se passera correctement, le
gouvernement paiera alors la deuxième note.
C'est lui qui est responsable de l'énorme gâchis. Non seulement
du gâchis écologique dont je parlais tantôt, mais aussi du gâchis
démocratique, c'est-à-dire d'avoir consulté les gens en leur
faisant des promesses et en leur disant: «Voici un chèque si
vous votez favorablement.» C'est une des raisons majeures pour
lesquelles on ne peut être d'accord avec ce projet de loi.
La question des droits était fondamentale pour nous. C'était
très important que ce soit inclus dans le projet de loi. Le
gouvernement l'a laissée de côté et les députés du parti au
pouvoir ont voté allègrement hier pour dire: «Non, ce n'est pas
important.» Pourtant, c'était important pour les autochtones.
Ce ne l'était peut-être pas pour ceux de Norway House parce
qu'ils se font dire que, quand ce sera adopté, ils vont avoir des
compensations. Toutefois, pour les autres qui sont autour, comme
les gens de Cross Lake, ils vont ressentir les impacts suite à
ces décisions. Ils se font présentement mettre dans le coin parce
qu'ils se font dire que les autres ont réglé. Cela a des
impacts. Si le système démocratique qui a été employé est
fautif, qu'on recommence de façon correcte.
Le gouvernement a décidé de rejeter toute la question des
droits. Nous ne sommes pas obligés d'être d'accord maintenant
qu'il y a un vide dans le projet de loi.
Cela ne coûtait absolument rien au gouvernement fédéral
d'inclure le mot «droit». Si, comme le dit le gouvernement,
l'article 35 les protège, je ne vois pas pourquoi on n'aurait pas
pu ajouter le mot «droit». Cela ne lui coûtait absolument rien.
Il y a donc quelque chose d'autre. Peut-être ne veut-il pas
reconnaître le droit aux autochtones.
Il ne veut pas le reconnaître, même si les cours ont dit
précédemment qu'il y a un droit ancestral et qu'il y a des droits
spécifiques rattachés au fait qu'ils étaient les premiers
habitants du continent.
On ne va pas seulement rejeter le projet de loi à cause de
l'absence de la reconnaissance des droits, mais aussi à cause de
la consultation qui a été très mal faite. Je dis au gouvernement
fédéral et au gouvernement libéral qu'on n'a pas de leçon de
démocratie à recevoir d'eux quand on tient un référendum. C'est
fait de façon correcte.
Le gouvernement fédéral a promis des choses à l'époque en
disant: «Si vous votez non, c'est comme dire oui pour un
renouvellement de la fédération.» On a vu ce que cela a donné.
On n'a pas de leçon de démocratie à recevoir. Nos référendums
et nos élections sont toujours faits correctement. Quand on dit
aux gens: «On va vous donner 1 000 $ si le résultat est
favorable», il y a un problème.
Pour ces deux raisons fondamentales, nous allons devoir rejeter
le projet de loi C-14.
1700
[Traduction]
Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Monsieur le Président, je
suis très heureuse que nous en soyons enfin à cette étape de
l'étude du projet de loi C-14. J'espère qu'il sera adopté. Il ne
fait aucun doute que des problèmes sont venus entraver tout le
processus. Je dois dire que je suis ravie que la Chambre soit
saisie de ce projet de loi aujourd'hui. Il reste à espérer que
nous serons en mesure d'adopter le projet de loi avant la
dissolution du Parlement.
Je profite de l'occasion pour traiter du projet de loi, mais
aussi pour expliquer pourquoi nous discutons de cette question
aujourd'hui. Pendant des générations, les premières nations du
Canada ont été privées de l'évolution naturelle de leur culture
et de leur société. Les mesures gouvernementales les ont aussi
privées d'avenues de développement économique.
Certains membres des premières nations ont été obligés de
renoncer à leurs droits issus d'un traité pour pouvoir gagner
leur vie ou encore pour se battre pour leur pays au cours des
deux guerres mondiales, de la guerre de Corée et d'autres
conflits auxquels le Canada a participé.
Je me demande combien de Canadiens connaissent la vraie histoire
de notre pays. Combien de Canadiens savent que les soldats
autochtones n'ont pas eu le droit, à leur retour au pays, aux
mêmes récompenses et indemnités que les autres soldats
canadiens? Ils ne pouvaient pas voter. Ils ont perdu leurs
droits issus d'un traité. Partageons-nous avec le reste du monde
ce chapitre scandaleux de notre histoire?
Le gouvernement a eu de nombreuses occasions de réparer les
injustices dont ont été victimes les autochtones. Pourtant, les
autochtones doivent se battre pour chacun de leur droit et, à
cette fin, ils se retrouvent très souvent devant les tribunaux.
Le projet de loi à l'étude aujourd'hui n'est guère différent. Il
ne faut pas nous faire d'illusions quant aux raisons pour
lesquelles ce projet de loi a été présenté.
En 1977, le gouvernement fédéral a signé une convention
d'application illimitée sur la submersion des terres avec les
premières nations touchées par les dérivations de cours d'eau
des aménagements hydroélectriques au Manitoba. Cette convention
promettait un grand succès économique aux premières nations en
cause; c'était leur chance de connaître le progrès économique.
Je tiens à signaler que M. Warren Allmand, qui était alors
ministre des Affaires indiennes, a pris part aux négociations
sur la convention. Lorsqu'il a comparu devant le comité
permanent chargé du projet de loi, il a dit que, selon lui, il
s'agissait d'un traité moderne. Ceux qui s'interrogent sur ce
que les négociateurs pensaient du projet de loi doivent savoir
que, à leur avis, il s'agissait d'un traité moderne.
Si nous sommes saisis aujourd'hui de ce nouveau projet de loi,
c'est que, une fois de plus, le gouvernement du Canada n'a pas
su donner suite aux engagements pris dans la convention sur la
submersion des terres.
La convention devait rapporter des avantages aux premières
nations en cause, mais, année après année, elles ont dû
s'adresser aux tribunaux et se battre pour obtenir tout ce que
leur garantissait la convention.
Si certains pensent que c'est bien dommage et que les premières
nations n'avaient pas à se battre pour prouver que leur
interprétation de la convention était juste, je rappelle à la
Chambre, à tous les Canadiens et à tous les fonctionnaires que
l'équité en matière de rémunération était un droit, chez nous,
et que les femmes ont dû se battre pendant 15 ans pour faire
reconnaître ce droit par un gouvernement qui ne voulait pas
donner suite à ce qu'il a convenu.
Que ceux qui pensent que seuls les autochtones ont des problèmes
avec un gouvernement qui ne donne pas suite à ses engagements se
détrompent.
Je veux que les gens sachent que le problème ne touche pas
seulement les autochtones. Le problème vient de ce que le
gouvernement ne respecte pas certains accords, comme il se
devrait de le faire.
Parce qu'il n'a pas respecté la Convention sur la submersion des
terres du Nord, certaines premières nations ont effectivement
accepté des modifications à la convention, sachant pertinemment
que si elles voulaient avoir quelque chance que ce soit de
bénéficier d'un règlement, elles avaient intérêt à ne pas se
fier au gouvernement libéral fédéral. Elles devaient recourir à
une autre solution. Elles luttaient pour leur survie. L'une
après l'autre, elles ont renégocié l'entente pour pouvoir
bénéficier d'un règlement.
On entend souvent dire que de grandes entreprises se comportent
ainsi à l'égard de simples citoyens. Si les grandes entreprises
réussissent à faire traîner les procédures devant les tribunaux
assez longtemps, les simples citoyens n'auront jamais les moyens
de poursuivre leur lutte. En définitive, ce sont les grandes
entreprises qui seront victorieuses. La situation n'est pas
différente en l'occurrence. Les membres des premières nations
ont été acculés au pied du mur et, pour survivre, ils ont dû
renégocier.
Ne nous méprenons pas sur la situation actuelle.
Dans l'optique du projet de loi, la première nation de Norway
House a parfaitement le droit de prendre pareille décision. Elle
s'est prévalue de ce droit. Elle a déterminé que le projet de
loi lui offrira une possibilité.
Cependant, le fait de souscrire à ce projet de loi ne signifie
absolument pas qu'elle renonce, de quelque façon que ce soit et
dans quelque circonstance que ce soit, à ses droits issus des
traités ni à ses droits inhérents.
1705
Je trouve inconcevable que le gouvernement ait refusé de
mentionner expressément dans le projet de loi que ce texte
n'aura absolument aucune répercussion sur les droits issus des
traités ou les droits inhérents de la première nation.
Le gouvernement nous dit cependant que le projet de loi n'aura
aucune répercussion. La première nation de Norway House est
prête à accepter cela et comme le projet de loi vise les
premières nations, nous devrions l'appuyer. Ce n'est pas moi qui
leur dirai ce qu'elles devraient faire. D'autres se sont chargés
de le faire pendant trop longtemps.
Il y a eu des consultations. Le processus n'était pas parfait.
Je pense qu'il n'y a pas de doute là-dessus.
Nous avons entendu dire que des référendums n'avaient pas été
tenus correctement et qu'on avait acheté des votes. Tout cela est
ressorti aux audiences du comité.
On a estimé que ces problèmes avaient été réglés, mais
l'essentiel est que la première nation a approuvé ceci. Le chef
et le conseil qui représentaient cette première nation ont été
réélus pour la plupart. Cela prouve, je crois, que la
collectivité appuie le processus. Nous devrions donc l'appuyer,
car il s'applique surtout à la première nation de Norway House.
Il ne faut pas oublier, toutefois, qu'il y a là-bas une autre
première nation, soit celle de Cross Lake. Ses membres
n'abandonnent pas. Très franchement, ils sont en droit de ne pas
abandonner. L'accord original a été signé. Les négociations qui
ont mené à cet accord ont établi qu'il s'agissait d'un traité
moderne. Les membres de la nation de Cross Lake croient que ce
premier accord, soit la Convention sur la submersion des terres
du Nord, représente en soi ce qu'il y a de mieux pour la première
nation de Cross Lake.
Ils méritent de ne pas devoir se présenter encore et encore
devant les tribunaux. Ils méritent d'avoir la possibilité de
régler cela une fois pour toutes. J'ose espérer que le
gouvernement libéral ne forcera pas une autre première nation à
vivre ce qui se vit dans tout le Canada. J'ose espérer qu'on ne
devra pas recourir à la violence pour faire respecter des droits.
Même s'il appuie le projet de loi, je demande au gouvernement
d'appuyer aussi le droit des autres premières nations de prendre
leurs propres décisions. Je lui demande de négocier sérieusement
un règlement relatif à la Convention sur la submersion des terres
du Nord avec la première nation de Cross Lake. Il doit cesser de
jouer le gros méchant gouvernement et d'attendre que la première
nation de Cross Lake n'ait plus un sou, qu'elle soit mise sous
séquestre, qu'elle n'ait plus les moyens d'avoir des maisons ou
de payer le merveilleux projet hydroélectrique qui devait
améliorer leur sort. L'électricité coûte plus cher dans le nord
du Manitoba parce que cette région n'est pas aussi densément
peuplée que d'autres régions. C'est à se demander pourquoi on ne
voit pas ces gens sauter de joie et vanter les mérites de tout le
processus.
Je vais appuyer le projet de loi, mais je crois que les
Canadiens doivent savoir que nous sommes dans cette situation
parce que, encore une fois, le gouvernement libéral n'a pas
respecté une entente avec les premières nations. Il est grand
temps qu'il change d'attitude, sinon notre pays ne connaîtra
jamais le calme.
