Drapeau du Canada Gouvernement du Canada Santé Canada
 English Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
 Quoi de neuf  Index A-Z  Liens  Plan du site  Accueil
PMRA
Au sujet de l'ARLA
Utilisation judicieuse des pesticides
Homologation
Registre public
Publications
Lutte antiparasitaire durable
Carrefour international
Législation
Groupes consultatifs
Comité fédéral, provincial et territorial
Santé Canada

Accueil : Homologation : Lexique bilingue des étiquettes
Lexique bilingue des étiquettes
Depuis le 1er janvier 2003, l’Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire (ARLA) exige l’affichage bilingue de l’étiquette, et ce, pour toute demande visant à octroyer, modifier ou renouveler l’homologation d’un produit antiparasitaire. Par conséquent, l’émission d’un certificat d’homologation repose sur l’approbation d’une étiquette rédigée en français et en anglais.

Dans le cadre de l’examen de l’étiquette, l’ARLA a établi un lexique d’étiquetage bilingue destiné à vérifier la terminologie française et anglaise du domaine antiparasitaire. Les utilisateurs ont maintenant à leur disposition un outil électronique qui leur permettra de créer des étiquettes bilingues à des fins d’homologation.

Lexique - - 663 Ko

En quoi consiste le lexique d’étiquetage bilingue?

Le lexique d’étiquetage bilingue est une banque terminologique composée de termes français et anglais examinés et approuvés par l’ARLA après consultation d’une grande variété d’ouvrages de référence, notamment Termium Plus, l’Organisation européenne et méditerranéenne pour la protection des plantes (OEPP), les sites Web d’Agriculture et Agroalimentaire Canada, la Société d’entomologie du Canada, etc.

Comment utiliser le lexique d’étiquetage bilingue?

Le lexique est réalisé dans un chiffrier Excel où chaque onglet représente un domaine d’intérêt particulier, comme les noms de mauvaises herbes, d’insectes, d’agents pathogènes, etc. Alors qu’il ne fournissait, lors de sa première publication, qu’une seule traduction par terme inscrit, on prévoit l’approbation d’équivalences supplémentaires au cours du processus de vérification de l’étiquette. Le contenu du lexique sera donc enrichi par l’ajout de nouveaux termes et d’une terminologie de remplacement jugés acceptables, tout en faisant l’objet de mises à jour périodiques.

Que signifie « terme acceptable »?

Chaque terme subit d’abord l’examen de l’ARLA, qui détermine ensuite l’exactitude de la traduction. Plus précisément, cela signifie que l’ARLA a trouvé un ouvrage de référence citant le terme en question dans ses sources habituelles de renseignements bilingues (telles que précitées). Toutefois, il se peut qu’une équivalence suggérée par le lexique ne soit pas acceptable dans tous les cas. L’ARLA se réserve le droit de déterminer l’acceptabilité d’une traduction liée à un contexte particulier.

À quelle fréquence auront lieu les mises à jour?

Chaque trimestre, on effectuera la mise à jour du lexique affiché dans le site Web de l’ARLA. Il est possible d’en télécharger une copie sur votre ordinateur pour une utilisation plus aisée. N’oubliez pas cependant de consulter trimestriellement le site Web de l’ARLA pour obtenir la plus récente version.

Que faire si la traduction ne convient pas?

Le lexique d’étiquetage bilingue se veut un document d’orientation plutôt qu’une liste exclusive de termes acceptables. On y retrouve une multitude de termes colligés et examinés par l’ARLA, qui satisfont à ses exigences en matière d’acceptabilité dans le but de rédiger les étiquettes de produits antiparasitaires. Si vous avez une préférence pour un terme autre que celui suggéré par le lexique, veuillez le soumettre à l’ARLA afin qu’elle détermine s’il est conforme aux normes d’acceptabilité de l’étiquetage.

Si vous avez d’autres questions concernant le lexique d’étiquetage bilingue, veuillez contacter le Service de renseignements de l’ARLA en ligne ou en téléphonant au 1-800-231-6315 (au Canada) ou au (613) 736-3799 (à l’étranger).

Renseignements connexes

Mise à jour : 2005-08-04

haut de la page

Avis importants