Treasury Board of Canada Secretariat - Government of Canada
Skip to Side MenuSkip to Content Area
Français Contact Us Help Search Canada Site
What's New About Us Policies Site Map Home

1. Introduction
2. Audit objectives
3. Scope
4. Approach
5. Results
6. Audit conclusions
7. Recommendations
Appendix A
Appendix B
Alternate Format(s)
Printable Version

Audit on Service to the Public in Both Official Languages - Parks Canada Agency - March 2000 - Number 28

Previous Table of Contents  


Audit Program
National Parks and National Historic Sites of Canada

1. Introduction

This audit is part of the audit activities conducted by the Treasury Board Secretariat (TBS) to ensure that the Official Languages Act and TBS official languages policy are being implemented (1). This audit of organizations that have undergone government transformations seeks to determine whether the public can communicate with and receive service from federal institutions in the official language of its choice, in accordance with the Official Languages Act and the Official Languages (Communications with and Service to the Public) Regulations.

This section presents the audit objectives, scope, approach taken, results, conclusions and recommendations from our audit.

2. Audit objectives

The audit objectives were established under Part IV of the Official Languages Act. This part deals with the obligations of federal institutions and third parties acting on their behalf concerning service to the public. Our objective was to determine the extent to which Parks Canada Agency(2) (national parks and national historic sites) is fulfilling its service to the public obligations under the Official Languages Act, the Official Languages (Communications with and Service to the Public) Regulations and government policy.

3. Scope

The audit covered all provinces of Canada except the Yukon, the Northwest Territories and Nunavut. The auditors studied 26 service points in 11 national parks, 16 national historic sites, two Parks Canada Agency business ventures and one residence leased by the Agency to a private company. In all, 45 service points were visited (see Appendix A). For each site visited and accessible, we conducted three types of audit:

  • a telephone audit: one call outside hours of operation to check for a Call Answer system in both official languages; two calls during hours of operation to determine whether an active offer was actually made and whether it was possible to be served in both official languages;
  • an on-site audit;
  • an audit of the Internet sites.

4. Approach

The following steps were carried out during the audit:

  • hold preliminary talks with the Parks Canada Agency official languages representative to discuss the audit parameters;
  • develop an audit program, including audit questionnaires;
  • review a sampling of memorandums of agreement between various third parties (involved in service delivery) and Parks Canada Agency;
  • meet with the associations representing minority official languages communities (see Appendix B) to obtain the client's point of view;
  • make the check telephone calls;
  • visit the national parks and national historic sites;
  • collect relevant information, analyse the results and prepare the working papers;
  • submit the working papers to the official languages representative so they will have reference documents;
  • draft the report and request feedback from Parks Canada Agency;
  • write the final report.

5. Results

A) Active offer

Active offer on the telephone outside hours of operation

Our telephone calls outside hours of operation indicated that just under 80% of the parks and historic sites had fully bilingual Call Answer systems. In most cases the messages were identical in both official languages, but we did note anomalies in some messages:

  • at the Prince Albert National Park Information Centre, the quality of the French was less than satisfactory in our first call. Another call was made later: the message had been changed, and was now in only one official language;
  • at Fort George and Brock's Monument, an answering machine recording said to press 0 to speak French, but when we did so, we were routed to a unilingual English Call Answer system;
  • at Riel House, French had precedence over English in the Call Answer system; it should have been the other way around.

Three other sites (Rideau Canal, the Gros Morne National Park visitor centre and Dalvay-by-the-Sea) offered, through a private company, the possibility of speaking to someone 24 hours a day; in all three cases the service was available in only one official language when we made our telephone calls.

The Call Answer systems for the Pocahontas and Whistlers campgrounds in Jasper National Park were unilingual English.

The Wickaninnish Centre, Miette Hot Springs, the Brackley visitor centre, Salton's Marine Interpretation Centre (Terra Nova) and Signal Hill National Historic Site did not have Call Answer systems, or they were not operating when we made our calls outside hours of operation; we made a number of unsuccessful attempts.

Active offer on the telephone during hours of operation

Sometimes two visitor centres or two historic sites have the same telephone number. This audit of active offers on the telephone during hours of operation is thus the result of 66 telephone calls - two calls for each of the 33 service points for national parks and historic sites. An active offer was made in 83% of cases, and service was provided in the minority official language in 92% of cases. Thus the vast majority of staff answering the telephone was able to serve us in the minority official language in both our telephone calls. Some, such as the Pocahontas and Whistlers campgrounds, were exemplary in providing active offers and service.

However, active offer is not found everywhere: at five telephone numbers, service was not actively offered in both official languages. The sites served by those numbers are: Fort George and Brock's Monument (same number), La Mauricie National Park, Cartier-Brébeuf National Historic Site, the Brackley visitor centre and Dalvay-by-the-Sea. We obtained an active offer in one of our two calls to the Fortress of Louisbourg.

There is not necessarily a correlation between an active offer and the ability to serve the public in the official language of its choice. The Brackley visitor centre, La Mauricie National Park and Cartier-Brébeuf National Historic Site were always able to answer our questions in the minority official language even though they did not make active offers in our two telephone calls; however, at Fort George and Brock's Monument, and at Dalvay-by-the-Sea, it was almost never possible to obtain service in the official language of our choice.

All 33 service points contacted were able to serve us in the minority official language, but five sites could offer this service only once out of two calls: the Wickaninnish centre, the Riding Mountain information centre, the Gros Morne National Park visitor centre, Dalvay-by-the-Sea, and the telephone number for Fort George and Brock's Monument.