M. Loyola Hearn (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président,
je suis heureux de parler du projet de loi C-14, Loi concernant
l'accord conclu avec la nation crie de Norway House sur le
règlement de questions liées à la submersion de terres et
concernant la création de réserves au Manitoba.
Nous voudrions pouvoir commenter en détail ce projet de loi.
Cependant, à cause des contraintes de temps, nous comprenons que
l'adoption de ce projet de loi est beaucoup plus importante
relativement aux principes en cause que la possibilité pour nous
de faire connaître notre opinion. Nous serons brefs pour nous
assurer que le projet de loi puisse être adopté en temps voulu.
Cette mesure législative porte sur deux questions: l'accord
conclu avec la nation crie de Norway House sur le règlement de
questions liées à la submersion de terres et la création de
réserves, liée en particulier à l'accord-cadre sur les droits
fonciers issus de traités conclu au Manitoba en 1997.
1710
Tout d'abord, cependant, nous sommes loin d'être impressionnés
par la combinaison de ces questions que le projet de loi
représente. Les deux principales questions visées par ce projet
de loi sont beaucoup trop importantes pour qu'on les réunisse
ainsi. Nous comprenons certes que les questions sont liées, mais
on devrait les aborder séparément pour donner à chaque projet de
loi l'attention qu'il mérite.
Le projet de loi ne tend pas nécessairement à la mise en oeuvre
de cet accord, puisqu'il est déjà en cours d'application. Il
s'agit plutôt d'une autre mesure pour mettre en oeuvre les termes
de la Convention sur la submersion des terres du Nord et
respecter les obligations fédérales aux termes de l'entente
relativement aux premières nations qui ont signé des accords de
mise en oeuvre.
Ce projet de loi devrait notamment nous donner la possibilité de
nous éloigner du processus de règlement des différends pour avoir
recours plutôt à une forme de négociation et de discussion
marquée davantage au coin de la conciliation. C'est une chose que
nous devrions tous accueillir avec plaisir.
Je voudrais me pencher sur la deuxième partie du projet de loi,
qui porte sur la création de réserves au Manitoba. La partie 2 du
projet de loi est censée aider à créer des réserves lorsqu'une
obligation existe dans un accord actuel ou futur pour mettre de
côté des terres à cette fin. La partie 2 semble profiter aux
premières nations en leur permettant de profiter de conditions en
temps voulu et d'accélérer le processus de création de réserves.
Je le répète, il y a un certain nombre de termes complexes sur
lesquels nous aurions voulu nous pencher et nous aurions souhaité
revenir sur certains événements du passé.
À cause des contraintes de temps et même s'il aurait été
merveilleux de pouvoir faire part à la Chambre de tout ceci, si
nous le faisions, nous remettrions en question la possibilité
d'adopter rapidement ce projet de loi.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre est-elle
prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote porte sur la
motion de troisième lecture du projet de loi C-14. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les oui
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Convoquez les députés.
Après l'appel du timbre:
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote est reporté à
17 h 30 aujourd'hui.
* * *
LOI CONCERNANT LES AIRES MARINES DE CONSERVATION
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 24 novembre 1999, du
projet de loi C-8, Loi concernant les aires marines de
conservation, dont un comité a fait rapport avec des proposition
d'amendement, et des motions du groupe no 1.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre reprend
l'étude du projet de loi et le débat est ouvert.
Une voix: Le vote.
1715
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote porte sur la
motion no 1. Le résultat du vote sur la motion no 1 s'appliquera
aussi aux motions nos 2, 3, 7, 12, 13, 26 à 29, 37, 40 à 48, 53,
55, 56, 59 et 60.
Que tous ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien
dire oui.
M. John Duncan: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Simplement pour clarifier les choses, nous sommes saisis du
projet de loi C-8. Pouvons-nous débattre ces amendements qui sont
proposés?
Le président suppléant (M. McClelland): Il y a quelques
instants, j'ai demandé si des députés voulaient en débattre, mais
personne n'a demandé la parole. Comme personne n'a demandé la
parole, j'ai mis le groupe de motions aux voix. Nous devons
maintenant procéder au vote.
M. John Duncan: Monsieur le Président, je voudrais une autre
précision. Y aura-t-il un débat sur le prochain groupe de
motions?
Le président suppléant (M. McClelland): Oui. Lorsque nous
aborderons le prochain groupe, il pourra y avoir un débat.
La motion a déjà été proposée. Plaît-il à la Chambre de
l'adopter?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les non
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote sur la motion
est reporté.
Comme le savent les députés, nous avons disposé du premier
groupe assez rapidement. Certains des motionnaires et des
comotionnaires des motions du deuxième groupe ne sont pas à la
Chambre. Quelqu'un pourrait-il proposer que les motions du
deuxième groupe soient réputées avoir été proposées et appuyées?
Y a-t-il une telle motion?
Une voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Y a-t-il consentement
unanime pour proposer une telle motion?
Des voix: Non.
[Français]
M. Michel Gauthier: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. On se retrouve dans une situation un peu délicate, et
je vais avoir besoin de vos lumières pour savoir comment me
gouverner.
Voilà que, selon l'horaire établi, les ententes conclues entre
les partis et la manière habituelle de fonctionner dans ce
Parlement, on ne devait d'aucune façon aborder le projet de loi
C-8 et l'étude des amendements au niveau où nous sommes rendus.
1720
Le problème que nous avons est le suivant: on est ici pour
adopter des lois de façon éclairée et nos orateurs se préparent
en général pour intervenir. La plus élémentaire courtoisie et la
décence la plus élémentaire au plan démocratique impliquent qu'on
nous prévienne pour qu'on sache de quoi on parlera. Jamais, dans
aucun Parlement, on ne met ainsi à l'ordre du jour un projet de
loi, à la sauvette, sans que personne ne le sache, et on procède
comme on le fait ici.
Puisqu'il nous reste dix minutes pour la période des initiatives
ministérielles, est-ce qu'on ne pourrait pas faire comme s'il
était 17 h 30 et reprendre au moment où le leader du gouvernement
fera la demande à la Chambre de mettre le projet de loi à l'ordre
du jour. On reprendra le débat sereinement, de façon compétente,
dans la bonne humeur et dans la joie.
Une voix: Dans l'allégresse.
M. Michel Gauthier: On le reprendra à la lumière d'un bon
débat. C'est ce que je vous demande.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Comme à l'accoutumé,
le leader du Bloc à la Chambre a suggéré à la présidence un bon
moyen de se soustraire à un problème. Il a tout à fait raison. La
Chambre fonctionne de manière que tous les partis soient traités
équitablement. La présidence remercie infiniment le député pour
sa suggestion.
Y a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour déclarer,
conformément à la proposition du leader du Bloc québécois à la
Chambre, qu'il est 17 h 30?
Mme Deborah Grey: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement.
Je voudrais des éclaircissements à propos de ce qu'a dit le
leader du Bloc à la Chambre. Nous avions compris que ce projet de
loi serait étudié le 5 octobre et nous apprenons maintenant qu'il
sera présenté demain. Est-ce que, à 17 h 22, le gouvernement
envisage de traiter de ce projet de loi à l'étape du rapport pour
ce qui est des groupes de motions nos 2 et 3?
Quand on dépose des projets de loi à la toute dernière minute,
ça donne l'impression que la Chambre ne sait pas comment diriger
le pays. Je vois que le leader du gouvernement à la Chambre est
présent. Il pourrait peut-être nous éclairer là-dessus.
Le président suppléant (M. McClelland): En fait, ce n'est pas
tant une réflexion sur la Chambre que sur l'occupant du fauteuil
de la Présidence qui fait face au même dilemme.
Le leader du Bloc à la Chambre a suggéré un moyen très élégant
de nous tirer d'affaire, mais il va sans dire que le leader du
gouvernement à la Chambre devrait avoir la possibilité de faire
savoir ce qu'il en pense.
L'hon. Don Boudria: Monsieur le Président, je vais faire
abstraction des propos de celle que nous venons juste d'entendre,
ce qui est probablement la chose à faire la plupart du temps, et
revenir à des observations plus éclairantes, bien que ce ne soit
pas bien difficile de faire mieux que la députée. Je suis
d'accord pour dire qu'il est 17 h 30 et mettre fin au débat
d'aujourd'hui.
Mme Deborah Grey: Monsieur le Président, j'invoque de nouveau
le Règlement.
Le leader à la Chambre a annoncé que je n'étais pas le leader
parlementaire. Je sais rester à ma place.
Si la Chambre décide, dans sa bonne grâce, de dire qu'il est 17
h 30 alors qu'il reste six minutes, je demande quand nous
reverrons le projet de loi C-8, qui est une mesure assez
importante pour que nous en discutions dès maintenant. Je ne
pense pas que nous soyons disposés à donner le consentement
unanime pour que le projet de loi se perde dans le brouillard.
Le président suppléant (M. McClelland): Nous n'allons pas en
arriver là. Nous sommes saisis d'une proposition. On propose de dire
qu'il est 17 h 30. C'est ce qui nous occupe.
Y a-t-il consentement unanime pour dire qu'il est 17 h 30?
Des voix: D'accord.
* * *
1725
LOI SUR LA MISE EN OEUVRE DE MESURES CONCERNANT LE RÈGLEMENT
DE REVENDICATIONS AU MANITOBA
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-14, Loi concernant l'accord conclu avec la nation crie de
Norway House sur le règlement de questions liées à la submersion
de terres et concernant la création de réserves au Manitoba, soit
lu pour la troisième fois et adopté.
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h 30,
la Chambre passe maintenant au vote par appel nominal différé sur
la motion de troisième lecture du projet de loi C-14.
Convoquez les députés.
1730
Après l'appel du timbre:
M. Bob Kilger: Monsieur le Président, je crois que si vous
demandez le consentement unanime de la Chambre, vous constaterez
que la Chambre consent à adopter le projet de loi C-14, la Loi
sur la mise en oeuvre de mesures concernant le règlement de
revendications au Manitoba, à l'étape de la troisième lecture,
avec dissidence.
Le vice-président: Est-ce que la Chambre y consent?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée, le projet de loi est lu pour la
troisième fois et adopté.)
Le vice-président: Comme il est 17 h 30, la Chambre passe
maintenant à l'étude des initiatives parlementaires inscrites au
Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne)
propose: Que le projet de loi C-409, Loi portant cessation
d'effet cinq ans après leur entrée en vigueur des dispositions
législatives sur les armes à feu dont l'efficacité n'est pas
prouvée, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Monsieur le Président, un an et demi s'est écoulé depuis que
nous avons étudié ce projet de loi et j'ai l'impression que le
seul moyen d'obtenir un débat de trois heures sur ce sujet qui
tient du bons sens est d'organiser des débats d'une heure à la
fois.
Je déplore encore une fois que les initiatives parlementaires
choisies par tirage ne fassent pas systématiquement l'objet d'un
vote à la Chambre. Je me consacre depuis 1994 à ce projet de loi,
une loi de temporisation des dispositions législatives sur les
armes à feu. C'est au printemps de 1995 que j'ai présenté pour la
première fois une disposition de temporisation visant à modifier
le projet de loi C-68 lors du débat dont il a fait l'objet au
printemps 1995. Le projet de loi à l'étude aujourd'hui a été
présenté pour la première fois le 28 septembre 1995; il
s'agissait du projet de loi C-351. Le 2 décembre 1996, j'ai
présenté le projet de loi C-357 et, le 7 décembre 1997, le projet
de loi C-278. Tous traitaient du même sujet.
Il est extrêmement décevant de consacrer autant de temps et
d'efforts à un projet de loi qui meure au Feuilleton coup sur
coup après seulement une heure de débat. Il faut trouver une
solution à ce problème si nous voulons que les propositions
législatives soumises par nos électeurs puissent être dûment
examinées à la Chambre.
Chaque fois que survient une fusillade, que ce soit au Canada ou
aux États-Unis, les adversaires libéraux des armes à feu
réclament des contrôles plus sévères.
Et ce, en dépit des mises en garde du vérificateur général, qui a
déclaré dans son rapport de 1993 qu'il n'existait pas de
statistiques pour prouver l'efficacité des mesures législatives
relatives au contrôle des armes à feu qu'avait mises en place le
gouvernement progressiste conservateur.
Ce dont nous avons besoin, ce que les gens réclament et ce que
l'Alliance canadienne promet, ce sont des mesures efficaces.
Comme nous l'avons vu dans le cas du projet de loi C-68, la Loi
sur les armes à feu, plus sévère ne veut pas nécessairement dire
efficace, car une loi sévère l'est seulement à l'endroit des
propriétaires d'armes responsables et respectueux des lois et ne
parvient pas du tout à maîtriser l'utilisation des armes à des
fins criminelles.
Le projet de loi C-409 corrigerait l'erreur qu'a commise le
gouvernement, en prévoyant un processus qui permettrait de ne
retenir que les dispositions législatives sur les armes à feu
qui, de l'avis du vérificateur général, se sont révélées
efficaces. Ceux qui s'opposent à ce projet de loi devront
reconnaître qu'ils appuient des mesures législatives sur les
armes à feu même si elles ne sont pas efficaces, quel qu'en soit
le prix, et même si une autre mesure pouvait se révéler plus
efficace encore.
Je ne dis pas que les mesures législatives sur les armes à feu
ne sont pas nécessaires mais, à mon avis, le temps et les
ressources de la police ne devraient être consacrées qu'à des
mesures qui nous en donnent pour notre argent. C'est précisément
ce que vise le projet de loi C-409.
Ce projet de loi prévoit une durée de validité de cinq ans de
toutes les mesures de contrôle des armes à feu. Ainsi, une mesure
serait automatiquement supprimée à ce moment-là, à moins que le
vérificateur général n'ait déclaré que la loi sur le contrôle des
armes s'est révélée une mesure efficace et rentable pour
accroître la sécurité de la population et diminuer le nombre de
crimes violents commis au moyen d'armes à feu.
Le rapport du vérificateur général devrait être examiné par un
comité représentant de nombreux intérêts différents dans le
milieu des usagers d'armes à feu, et le rapport du comité devrait
ensuite être présenté à la Chambre et agréé par cette dernière,
sans quoi la disposition sur la durée de validité entrerait
automatiquement en vigueur au terme des cinq ans.
1735
Le projet de loi contient également des dispositions de
sauvegarde qui laissent le temps au Parlement d'adopter des
modifications portant cessation d'effet des dispositions
inefficaces de la Loi sur le contrôle des armes à feu, sans pour
autant nuire aux dispositions de la loi qui se sont révélées
efficaces pour réduire la perpétration d'actes criminels
comportant l'usage d'armes à feu.
Ce projet de loi se situe aux antipodes du peu judicieux projet
de loi C-68, la Loi sur le contrôle des armes à feu adoptée le 5
décembre 1995 et entrée prématurément en vigueur le 1er décembre
1998.
Voyons ce que le vérificateur général aurait découvert, s'il
avait effectué des vérifications des opérations et des aspects
financiers liés au projet de loi C-68 depuis son entrée en
vigueur.
Le vérificateur général reprocherait au gouvernement de ne pas
avoir tenu compte de ses recommandations de 1993, en adoptant
une loi de contrôle des armes à feu encore plus complexe et plus
coûteuses que la précédente et sans avoir préalablement vérifié
l'efficacité de cette dernière.
Le vérificateur général aurait indiqué dans son rapport que les
sondages d'opinions tenus par le ministère de la Justice au
sujet de l'appui de la population à l'enregistrement des armes à
feu étaient biaisés parce qu'ils n'indiquaient pas aux personnes
sondées les prévisions concernant le coût d'application et les
répercussions de la loi.
Le vérificateur général aurait constaté que même si
l'enregistrement des armes à feu a déjà coûté un demi-milliard de
dollars, les motards, les cambrioleurs de banques, les maniaques
homicides et suicidaires peuvent toujours se procurer aisément
des armes à feu sur le marché noir.
Le vérificateur général aurait également appris que même si
l'enregistrement des armes à feu a coûté un demi-milliard de
dollars, il n'a pas permis de réduire le nombre d'armes à feu
importées illégalement au Canada.
Le vérificateur général aurait également indiqué que
l'enregistrement des armes à feu n'a aucunement contribué à
réduire l'utilisation d'armes à feu à des fins criminelles. Le
nombre de cambriolages à mains armées, d'homicides et de
suicides n'a pas pour autant diminué.
Le vérificateur général aurait constaté que même si 1 700
fonctionnaires sont affectés à l'enregistrement des armes à feu,
on compte aujourd'hui moins d'agents de la paix dans nos rues
qu'il y a 30 ans, compte tenu du nombre d'actes criminels par
agents de la paix. Statistique Canada l'explique en termes très
simples: en 1962, on comptait 20 actes criminels par agent de la
paix; en 1997, on en comptait 46.
Le vérificateur général aurait constaté que la publicité
télévisée du ministère de la Justice, qui a coûté des millions
de dollars, est extrêmement trompeuse puisque les messages
indiquent que la seule conséquence, pour les propriétaires
d'armes à feu non enregistrées, sera l'impossibilité de se
procurer des munitions.
En fait, les propriétaires d'armes à feu qui ne possèderont pas
de permis deviendront instantanément des criminels dès la fin de
décembre et ils pourraient se voir imposer des peines de prison
allant jusqu'à cinq ans. Nous devons y penser. C'est très
trompeur.
Le vérificateur général aurait découvert qu'au 2 septembre 2000,
le ministère de la Justice n'avait émis que 286 000 permis
d'armes à feu au cours des 21 derniers mois, ce qui correspond
en moyenne à 13 630 permis par mois, et qu'il y avait 339 000
demandes non traitées. Il aurait également souligné que le
ministère de la Justice prendrait plus de 25 mois à traiter tous
les dossiers en retard et 12 ans de plus pour traiter ceux des 2
millions d'autres propriétaires d'armes à feu qui, selon
l'estimation du gouvernement, n'ont pas encore transmis leur
demande.
Le vérificateur général inclurait dans son rapport la promesse
faite par le ministre de la Justice en 1995 quand il avait
affirmé devant le Parlement que la mise en oeuvre de
l'enregistrement des armes à feu ne coûterait que 85 millions et
que le déficit prévu ne serait que de 2,2 millions sur cinq ans.
Le vérificateur général soulignerait ensuite que les coûts réels
sur cinq ans ont plutôt été de 325 millions de dollars et que le
déficit n'a pas été de 2,2 millions, mais bien de 310 millions
de dollars, c'est-à-dire près de 150 fois plus.
Le vérificateur général continuerait en disant que ses sources
au ministère de la Justice lui ont transmis des documents qui
démontrent que le budget relatif à l'enregistrement des armes à
feu pour ce seul exercice financier a déjà dépassé les 260
millions de dollars et qu'il atteindra les 300 millions avant la
fin de mars 2001, c'est-à-dire cette année seulement.
Le vérificateur général rappellerait au Parlement que le
ministre de la Justice avait promis que les frais imposés aux
usagers couvriraient tous les coûts du programme, mais qu'au 11
août de cette année, le gouvernement n'avait recueilli que
17 139 000 $ et qu'il devait remettre environ 1 234 000 $ en
remboursements.
1740
Le vérificateur général ne tiendrait pas compte des statistiques
du ministère de la Justice concernant le nombre de permis de
possession d'armes à feu qui ont été refusés ou révoqués et le
nombre de ventes légales d'armes à feu qui ont été bloquées. Il
préciserait que ces résultats s'expliquent par de meilleures
vérifications des antécédents et n'ont rien à avoir avec
l'enregistrement des armes à feu.
Il confirmerait également les conclusions tirées par le
commissaire à la protection de la vie privée du Canada,
c'est-à-dire qu'un fort pourcentage des ventes bloquées sont
attribuables à des renseignements erronés concernant 3,5 millions
de Canadiens qui ont été versés dans la fameuse banque de
données PMAAP de la GRC, c'est-à-dire la base de données sur les
personnes méritant attention relativement aux armes à feu. C'est
très grave, car il y a violation de nos droits en tant que
citoyens du Canada.
Dans son rapport, le vérificateur général ferait les
observations suivantes au sujet des ventes d'armes bloquées,
dont se targue tant le gouvernement.
Premièrement, le gouvernement avait les moyens depuis 20 ans
d'obtenir des résultats similaires avec l'ancien programme
d'autorisation d'acquisition d'armes à feu.
Deuxièmement, il serait inutile de créer, au coût d'un-demi
milliard de dollars, un registre des carabines et des fusils
pour atteindre ces résultats.
Troisièmement, le vérificateur général signalerait que ces
centaines de millions de dollars n'ont bloqué que des ventes
légales d'armes à feu. Rien n'a été fait pour empêcher la vente
d'armes à feu sur le marché noir. C'est pourtant de là que vient
le problème.
Le vérificateur général ferait remarquer que le registre des
armes à feu est truffé d'erreurs et n'aide nullement les agents
de police à lutter contre les activités des vrais criminels.
De toute évidence, il faudra plus de temps pour que ce projet de
loi puisse être expliqué pleinement et faire l'objet d'un débat
complet de la part des députés. C'est pourquoi je demande
maintenant le consentement unanime de la Chambre pour qu'il y
ait à une date ultérieure une autre heure de délibérations au
sujet du projet de loi.
Le vice-président: Le député a-t-il le consentement unanime de la
Chambre pour qu'il y ait à une date ultérieure une autre heure
de délibérations?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
M. Garry Breitkreuz: Monsieur le Président, je suis vraiment
très déçu de cette réaction. Nous avons ici une mesure
législative sensée qui prie le gouvernement d'examiner les lois
qu'il a mises en place en 1995, afin de déterminer si elles sont
efficaces.
Les députés libéraux disent qu'ils ne veulent pas revoir leurs
lois. Ils ne veulent pas les examiner en vue de déterminer si
elles sont efficaces. Ils sont disposés à consacrer des
centaines de millions de dollars à une mesure qui n'apportera
aucun avantage mesurable et financièrement avantageux.
C'est là ce dont nous parlons. J'ai souligné tout ce que le
vérificateur général aurait examiné et aurait trouvé dans le
cadre de son étude. Les députés libéraux disent essentiellement
qu'ils adopteront des lois, qu'elles soient ou non efficaces.
Ils ne se serviront pas de ces ressources pour accroître le
nombre de policiers dans les rues. Ils s'en serviront pour
mettre un document à côté de chaque arme au pays, que cela ait
ou non du sens. C'est là le discours qu'ils tiennent. J'espère
que tous les Canadiens remarqueront que le gouvernement libéral
est disposé à récupérer de l'argent dans d'autres secteurs où il
pourrait être utilisé très efficacement et à le consacrer à
cette mesure. Les libéraux refusent de revoir cette loi.
Le cancer emporte 60 000 personnes par année. Nous consacrons
environ 16 millions de dollars par année à la recherche dans ce
domaine. Cette année seulement, nous avons affecté près de 300
millions de dollars à l'établissement d'un registre des armes à
feu qui ne présente aucun avantage mesurable, qui ne sauvera pas
de vies et qui ne contribuera pas à aider les Canadiens. Pensez
à ce que nous pourrions accomplir si nous affections cet argent
à la recherche sur le cancer.
C'est le choix que le gouvernement a fait. Il n'est pas disposé
à laisser le vérificateur général revoir la mesure législative
afin de déterminer si elle est efficace. Il ne veut pas savoir
si cet argent serait plus efficace si on s'en servait dans le
domaine de la santé ou pour accroître le nombre de policiers
dans les rues au lieu d'établir un registre des armes à feu très
bureaucratique et inutile qui, soit dit en passant, est un
énorme gâchis. La situation qui prévaut à Miramichi, les
arriérés, les problèmes auxquels font face les propriétaires
d'armes à feu sont autant d'histoires d'horreur.
Si les députés pouvaient lire les courriels que je reçois sur
une période de seulement un ou deux jours, ils constateraient
eux aussi que nous devons revoir cette loi et que nous devrions
autoriser le vérificateur général à accomplir cette tâche.
1745
M. John Maloney (secrétaire parlementaire de la ministre de la
Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le
Président, le projet de loi C-409 propose d'abroger la Loi sur
les armes à feu et même toutes les dispositions législatives sur
le contrôle des armes à feu au Canada sans laisser
raisonnablement de temps pour qu'elles donnent des résultats.
Le député de Yorkton—Melville propose en effet d'abroger une loi
complexe qui constitue une importante initiative de sécurité
publique un an à peine après sa mise en oeuvre complète. À en
juger d'après cette proposition, il serait impossible de mesurer
exactement les avantages globaux du programme de contrôle des
armes à feu. C'est pourquoi la ministre de la Justice s'oppose
énergiquement au projet de loi C-409.
Le ministère de la Justice a déjà un plan pour évaluer avec quel
succès le programme atteint ses objectifs. Le projet de loi C-409
ne tient pas compte de la sécurité publique et des progrès qui
ont déjà été réalisés grâce à la Loi sur les armes à feu même
avant que la mise en oeuvre en ait été complète.
Les Canadiens peuvent sûrement constater les effets positifs de
la loi C-68 et continuent d'appuyer solidement la position du
gouvernement. Le député sait que plus de 80 p. 100 des Canadiens
sont favorables à la réglementation des armes à feu et que la
Cour suprême du Canada a jugé à l'unanimité que la Loi sur les
armes à feu est conforme à la Constitution et est conçue pour
améliorer la sécurité publique. Il est étonnant que le député de
Yorkton—Melville préfère ne pas tenir compte de ce qui précède.
Je voudrais parler de ce que la Loi sur les armes à feu a déjà
fait pour la sécurité publique.
La ministre de la Justice est persuadée que dans un délai
raisonnable après que la nouvelle loi sur les armes à feu aura
été entièrement mise en oeuvre, il sera encore plus facile d'en
démontrer l'efficacité. Or, le court délai prévu dans le projet
de loi C-409 ne peut tout simplement pas donner de résultats.
Pour la toute première fois dans notre histoire, la nouvelle loi
exige une vérification immédiate des antécédents avant que
puisse s'effectuer un transfert d'armes à feu. Jusqu'au début de
septembre de cette année, 4 352 ventes dangereuses d'armes à feu
ont été retardées pour permettre d'enquêter davantage. Les
personnes intéressées à conclure ces transactions avaient des
dossiers plus ou moins récents de violence, de cambriolage, de
vol, de trafic de drogue, ou elles voulaient acquérir des armes
à feu pour lesquelles elles ne détenaient pas de permis. La
vérification des antécédents constitue donc une mesure
importante pour faire en sorte que des individus potentiellement
dangereux n'aient pas accès à des armes à feu.
Le nouveau système a été conçu pour faire face à ce genre de
situation.
Tous les députés de la Chambre devraient faire leur cet objectif:
empêcher les personnes potentiellement dangereuses de mettre la
main sur une arme à feu.
Près d'un million de Canadiens se sont conformés aux exigences
de la délivrance d'un permis. À ce jour, 898 demandes de permis
ont été rejetées pour des motifs relatifs à la sécurité publique.
De plus, 1 217 permis ont été révoqués parce qu'on a jugé que
leurs détenteurs ne répondaient plus aux critères.
Du fait de la capacité du nouveau système d'examiner plus
efficacement les dossiers de la police et des tribunaux, le
nombre de révocations est près de 20 fois supérieur au nombre
total des révocations pour les cinq dernières années. Vu ces
faits, le député de Yorkton—Melville lui-même ne peut contester
la valeur des dispositions relatives au contrôle des armes à feu.
Ce sont les résultats de ce genre qui convainquent les Canadiens
que, dans l'ensemble, le nouveau programme de contrôle des armes
à feu améliorera grandement la sécurité de leurs foyers et de
leurs communautés.
Les choix qui nous sont offerts aujourd'hui sont clairs. Si le
projet de loi C-409 prenait force de loi et que toutes les
dispositions législatives sur le contrôle des armes à feu
venaient à expiration, le Canada se retrouverait sans système
d'émission de permis, sans système d'enregistrement, sans rien.
L'adoption du projet de loi C-409 mettrait des vies en danger, ce
qui est totalement inacceptable.
[Français]
Alors que le reste du monde cherche une solution pour mieux
contrôler les armes à feu et qu'il se tourne vers le Canada comme
modèle et leader mondial, l'honorable député de Yorkton—Melville
voudrait que le Canada abroge sa Loi sur le contrôle des armes à
feu.
[Traduction]
Notre gouvernement, contrairement aux gens d'en face, est
résolument déterminé à faire la promotion d'une culture de la
sécurité et à rendre le Canada plus sûr. Nous sommes à l'écoute
des Canadiens. Ils ne cessent de nous dire qu'ils sont en faveur
de notre programme de contrôle des armes à feu. En fait, une
majorité des Canadiens ayant répondu à un sondage dont les
résultats ont été rendus publics par le député de
Yorkton—Melville le jour de la tragédie qui s'est produite à
l'école secondaire de Columbine ont dit que «l'enregistrement
des fusils et des carabines est une priorité».
Passons maintenant aux dispositions mêmes du projet de loi. Le
député voudrait que le bureau du vérificateur général évalue une
loi complexe et un programme important touchant à la sécurité
publique. Pour respecter les délais imposés par le projet de loi,
il faudrait que cette évaluation se fasse avant même qu'on puisse
ressentir tous les bienfaits de notre programme.
Cependant, je conviens qu'il faut évaluer les lois. Pendant des
mois, nous avons entendu des témoignages sur le contrôle des
armes à feu. Nous avons écouté ce que les Canadiens nous ont dit.
Nous avons veillé à ce que la loi soit efficace. Nous y avons
intégré un programme d'évaluation. Nous continuons de simplifier
et d'améliorer le programme et nous continuerons de faire en
sorte que le programme réponde aux objectifs de sécurité publique
auxquels les Canadiens s'attendent.
1750
Il reste que, lorsqu'une nouvelle loi entre en vigueur, nous
devons laisser un peu de temps s'écouler avant que nous ne
puissions évaluer son effet et son efficacité. Les gens doivent
s'adapter à des nouvelles conditions. Les organismes chargés
d'appliquer la loi doivent s'adapter à de nouvelles
responsabilités. L'appareil judiciaire a besoin de temps pour
examiner le sens et l'objet de la loi à mesure que des cas sont
présentés. Cela prend plus de temps que ce que prévoit la
proposition du député.
La Loi sur les armes à feu n'est pas différente. Pour évaluer
son effet sur la sécurité publique, sur le taux de crimes avec
violence et sur l'efficacité des coûts, nous devons attendre que
la loi soit pleinement mise en oeuvre.
Le député devrait savoir que, lorsque l'ancien ministre de la
Justice a comparu devant le Comité permanent de la justice et des
questions juridiques, il a parlé du processus d'évaluation. Il a
déclaré que le ministère de la Justice surveillerait la mise en
oeuvre du système d'enregistrement et de délivrance de permis
pour déterminer quelles améliorations pourraient être apportées
et pour rendre ces renseignements accessibles au Parlement et à
la population.
Le plan d'évaluation prévoit l'évaluation de la mesure dans
laquelle les éléments opérationnels de la Loi sur les armes à
feu, de la partie III du Code criminel et des programmes associés
à ces textes législatifs ont été mis en oeuvre et si leurs
objectifs ont été atteints.
Je le répète encore une fois: la limite prévue dans le projet de
loi C-409 n'est pas réaliste et la ministre de la Justice s'y
oppose.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, je suis heureux de prendre part à ce
débat. Je félicite le député de Yorkton—Melville d'avoir proposé
ce projet de loi et de revenir inlassablement sur cette question.
Je sais les efforts et l'énergie qu'il a consacrés pour présenter
ce projet de loi aux Canadiens et pour recueillir des faits
extrêmement importants à verser au dossier.
Disons-le clairement. Le projet de loi C-68 et le registre des
armes à feu n'ont rien à voir avec un contrôle efficace des armes
à feu. Ils représentent plutôt une tentative inefficace,
discriminatoire et coûteuse pour vendre à la population quelque
chose qui ne marche pas et qui est la sécurité publique.
J'ai été éberlué d'entendre le secrétaire parlementaire de la
ministre de la Justice citer de travers l'interprétation de la
Cour suprême du Canada concernant les armes à feu. Ce tribunal
n'a jamais soutenu que cette mesure législative avait quelque
chose à voir avec la sécurité publique. Elle a dit que le
gouvernement avait le droit de légiférer dans ce domaine. La
différence est subtile, mais extrêmement importante.
Le projet de loi C-409 a pour objet d'exiger des comptes
concernant l'initiative qu'a prise le gouvernement. Il préconise
la temporisation ou la fin de la validité des dispositions
législatives sur les armes à feu au bout de cinq ans, si elles se
révèlent trop coûteuses. Voilà tout ce que tente de faire le
député. Il voudrait ajouter un élément de responsabilité et
d'examen de la rentabilité afin d'accroître la sécurité publique
en établissant un lien entre la loi et une réduction de la
violence.
La loi sur le contrôle des armes à feu a d'abord été présentée
sous le coup de l'émotion et de la passion, dans la foulée d'un
terrible incident à Montréal. Le massacre à l'École polytechnique
a marqué l'histoire canadienne et cette marque fera toujours
horreur aux Canadiens. On a toutefois réagi à cette tragédie en
élaborant une mesure disproportionnée. Ce n'était pas la bonne
manière de réagir à cet incident.
Ce crime horrible a été commis par un malade mental, avec une
arme qui se trouvait illégalement en circulation de toute façon.
Cette mesure législative n'a rien à voir avec une situation
semblable. Elle n'aurait rien changé à cet incident. Elle
n'aurait pas permis de prévenir une telle tragédie.
Le Parti conservateur a toujours appuyé des mesures raisonnables
de contrôle des armes à feu. Ce projet de loi ne porte pas sur
le contrôle des armes à feu. Il prévoit une mesure
bureaucratique, administrative et importune et qui cible, vous
m'excuserez d'employer ce mot, qui cible les mauvaises personnes.
Les criminels ne participent pas à ce programme et ne vont
jamais inscrire leurs armes dans ce genre de registre. Cette
mesure cible les chasseurs de canards, les tireurs sur cibles,
les tireurs olympiques, les agriculteurs, les pêcheurs et les
Canadiens moyens qui utilisent des carabines pour se débarrasser
des animaux nuisibles ou emploient des armes dans le cadre de
leurs loisirs.
Cette mesure législative ne concerne pas du tout la sécurité
publique. Elle vise à criminaliser des personnes qui participent
à des activités légitimes et honnêtes au sein de leurs
collectivités pour s'amuser et, dans une certaine mesure, assurer
leur sécurité. Tout à coup, en refusant de s'inscrire, ces gens
deviendront des criminels.
1755
Un des résultats intangibles de cette
mesure législative mise en oeuvre par le gouvernement se
manifestera dans le système de justice pénale, lorsque le citoyen
moyen sera appelé à accomplir son devoir de juré et qu'il fera
connaître sa frustration, lorsqu'il regardera avec cynisme et
réprobation les agents de l'État et les policiers qui
poursuivront quelqu'un en justice tout simplement parce qu'il a
participé à une activité raisonnable et légale. Voilà l'un des
facteurs intangibles que le gouvernement ne comprend pas et que,
de toute évidence, la ministre de la Justice ne comprend pas.
Je ne vais pas rappeler les statistiques et les chiffres
relatifs aux sommes d'argent et au nombre de bureaucrates et
d'employés gouvernementaux qui ont été impliqués dans l'effort
gigantesque de propagande entrepris par le gouvernement, mais ils
sont faramineux.
Le terrible projet de loi C-68, mieux connu sous le nom de Loi
sur les armes à feu, a été mis en oeuvre par le gouvernement le
projet de loi sous de faux prétextes. Il a dit à la population
que cela allait réduire les crimes avec violence, épargner des
vies et prévenir la violence. Quelle preuve a-t-on que ce projet
de loi va protéger les gens ou sauver des vies? Il n'y en a
aucune. C'est une mesure législative qui rate complètement la
cible. On l'a mise en place de façon arrogante et inefficace, en
gaspillant les deniers publics, pour éviter de faire face aux
véritables questions.
Les corps policiers de tout le pays ont désespérément besoin de
ressources. Ils ont un besoin désespéré de l'appui du
gouvernement, du solliciteur général, du ministère de la Justice,
mais ils ne l'obtiennent pas. Le gouvernement nous dit que les
ressources sont rares, qu'il doit établir des priorités pour
décider où l'argent sera affecté et pourtant, il consacre des
millions de dollars à un projet de loi alors qu'il n'y a pas
assez d'argent pour des heures supplémentaires, pour du matériel
et pour de la formation.
Les policiers doivent s'en passer. Ils doivent faire face à une
présence toujours plus complexe et croissante du crime organisé
et de la criminalité technologique. Quand on examine la question
de façon rationnelle, en fonction des priorités, il ne fait aucun
doute que l'argent pourrait être mieux dépensé ailleurs.
Je voudrais vous signaler certaines statistiques récentes qui
viennent de l'Australie et de la Grande-Bretagne où on a mis en
place un système d'enregistrement de ce genre avant le Canada. La
Grande-Bretagne et l'Australie ont tous deux obtenu des résultats
catastrophiques à la suite de la mise en place d'un système
d'enregistrement des armes à feu. En Australie, à la suite de la
mise en oeuvre de ce programme en 1996, le nombre de vols à main
armée a augmenté de 70 p. 100 entre 1996 et 1998; le nombre de
vols perpétrés sans armes s'est accru de 20 p. 100; les
tentatives de meurtre ont augmenté de 300 p. 100; le nombre
d'introductions par effraction s'est accru de 30 000 en
Australie.
Le département américain de la Justice a effectué une étude sur
les criminels armés, menée auprès des criminels incarcérés, et on
a découvert que 91 p. 100 des individus interrogés
reconnaissaient que les criminels intelligents essayaient, avant
d'agir, de savoir si la victime potentielle était armée. Parmi
les individus interrogés, 82 p. 100 ont reconnu que les lois sur
les armes à feu ne touchaient que les citoyens honnêtes et ainsi,
cela permettait aux criminels de savoir que la plupart de leurs
victimes possibles ne seraient pas armées.
L'enregistrement des armes à feu a déjà été un terrible échec au
Royaume-Uni où le taux global de crimes avec violence s'est accru
de 2,2 p. 100 et où on a assisté à une augmentation générale de
19 p. 100 des vols et agressions depuis 1998.
À un congrès d'orientation qu'il a tenu récemment à Québec, le
Parti progressiste conservateur a réaffirmé son opposition à
cette partie bien précise du registre des armes à feu. Nous
devons être clairs là-dessus. Il s'agit du registre des armes
d'épaule. L'opposition a défini sa position clairement.
Le gouvernement prétendra toujours que l'opposition est contre
le contrôle des armes à feu. C'est faux. Le contrôle des armes à
feu existe au Canada depuis les années 50 pour ce qui concerne
les pistolets et certains fusils de chasse et carabines qui ont
toujours été considérés comme illégaux. Ce n'est pas l'objet du
présent débat. Nous parlons des fusils de chasse et carabines que
les Canadiens possèdent et utilisent depuis des centaines
d'années, soit depuis le début de la colonie.
1800
En 1993, les libéraux ont présenté une mesure législative en
partant du principe non prouvé que l'enregistrement obligatoire
des armes à feu amènerait une baisse de la criminalité associée
aux armes à feu. Une de leurs fausses prémisses reposait sur des
statistiques gonflées. Par exemple, si une arme était trouvée sur
la scène d'un crime ou d'un crime présumé, elle avait beau ne pas
avoir servi à l'activité criminelle alléguée, le crime était
porté au rang des crimes commis au moyen d'une arme à feu. Cela
donne une statistique fausse et complètement trompeuse.
D'abord, les armes d'épaule sont rarement choisies pour
commettre un crime prémédité.
La loi du gouvernement libéral vise un segment de la population
qui agit déjà de façon responsable et conformément aux
dispositions raisonnables sur le contrôle des armes à feu qui
étaient déjà en vigueur. Encore une fois, la prémisse est fausse.
L'enregistrement des armes à feu ne permettra pas de prévenir ni
même de réduire la plupart des crimes avec violence. On donne
faussement l'impression que la présence d'un petit collant ou
d'une empreinte au laser sur une arme à feu contribuera à réduire
l'utilisation dangereuse ou illégale de cette arme. C'est une
prémisse tout à fait fausse. Cette petite empreinte ou ce collant
ne préviendront pas plus l'utilisation de l'arme à feu que la
présence d'une balle dans cette arme. Il est ridicule de
prétendre le contraire. Le gouvernement n'a aucunement fait la
preuve que cette loi permettra de réduire la perpétration d'actes
criminels comportant l'usage d'armes à feu.
Comme on l'a dit, l'Australie et la Grande-Bretagne ont déjà
démontré que ce genre de mesure législative contribue en fait à
accroître la perpétration d'infractions violentes. Les promesses
de l'ancien ministre de la Justice, qui affirmait que la mise en
oeuvre de la loi ne coûterait que 85 millions de dollars, se sont
révélées fausses. Nous en connaissons maintenant les coûts,
abondamment cités par le député de Yorkton—Melville.
L'application de cette loi a déjà coûté près d'un demi-milliard
de dollars.
La loi a déjà coûté aux Canadiens plus de 134 millions de
dollars et pas une seule arme n'a encore été enregistrée car le
système n'est pas encore opérationnel. Les infrastructures qui
sont déjà en place pourraient être utilisées pour améliorer le
fonctionnement du CIPC ou de la banque de données génétiques, ou
encore pour mettre sur pied un système d'enregistrement des
délinquants sexuels au Canada. Ce sont les criminels qui doivent
être enregistrés et non pas les armes à feu. Voilà vers quoi
doivent tendre nos efforts et la loi, au lieu d'enregistrer des
objets inanimés et de faire croire au public que cela contribuera
à réduire la criminalité et à mieux protéger les Canadiens. C'est
une fausse prémisse.
Nous appuyons le projet de loi présenté par mon collègue et
j'espère que les Canadiens comprendront ce qui se passe au Canada
et s'en souviendront aux prochaines élections, parce que cette
loi ne sera pas changée tant que le gouvernement actuel ne sera
pas remplacé.
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je suis heureux de participer au débat sur
le projet de loi C-409, Loi portant cessation d'effet cinq ans
après leur entrée en vigueur des dispositions législatives sur
les armes à feu dont l'efficacité n'est pas prouvée.
Je suis heureux de participer à ce débat parce que ceux qui ont
besoin d'utiliser une arme à feu de manière légitime dans une
région rurale comme celle que je représente, celle de
Cariboo—Chilcotin, se heurtent à un obstacle de taille.
Je suis sûr que certains députés et de nombreux citadins ne
comprennent pas la nécessité de posséder une arme à feu et le
prix que certains ont dû payer parce qu'ils n'en possédaient pas.
Je puis vous raconter de nombreuses histoires au sujet de
personnes qui ont connu des problèmes avec des animaux sauvages.
Je peux vous parler d'un homme qui n'avait pas d'arme et qui
s'est fait dévorer par un ours. Je peux parler de parents qui
craignent pour leurs enfants qui se rendent à l'école à pied
parce que l'hiver, il y a sur les routes des cougars qui sont à
la recherche de chats et de chiens ou de toute autre chose
susceptible de calmer leur appétit.
Je veux aborder le problème concrètement, mais je tiens tout
d'abord à féliciter l'auteur du projet de loi, le député de
Yorkton—Melville. Depuis cinq ans, son personnel et lui ont
travaillé sans relâche afin de renseigner les Canadiens sur cette
loi déplorable et sur l'énorme gaspillage occasionné par le
projet de loi C-68. Je tiens à ce que le député sache que de
nombreux Canadiens de ma circonscription et de l'ensemble de la
Colombie-Britannique lui sont reconnaissants des efforts qu'il
déploie pour exiger du gouvernement qu'il rende des comptes sur
cette mesure législative malhonnête.
1805
Je remarque que, dans le Sun d'Ottawa d'hier, Peter
Worthington, rédacteur en chef émérite, a dit du député de
Yorkton—Melville que peu de chose semble lui échapper et qu'il
sème des constatations statistiques «un peu comme Johnny
Appleseed avait la réputation de lancer des pépins de pomme aux
quatre vents dans l'espoir qu'ils germent.» Il ajoute que le site
Web du député est «une mine de données et d'arguments» expliquant
pourquoi la Loi sur le contrôle des armes à feu du gouvernement
fédéral, qui est entrée en vigueur au milieu des années 70 et qui
a été modifiée en 1995 par le maladroit ministre de la Justice de
l'époque, constitue «un gâchis coûteux qui déclenche les passions
et que l'on aurait pu éviter.» Je pourrais continuer encore
longtemps.
Cinq ans se sont écoulés depuis l'adoption de l'infâme projet de
loi C-68 et il ne se passe pas une semaine sans que nous
recueillions des preuves de plus en plus nombreuses voulant que
le nouveau registre des armes à feu n'est qu'un éléphant blanc,
qu'une structure lourde et coûteuse qui ne contribue en rien à
réduire la criminalité. En fait, il fera le contraire, comme le
montrent déjà les statistiques venant de l'Australie et de la
Grande-Bretagne.
Pourquoi? Parce que des centaines de millions de dollars sont
mal dépensés par suite de l'adoption du projet de loi C-68 et que
quand de l'argent est mal dépensé, il ne peut pas servir là où il
serait utile. Une fois dépensé, l'argent ne peut servir à autre
chose.
On pourrait dire la même chose des gens qui s'occupent de cela.
Quand j'ai constaté qu'environ 400 agents de la GRC uniquement
s'occupaient du registre, je me suis dit que quand ils
enregistrent des armes à feu, ils ne peuvent pas prendre part aux
activités que les policiers exercent normalement.
Si ces centaines de millions de dollars étaient dépensés pour
acheter du nouveau matériel pour la GRC ou pour embaucher des
agents de la paix supplémentaires, cela changerait les choses. Le
contribuable obtiendrait quelque chose en retour pour l'argent
investi. Ce gâchis coûteux qu'est le registre des armes à feu ne
donne rien et ne donnera jamais rien.
Nous savons que les ministres et le gouvernement ne veulent pas
admettre leurs erreurs. Tout ce qu'ils sont prêts à faire, c'est
présenter des excuses pour quelque chose que quelqu'un d'autre a
fait dans le passé. Ils ne veulent particulièrement pas admettre
leurs erreurs lorsque des centaines de millions de dollars ont
été gaspillés. Aujourd'hui, nous avons devant nous la solution au
problème, une chance pour le ministre et le gouvernement de
sauver la face et une occasion pour l'opposition de prouver la
valeur de l'intelligence, de la persévérance et du travail
acharné au moyen d'un projet de loi d'initiative parlementaire.
La solution parfaite est dans le projet de loi dont nous sommes
saisis aujourd'hui, le projet de loi C-409. Ce projet de loi
prévoit une durée de validité de cinq ans de toutes les
dispositions législatives sur le contrôle des armes à feu, à
moins que, pour chaque disposition, le vérificateur général n'ait
fait rapport que la disposition a été efficace et fructueuse en
vue d'augmenter la sécurité publique et de réduire la
perpétration d'infractions violentes. À mon avis, il n'y a rien
de plus sensé.
Je suis au courant de ce que fait le vérificateur général parce
que je siège au Comité des comptes publics et que les autres
membres du comité et moi-même rencontrons régulièrement le
personnel du vérificateur général pour examiner les programmes
gouvernementaux et ce qui se passe dans les ministères. Les
critères utilisés par le vérificateur général du Canada sont,
premièrement, un bon rapport qualité-prix et, deuxièmement, la
conformité de la dépense ou du programme avec le but prévu.
En d'autres mots, les programmes accomplissent-ils ce pour quoi
ils ont été conçus?
S'il jetait un coup d'oeil à ce projet de loi et qu'il
constatait que, ô miracle, l'argent est utilisé à bon escient,
que tout est parfait et que le programme réalise ses objectifs, à
savoir baisser le taux de criminalité et réduire le nombre des
accidents, alors ce serait que la loi est efficace et il n'y a
pas lieu de l'abolir.
Par contre, s'il constatait que c'est bien le gâchis que l'on
disait et que la loi n'accomplit pas ce pour quoi elle avait été
mise en place, alors le vérificateur général pourrait soumettre
son rapport et, conformément aux dispositions du présent projet
de loi, la disposition de temporisation interviendrait et la loi
serait abolie. Personne n'y perdrait la face, puisque c'est le
vérificateur général qui indiquerait clairement que la loi n'a
pas vraiment accompli ce pour quoi elle avait été mise en oeuvre.
L'avantage d'une disposition de temporisation, c'est qu'elle
oblige les bureaucrates à faire en sorte que les règlements et
les mesures relatifs à la loi se révèlent rentables. Si c'est le
cas, la loi peut subsister. Sinon, elle est automatiquement
abolie et tout le monde ne s'en porte que mieux.
J'estime, pour ma part, que le nouveau registre des armes ne
saura répondre au critère de la rentabilité.
1810
Si d'autres Canadiens et moi avons raison, la loi finira par
être abrogée, ce qui mettra fin au gaspillage. Si nous nous
trompons, nous louerons le gouvernement pour sa clairvoyance.
Le projet de loi C-409 serait une bonne loi. J'exhorte tous les
députés à l'examiner sans aucun parti pris et à en évaluer le
mérite.
Puisqu'il me reste une ou deux minutes, je voudrais également
porter à l'attention de la Chambre le problème grave que les
ministres de la Justice libéraux ont créé pour des millions de
propriétaires d'armes à feu de tout le Canada.
Le 31 décembre de cette année est le délai d'obtention du
nouveau permis pour simple possession ou le permis de possession
et d'acquisition. Il ne reste que deux mois. Ceux qui n'ont pas
un permis de possession valide à cette date seront en infraction,
même s'ils ont tenté à plusieurs reprises de se conformer à la
loi.
J'ai demandé le soutien de certaines personnes, mais elles m'ont
dit qu'elles ne pouvaient pas m'appuyer parce qu'elles sont
libérales. Cependant, elles s'adressent à moi, en tant que
député, pour les aider. Que veulent ces personnes? Elles veulent
de l'aide pour remplir toutes les formalités d'enregistrement de
leurs armes à feu et d'obtention de leur permis.
Quelqu'un m'a dit qu'il était assis à table en train de manger
un soir quand une femme l'a appelé et lui a dit ceci: «Vous avez
envoyé une demande pour toutes les armes que vous voulez
enregistrer. Il nous faut savoir la longueur de la crosse. Il
faut vérifier les chiffres inscrits sur les armes. Il faut savoir
si la crosse de telle arme a été changée. Il nous faut savoir la
longueur du canon de cette arme.
Nous avons besoin de savoir pourquoi il n'y a pas de numéro de
modèle sur cette arme à feu.» Il lui répondit qu'il n'y en avait
pas sur cette arme à feu. Elle lui dit: «Nous savons cela. Nous
savons qu'il n'y a jamais eu de numéro de modèle sur cette arme à
feu.» Il rit. Elle lui dit: «Vous moquez-vous de moi?» Il lui
dit: «Non, je ris de la procédure.» Elle lui dit qu'elle n'avait
plus rien à lui dire et raccrocha.
Ce même homme a reçu des appels le soir et le dimanche pour lui
demander de remplir ses demandes d'enregistrement. C'est une
véritable pagaille bureaucratique et il n'a toujours pas fait
enregistrer ses armes à feu. C'est le problème auquel sont
confrontés les Canadiens. J'ai écrit à la ministre de la Justice
pour lui demander de régler le problème de cet homme et d'autres
personnes, mais je n'ai pas obtenu de réponse. Que je sache, ces
personnes n'en ont pas obtenu non plus.
Mes électeurs font état d'importants retards de la part du
centre d'enregistrement des armes à feu à Miramichi, de problèmes
à les joindre par le numéro sans frais et à obtenir des réponses
à leurs questions. À ce rythme, il va falloir plusieurs années
pour compléter le registre et s'assurer que les informations sont
complètes et exactes.
Le gouvernement ne devrait pas mettre les citoyens dans une
situation où ils risquent d'enfreindre la loi alors qu'il leur
est impossible de faire autrement vu les difficultés
bureaucratiques et les retards. Je demande à la ministre de
revenir à la raison, de repousser de 12 moins au moins la date
limite d'enregistrement, et de prendre au sérieux les
dispositions du projet de loi C-409.
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je suis heureux d'intervenir dans ce débat
sur le projet de loi C-409 présenté par le député de
Yorkton—Melville et intitulé Loi portant cessation d'effet cinq
ans après leur entrée en vigueur des dispositions législatives
sur les armes à feu dont l'efficacité n'est pas prouvée.
J'aimerais lire certaines dispositions de la politique. Nous
sommes d'avis qu'on devrait obligatoirement imposer une peine
sévère à toute personne ayant fait une utilisation criminelle
d'une arme à feu. Nous sommes déterminés à retirer les armes des
mains des criminels violents dans le but de rendre nos
communautés plus sûres. Nous remplacerons l'actuelle loi sur les
armes à feu par un système de contrôle pratique des armes à feu
rentable qui tiendra compte des droits des Canadiens de posséder
et d'utiliser une arme à feu. Cette politique a été approuvée en
janvier au cours du congrès national et elle a été adoptée le 25
mars.
Lorsque je suis devenu député en 1993, il y avait déjà en place
un règlement sur les armes à feu qui avait été pris par le
gouvernement précédent et qui devait entrer en vigueur en janvier
1994. Il prévoyait des directives très précises pour
l'entreposage des armes d'épaule. J'ai pris ces responsabilités
très au sérieux et j'ai vu à ce que mes armes à feu soient
rangées en toute sécurité chez moi avant de venir ici le 1er
janvier 1994. J'étais très heureux de le faire.
1815
Bon nombre de propriétaires d'armes à feu sont d'avis qu'il
pourrait y avoir plusieurs façons très acceptables et appropriées
de réglementer ces choses, mais que le registre créé par la loi
C-68 n'est qu'un cafouillis qui n'a aucune chance de survivre à
un test objectif.
Il y a deux façons de rendre compte des mesures législatives et
des opérations du gouvernement. La première a trait à la
transmission de renseignements pertinents au public et la seconde
aux vérifications effectuées, par eemple, par le vérificateur
général.
Au niveau du gouvernement fédéral, il faut présenter une demande
d'accès à l'information en passant par l'intermédiaire du
vérificateur général et de la Chambre, à la condition que les
informations dont nous avons besoin soient effectivement
accessibles.
En ce qui concerne le Centre canadien des armes à feu et ce
projet de loi, le député de Yorkton—Melville a beaucoup de mal à
obtenir, au moyen de l'accès à l'information, des renseignements
très utiles justifiant cet exercice. Il se bat seul contre
l'administration dont on connaît les moyens.
Nous avons un ministre, celui qui a présenté cette loi, l'actuel
ministre de la Santé. Nous avons l'actuelle ministre de la
Justice et tout l'appareil du gouvernement libéral qui sont plus
que disposés à faire jouer sa propagande, ses relations publiques
et ses moyens de pression sur les associations de policiers et
sur les provinces à l'esprit rebelle. Il suffit de voir ce qui se
passe au Nouveau-Brunswick. Quelque 250 emplois sont en jeu au
Centre d'enregistrement des armes à feu à Miramichi. Selon une
note d'information publiée par le ministère de la Justice, des
pressions ont été exercées sur le centre pour qu'il se range à
l'idée du registre sinon les employés risquent de perdre leur
emploi.
Nous avons eu au Canada, depuis 1934, un registre d'armes à feu
qui ne suscitait pas de controverse, qui nous coûtait 2,5
millions de dollars par an, et qui ne nécessitait qu'un effectif
de 30 personnes. Aujourd'hui, ce sont plus de 1 000 employés dont
nous avons besoin, et cela nous coûte 300 millions de dollars
pour cette seule année. Le système n'est pas rentable. Aucun
ministre ne veut assumer la responsabilité comptable finale du
cafouillage auquel donnera lieu l'enregistrement des armes à feu.
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, je félicite le député de
Yorkton—Melville pour le projet de loi C-409. Je suis étonné
qu'après sept ans il soit encore assez naïf pour croire qu'il
existe quelqu'un de l'autre côté qui se préoccupe de la
rentabilité des lois. Je lui attribue toutefois un A pour son
effort.
Le projet de loi C-68, auquel nous tentons d'inclure une mesure
de temporisation, avait pour point de départ, je m'en souviens
très clairement, l'hystérie de la population, le préjugé,
l'opportunisme politique et de fausses prévisions des coûts,
j'ose même dire de malhonnêtes prévisions, s'élevant à 85
millions de dollars. À l'époque, nous avions affirmé que c'était
ridicule. La suite des événements nous a donné raison.
1820
Le gouvernement a déjà dépensé plus de quatre fois cette somme
et le programme est loin de bien progresser. Le gouvernement a
réussi à amener je crois 800 000 ou peut-être à l'heure actuelle
un million de propriétaires d'armes à feu à demander leur permis,
qu'il s'agisse d'un permis de possession ou d'un permis de
possession et d'acquisition. Mais, selon les propres estimations
du gouvernement, il reste encore au moins deux autres millions de
propriétaires qui n'ont pas fait de demande. Bien des gens
pensent qu'il pourrait même en rester jusqu'à quatre millions. À
Miramichi, 1 700 fonctionnaires tentent de traiter les demandes.
C'est une situation incroyable.
C'est comme une roche qu'on roule constamment jusqu'au sommet
d'une montagne et qui roule ensuite jusqu'en bas.
On ne réussira jamais à enregistrer toutes ces armes à feu avant
l'expiration du délai, et, une fois le délai expiré, il y aura au
moins deux millions de Canadiens qui seront instantanément
considérés comme des criminels en vertu des dispositions de la
loi C-68. C'est vraiment absurde.
Je siège à la Chambre depuis sept ans seulement. Je suppose que
je suis relativement jeunot ici, mais je ne connais aucune autre
mesure législative qui ait suscité autant de colère, de méfiance
et même de rage pure et simple envers le gouvernement que cette
loi-ci.
Cela fait maintenant cinq ans qu'elle a été adoptée. Encore
maintenant, je ne puis déambuler dans les rues de Swift Current,
en Saskatchewan, où est situé mon bureau de circonscription, sans
me faire accoster par quelqu'un qui me demande ce que nous allons
faire à propos de cette loi idiote. Cela n'arrête jamais. La
région souffre de beaucoup d'autres véritables problèmes graves,
mais c'est vraiment là le principal irritant. Il n'est pas bon
pour un gouvernement d'avoir une loi qui garde une très grande
majorité de la population dans un perpétuel état d'agitation. Et,
croyez-moi, les gens sont agités. Quiconque vit dans une région
rurale, quel que soit son parti, est sans doute au courant de ce
fait.
Le secrétaire parlementaire a fait dans son analyse deux ou
trois affirmations auxquelles je dois vraiment répliquer. Il a
dit que la vérification des antécédents a été très efficace et
qu'elle a permis de refuser à des gens qui ne devraient pas
posséder d'armes à feu le droit d'en acquérir. Il omet cependant
de dire qu'il n'existe en réalité aucun lien solide entre la
possibilité de faire ces vérifications et la loi dont nous
parlons.
Il se fait des vérifications d'antécédents au Canada depuis au
moins 20 ans, à ma connaissance, et cela n'a pas nécessité
l'adoption d'une loi aussi absurde. On n'a pas eu à créer ce
monstre bureaucratique pour instituer quelque chose qui existait
déjà.
Le secrétaire parlementaire a également dit que si le projet de
loi C-409 prenait force de loi et que toutes les dispositions
législatives sur le contrôle des armes à feu venaient à
expiration, le Canada se retrouverait sans système d'émission de
permis et sans système d'enregistrement. Si tel était le cas, je
ne peux que supposer que ce que veut dire le secrétaire
parlementaire, c'est que toutes les lois canadiennes sur le
contrôle des armes à feu sont inutiles car le projet de loi C-409
prévoit que seules seraient déclarées invalides les lois dont le
vérificateur général aurait prouvé qu'elles n'étaient pas
efficaces et qu'elles n'atteignaient pas leur objectif déclaré, à
savoir sauver des vies et réduire l'utilisation des armes à feu à
des fins criminelles.
Je dois donc de nouveau me demander si le secrétaire
parlementaire n'est pas en train de dire que toutes nos lois sur
le contrôle des armes à feu, dont certaines remontent à 1934,
sont inefficaces? Ça me semble terriblement général comme
affirmation.
1825
Quand cette mesure législative a été débattue pour la première
fois, en 1994, nous pensions à l'époque que le gouvernement
aurait dû faire des études très sérieuses, une évaluation
scientifique des tenants et des aboutissants du projet de loi
pour voir s'il servirait à quelque chose, s'il serait efficace.
Mais il a choisi de ne rien faire de la sorte. À l'époque, deux
études universitaires très importantes qui avaient été faites
l'une au Canada, à Vancouver, et l'autre aux États-Unis, en
Floride, suggéraient très nettement...
Le vice-président: Je suis désolé d'interrompre le député de
Cyprus Hills—Grasslands, mais son collègue, le député de
Yorkton—Melville, a un droit de réplique de cinq minutes à la
fin de l'heure réservée aux initiatives parlementaires. Je suis
donc obligé d'interrompre le député pour que son collègue puisse
prendre la parole.
M. Lee Morrison: Monsieur le Président, je vérifiais l'heure,
mais j'ai oublié mon pauvre collègue.
Le vice-président: Je suis désolé de devoir agir de la sorte,
mais je suis persuadé que le député se fera un plaisir de céder
la parole à son collègue de Yorkton—Melville, qui a maintenant
cinq minutes pour répondre.
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'étais moi aussi tellement pris par les
propos de mon collègue de Cyprus Hills—Grasslands que je n'ai
pas remarqué l'heure. Ses observations étaient probablement
meilleures que ne le sera ma conclusion.
Dans mon introduction, j'ai expliqué ce que le vérificateur
général aurait découvert s'il avait pu examiner le projet de loi
C-68 sur les armes à feu.
Ce que je souhaite, comme député, c'est que tous les Canadiens
regardent au-delà de la surface, lorsqu'ils examinent les
problèmes de notre pays, de façon à voir comment les choses
marchent vraiment et, dans le cas des projets de loi à l'étude,
ce qui se passe dans la réalité. Cette mesure législative touche
tous les Canadiens.
Le vérificateur irait au-delà des apparences. Il essaierait de
voir si la loi est efficace.
C'est ce que je demandais. Ne devrions-nous pas agir ainsi dans
le cas d'autres lois? Il faut se le demander. Nous dépensons des
centaines de millions de dollars, je crois, à des programmes qui
ne rapportent aucun avantage substantiel.
Une des conclusions les plus accablantes que le vérificateur
général tirerait s'il pouvait étudier la question, c'est que,
malheureusement, le registre des armes à feu a miné les
programmes de police communautaire en traitant comme des suspects
plus de trois millions de propriétaires d'armes à feu qui sont
responsables et honnêtes. Il s'agit là d'un élément clé. Cette
loi a pour effet de briser la confiance entre la police et le
citoyen ordinaire dans des milliers de municipalités de tout le
pays. Tout le monde devrait en prendre note. Voilà un des effets
très négatifs de cette loi.
Si nous laissions le vérificateur général étudier la question,
il documenterait, page après page, le désastre politique et le
cafouillis bureaucratique les plus monumentaux depuis ces
dernières années au Canada. Dans ses conclusions, il
recommanderait que le registre des armes à feu soit supprimé et
que l'argent soit consacré à renforcer les services de police
chargés de la lutte contre le crime organisé.
Le projet de loi C-68 garantira que les lois sur le contrôle des
armes à feu seront à la fois coûteuses et inefficaces, tandis que
le projet de loi C-409 que je propose garantirait que toutes les
lois sur le contrôle des armes à feu seraient efficaces et
rentables, ce qui permettrait de sauver des vies et de réduire le
taux d'utilisation d'armes à feu à des fins criminelles.
Si les députés veulent des mesures de contrôle des armes à feu
qui réduisent le taux de crimes avec violence, ils appuieront ce
projet de loi. Si les députés veulent des mesures de contrôle des
armes à feu qui accroissent la sécurité publique et sauvent des
vies, ils appuieront ce projet de loi.
Finalement, si les députés veulent des mesures de contrôle des
armes à feu qui réduiront le nombre de crimes commis avec des
armes à feu et veulent les moyens les plus efficaces d'atteindre
cet objectif, ils appuieront le projet de loi.
Chaque année, le gouvernement adopte des centaines de nouvelles
lois, mais il en abroge rarement. C'est là où je veux en venir.
Peut-être conviendrait-il d'inscrire dans chaque projet de loi
adopté par le Parlement une disposition de temporisation
prévoyant l'abrogation automatique de toute loi qui est
inefficace ou qui n'atteint pas ses objectifs à un coût
raisonnable.
Les bureaucrates dont l'emploi dépend de programmes
gouvernementaux coûteux haïront ce projet de loi. Les ministres
qui ne pensent qu'à se construire des empires et à protéger leur
position à la table du Cabinet haïront ce projet de loi, mais les
contribuables qui paient la note et à qui on fait cracher des
sommes folles pour ce gâchis administratif et cette incurie
adoreront le projet de loi de temporisation des textes
législatifs sur les armes à feu.
1830
Avant que le projet de loi C-409 meure au Feuilleton, je
voudrais demander respectueusement le consentement unanime de la
Chambre des communes pour le renvoyer devant le Comité permanent
de la justice pour examen plus approfondi.
En présentant cette demande, je tiens à souligner que le
Parlement a été induit en erreur lorsque le projet de loi sur les
armes à feu lui a été présentée. Le gouvernement avait déclaré
que les corps policiers appuyaient l'enregistrement des armes à
feu. Le gouvernement devrait aller vérifier sur le terrain. J'ai
des rapports très étroits avec une association de policiers et je
sais que 91 p. 100 des agents de la GRC dans ma province sont
contre cette loi. Je mets le gouvernement au défi d'aller
vérifier si c'est vrai.
Le gouvernement a induit le Parlement en erreur en déclarant que
les Canadiens appuyaient l'enregistrement des armes à feu. Les
Canadiens appuient des mesures efficaces de contrôle des armes à
feu, ils n'appuient pas le gaspillage de centaines de millions de
dollars dans un gâchis administratif. Nous avons été trompés sur
les coûts. On nous avait dit que cela coûterait 85 millions de
dollars. Le dépassement de coûts sera 10 ou 20 fois cette somme
et je n'exagère pas.
On nous avait dit que les frais couvriraient le coût de
l'enregistrement et que le déficit serait de 2,2 millions de
dollars. Ce déficit sera 150 fois cette somme. C'est ainsi que le
Parlement a été induit en erreur. On nous avait dit que le nombre
de policiers dans les rues ne diminuerait pas en raison de la
loi. Les policiers réclament davantage de ressources financières
et humaines. L'argent n'est pas bien dépensé.
J'espère, monsieur le Président, que vous demanderez le
consentement unanime de la Chambre pour renvoyer ce projet de loi
au comité.
Le vice-président: Acceptez-vous à l'unanimité de renvoyer le
projet de loi au Comité permanent de la justice et des droits de
la personne?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: La période prévue pour l'examen des
initiatives parlementaires est maintenant terminée. Puisque la
motion ne pouvait pas faire l'objet d'un vote, elle est rayée du
Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LA SANTÉ
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur
le Président, le 10 mai dernier, j'ai posé une question au
ministre de la Santé et sa réponse ne m'a pas impressionné. Ma
question portait sur la question des médicaments contaminés aux
États-Unis.
Nos voisins du Sud se sont interrogés sur un médicament appelé
sulfate de gentamicine, qui est utilisé dans le traitement de
graves infections telles que la septicémie et l'inflammation de
la paroi cardiaque. Le médicament est importé en vrac aux
États-Unis et le produit est contaminé. J'ai demandé au ministre
quelles étaient les garanties que la situation ne se produirait
pas au Canada.
Environ 80 p. 100 des ingrédients actifs entrant dans la
fabrication de bon nombre de médicaments génériques aux
États-Unis proviennent de pays du tiers monde. Cela soulève un
problème de qualité. Certains produits contaminés se retrouvent
dans les médicaments donnés aux Américains. Au moins 17 personnes
sont décédées après avoir pris du sulfate de gentamicine aux
États-Unis.
J'ai été scandalisé par la réponse débonnaire du ministre. Il a
dit: «La fabrication et la vente de produits pharmaceutiques au
Canada se fait conformément à des règlements très rigoureux pour
garantir aux consommateurs la pureté et la sécurité des
produits.» Le ministre n'a pas fourni les détails que nous étions
en droit d'attendre sur une question qui risque d'être grave.
Concernant les médicaments génériques qui entrent au Canada,
quelles garanties avons-nous? Que savons-nous de leurs
fabricants? Combien de ces médicaments entrent au Canada?
Existe-t-il la moindre preuve que certains de ces produits qui
entrent dans les médicaments puissent être contaminés? Quelles
sortes d'inspections réglementaires faisons-nous dans les
installations qui fabriquent ces produits dans le tiers monde?
Autrement dit, si la situation se produit aux États-Unis,
pourquoi ne se produirait-elle pas au Canada?
On ne devrait pas être obligés de tout inscrire au Feuilleton.
Le ministre devrait comprendre que cela pourrait poser un
problème au Canada. Nous avons sonné l'alarme; le gouvernement
doit nous prouver que cela ne se produit pas ici et qu'il existe
un quelconque programme d'inspection.
1835
Certains de ces médicaments sont trop puissants. D'autres ne le
sont pas assez. Certains sont totalement contaminés sur le plan
biologique parce que, dans divers pays du tiers monde, le
processus d'inspection n'est pas conforme aux normes des
États-Unis ou du Canada.
Pourquoi la situation au Canada serait-elle différente de celle
qui prévaut aux États-Unis? Si des gens sont morts aux États-Unis
à cause de la contamination de médicaments génériques, pourquoi
la même chose ne pourrait-elle pas se produire au Canada?
Je ne demande pas au ministre de déposer un rapport détaillé ce
soir; nous n'avons jamais reçu un rapport détaillé à la suite de
questions posées à la Chambre. J'avise cependant le ministère
que j'inscrirai demain des questions au Feuilleton pour que l'on
obtienne une réponse précise au sujet de ce qui pourrait être un
problème au Canada.
Je sais que le secrétaire parlementaire répondra ce soir, et il
nous tarde d'entendre sa réponse, mais nous ne comptons pas
recevoir ce soir les réponses espérées.
[Français]
M. Yvon Charbonneau (secrétaire parlementaire du ministre de
la Santé, Lib.): Monsieur le Président, je suis assuré que
notre réponse sera à la mesure de l'attente du député de
l'opposition.
C'est l'occasion pour nous de rappeler que le mandat de Santé
Canada est de protéger la santé et la sécurité de la population
canadienne, et que le mandat du Programme des produits
thérapeutiques est de veiller à ce que les produits
thérapeutiques offerts à la population canadienne soient sans
danger, efficaces et de haute qualité, d'où qu'ils viennent ou
quelle que soit l'origine de certaines de leurs composantes.
Le programme en question s'est engagé—et cet engagement tient
toujours—à faire en sorte que le processus d'examen des
médicaments soit aussi efficace que possible. Entre 1994 et
1996, les délais d'examen des médicaments ont été réduits de
moitié.
Les compagnies pharmaceutiques qui désirent vendre leurs
produits au Canada doivent soumettre une demande d'autorisation
de vente d'un médicament, laquelle est examinée de manière
rigoureuse et très professionnelle par le personnel scientifique
du Programme des produits thérapeutiques de Santé Canada.
À l'heure actuelle, le temps nécessaire pour approuver une
nouvelle substance pharmaceutique est en moyenne de 18 mois, ce
qui se compare très bien avec les délais observés dans d'autres
pays.
[Traduction]
Grâce à des règlements sévères et à des normes élevées, le
Programme des produits thérapeutiques aide à faire en sorte que
les Canadiens ne courent jamais de risque démesuré lorsqu'ils
utilisent des produits thérapeutiques et qu'ils soient informés
des avantages et des risques liés aux produits thérapeutiques.
Le PPT contrôle chaque produit grâce à des programmes de
surveillance, d'inspection et de vérification de la conformité
aux règlements, et notamment en octroyant des permis annuels aux
fabricants, aux importateurs et aux distributeurs.
[Français]
En conclusion, tous les médicaments approuvés par Santé Canada
doivent rencontrer ces directives très rigoureuses du Programme
des produits thérapeutiques qui est l'autorité nationale
responsable de réglementer, d'évaluer et de surveiller
l'efficacité et la qualité des produits thérapeutiques et de
diagnostic disponibles pour la population canadienne.
[Traduction]
LE LOGEMENT
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, je
prends la parole aujourd'hui à la Chambre pour rappeler à
nouveau au gouvernement l'engagement qu'il a pris officiellement
de fournir un logement convenable à tous les Canadiens.
Le premier jour de la rentrée parlementaire, à la période des
questions, j'ai demandé au ministre responsable du logement ce
que le gouvernement entendait faire à la première conférence
nationale des ministres du logement à avoir lieu en cinq ans.
J'ai été plutôt encouragée par la réponse que le ministre m'a
donnée ce jour-là, soit le 18 septembre. Il a dit que, ce soir-là
et le lendemain, les ministres discuteraient des façons
d'améliorer la situation, de venir en aide aux Canadiens et
d'assurer à chacun un logement convenable.
Il a dit qu'il lui tardait de se rendre à cette rencontre, à
Fredericton.
J'ai été plutôt encouragée par les paroles du ministre, car
beaucoup d'autres personnes et moi-même en avons déduit que le
gouvernement fédéral allait enfin s'occuper de ce problème qui
est très urgent pour les millions de Canadiens qui sont sans
abri ou presque.
1840
Le ministre s'est rendu à la rencontre. Le lendemain, j'ai
soulevé à nouveau la question à la Chambre et j'ai demandé cette
fois au ministre des Finances—car c'est au bout du compte une
affaire d'argent—comment il pouvait se réjouir d'avoir accumulé
au cours du dernier exercice un énorme excédent budgétaire de 12
milliards de dollars alors que tellement de Canadiens sont
privés des choses essentielles à la vie, dont l'abri et le
logement.
J'ai suivi la conférence des premiers ministres et je dois dire
que j'ai été très déçue par l'inertie du gouvernement fédéral.
Je voudrais citer ici un des plus vibrants défenseurs de la mise
en place d'une stratégie fédérale en matière de logement, à
savoir M. Michael Shapcott, qui représente le National Housing
and Homelessness Network.
Il était à la rencontre de Fredericton, avec de nombreux autres
activistes. À l'issue de cette réunion, voici ce qu'il avait à
dire: «Le gouvernement fédéral a eu cette semaine une occasion
historique, il a eu la chance de faire preuve de leadership en
mettant un terme à la crise du logement et à la situation
catastrophique des sans-abri qui existent partout au Canada, mais
il n'a pas su la saisir.» Il a ajouté qu'on avait vivement
espéré que le ministre profite du sommet sur le logement pour
passer à l'étape suivante et annoncer une stratégie fédérale en
matière de logement.
Après la réunion, le ministre fédéral aurait déclaré que le
problème du logement est complexe et qu'il faudra, pour le
résoudre, tenir auprès des intéressés des consultations qui
s'échelonneront sur des mois. Ces prétendues consultations ont
déjà eu lieu il y a un an, lorsque la ministre responsable des
sans-abri s'est rendue dans toutes les régions du pays.
En réponse à des questions corsées des médias, le ministre
fédéral responsable du logement a avoué que le gouvernement
n'avait pas de nouveaux fonds pour les logements sociaux dont on
a si désespérément besoin, qu'il n'avait pas de nouveaux
programmes à proposer ni d'échéancier prévu pour la mise en
place de solutions.
Aujourd'hui, je demande encore une fois au gouvernement de
reconnaître l'ampleur du problème auquel nous faisons face. Il y
a une crise pancanadienne qui exige une solution nationale,
c'est indiscutable.
Dans ma lettre ouverte au ministre fédéral et à ses homologues
provinciaux responsables du logement, j'ai demandé aux ministres
de reconnaître l'ampleur du problème et de s'engager à mettre en
place une stratégie arrêtée par les différents paliers de
gouvernement, une stratégie qui mette à profit les connaissances
et l'expérience de notre secteur du logement sans but lucratif.
J'ai aussi demandé au ministre d'accepter une stratégie
nationale du logement qui soit axée sur un programme de logement
sans but lucratif. Le gouvernement n'a pas réglé le problème et,
à cause de son inaction, il y a encore des gens qui dorment dans
la rue ce soir.
M. Paul Szabo (secrétaire parlementaire du ministre des Travaux
publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le
Président, la question du logement abordable reste une grave
préoccupation pour le gouvernement du Canada.
Le ministre responsable du logement a rencontré récemment ses
homologues provinciaux et territoriaux pour discuter des
questions et des problèmes du logement, notamment le manque de
logements de location abordables. Les ministres se sont entendus
sur un plan de travail qui comprend un calendrier de recherche
et des consultations multisectorielles avec les intervenants
pour discuter des plans d'action et les formuler.
Nous reconnaissons que le secteur privé ne peut pas répondre aux
besoins de tous les Canadiens en matière de logement. C'est
pourquoi le gouvernement du Canada dépense environ 1,9 milliard
de dollars par année pour répondre aux besoins des Canadiens à
faible revenu en matière de logement, y compris des paiements de
soutien réguliers à quelque 640 000 Canadiens à faible revenu
qui touchent une aide visant à réduire leurs coûts de logement
et à améliorer les conditions de logement d'autres Canadiens.
Le budget fédéral de l'an 2000 annonçait de nouvelles mesures
favorisant le logement abordable, comme la diminution de la taxe
sur les produits et services prélevée sur la vente de biens
immobiliers résidentiels pour les immeubles nouvellement
construits, substantiellement rénovés ou convertis en logements
résidentiels locatifs. En outre, par le truchement du nouveau
programme d'infrastructure municipal national de 2 milliards de
dollars, le financement peut servir au logement abordable.
La question des sans-abri représente un problème grave requérant
une solution globale, ce sur quoi le député semble d'accord.
Cela va au-delà de la question du logement. Le gouvernement du
Canada a entrepris un train de mesures, y compris le financement
de la stratégie fédérale de 753 millions de dollars pour régler
le problème des sans-abri, qui a été annoncé en décembre 1999. De
ce montant, la SCHL dépensera 268 millions de dollars pour
élargir les programmes conçus pour rénover et améliorer les
logements occupés par des gens à faible revenu ou destinés à ces
derniers, y compris ceux qui risquent de devenir des sans-abri.
Des investissements supplémentaires sont faits dans des
initiatives stratégiques destinées aux jeunes, aux peuples
autochtones urbains et aux victimes de violence familiale.
La pierre d'assise de notre investissement consacré aux
sans-abri est l'initiative de partenariat pour le soutien des
collectivités, qui représente 305 millions de dollars.
[Français]
Le vice-président: La motion portant que la Chambre
s'ajourne maintenant est réputée adoptée. La Chambre demeure
donc ajournée jusqu'à demain, à 10 heures, conformément au
paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 45.)