Active offer at reception

There are a number of entry points and facilities to be studied in each site: huts at park entrances, ticket offices, souvenir shops, information booths, restaurants, etc. The audit of active offer at reception covered 78 service points. An active offer was made 39 times, or at 50% of the service points.

A number of service points inside the same site did not make an active offer. That was the case for the Prince Albert, Riding Mountain, Fundy, Terra Nova and La Mauricie national parks, and for the Fort George and Brock's Monument historic sites.

In British Columbia, Nova Scotia and the Banff region, an active offer was made at all sites visited. In Quebec, Ontario and Manitoba, there were no active offers. The situation in the other provinces varied from one site to another.

Except for the Grand-Pré souvenir shop, the vast majority of souvenir shops, which are generally operated by associations, did not make active offers. The same applied to all the concessions we visited. Even inside a national historic site like the Fortress of Louisbourg, where bilingualism is a priority and all activities take place in both official languages, we found that the employees of the volunteer association operating the commercial section (the bakery and the restaurants, etc.) did not routinely make an active offer, even if they were able to reply in both official languages. In general, it can be concluded that Parks Canada Agency employees make active offers in both official languages more than employees of the associations, concessions and organizations acting as third parties.

Visibility of the official languages symbol at all times

Out of a total of 61 service points where the official languages symbol should have been visible, there were 20 where it was not. Some stood out above the others:

  • the Port-Royal and Grand-Pré sites display not only the official languages symbol, but also a Nova Scotia sign stating: "Ici on parle français";
  • the Batoche National Historic Site and the Gros Morne National Park visitor centre display both the official languages symbol and the Treasury Board Secretariat sign marked "Serving you in both official languages";
  • it was at the Ingonish information centre that we saw the largest sign indicating that service was offered in both official languages: the sign, just over a metre square, was located outside the information centre at the entrance to Cape Breton Highlands National Park;
  • at the Fortress of Louisbourg, there were a number of official languages symbols at the reception: to avoid confusion, they use a red symbol marked "English/Anglais" when the employee behind a section of the counter is not bilingual.

Of the 20 sites where there was no official languages symbol, about a dozen were boutiques or concessions. The other sites where we did not see the official languages symbol were: Riel House, Brock's Monument, Province House, the Rideau Canal, the Brackley visitor centre, Dalvay-by-the-Sea and the Wasagaming and Shawenequanape Kipichewin campgrounds.

Postings are in both official languages at all times

For all national parks and national historic sites, we can say that both official languages are generally used for most of the postings (inside and outside buildings, in parking lots, campgrounds, walking trails, rest areas, slide presentations, exhibitions, models, interpretation panels, road signs, self-registration at campgrounds, etc.). With few exceptions, handwritten notices (such as the daily weather forecasts in national park visitor centres, warnings of bears in the parks, trails closed because of snow, etc.) were always in both official languages.

Some sites have unilingual posters that may compromise the health and safety of visitors. For example:

  • on Long Beach (in Pacific Rim National Park), we observed that the danger notices (medium - high - extreme) were in English only; that could affect the safety of swimmers and surfers;
  • in Riding Mountain National Park there was a unilingual handwritten notice on the door of the visitor centre describing the procedure (24 hours a day) for emergencies. We consider it important to point out that this notice should have been bilingual, because it affected the safety of visitors;
  • at Dalvay-by-the-Sea, the procedure to follow in case of fire was not described in both official languages.

On our visits we noted inscriptions at some sites that were not in both official languages; some of these inscriptions may date from before the Official Languages Act, but because these are national historic sites, something should be done so that the members of both official languages communities can understand the messages they contain. The inscriptions engraved at the foot of Brock's Monument and on the statue erected to the memory of Laura Ingersoll Secord (on Queenston Heights, near Brock's Monument) are in English only. The translations of these inscriptions could be placed on a small sign, set back from the monuments so as not to alter the presentation of these artworks. The same applies to the Brackley visitor centre, where there is a plaque in memory of Pierre de Bané and others; this plaque is in English only. Finally, at Fort George, some inscriptions relating to the pistols, epaulettes and costumes were not in both official languages.

There are also a few cases where the quality of the French leaves something to be desired or is quite poor. At the entrance to Riding Mountain Provincial park is a sign full of errors in French. There are also a number of errors in French at Fort George.

The employee we met at Cave and Basin was well aware of the French errors on the signs, but she told us that it would be very expensive to change them. On our visit we also noted that the letters were not always the same size in both official languages; that is not in accordance with the Federal Identity Program (FIP).

When new technology is used on the sites, it is not always in both official languages: for example, at the Cavendish visitor centre there is an automated tourist information system, the Automated Info Device, which is available only in English. At Wickaninnish there are automatic dispensers for the parking lot; the instructions are in both official languages, but the receipts issued by these dispensers are unilingual English.

Postings were not in both official languages at the following places: Wasagaming and Shawenequanape Kipichewin campgrounds, Dalvay-by-the-Sea, most of the souvenir shops operated by volunteer associations, and most of the concessions we visited.

Postings at third party locations were generally in only one official language. We even found that the road signs indicating the route to some concessions were occasionally unilingual; thus on route #1 in Terra Nova National Park, the road sign identifying the concessions (Heritage Foundation for Terra Nova National Park, Ocean Watch Boat Tours, Terra Nova Adventures, Starfish Eatery) was not bilingual. This sign was in the colours used by Parks Canada Agency.

Distribution of publications in both official languages

In all national parks and historic sites visited, most of the publications were available in both official languages. These publications include audiovisual documents, pamphlets, guides, maps, information about plants and wildlife, etc., which the historic sites make available to visitors. There were some exceptions:

  • at the Long Beach information centre there was a bathymetric chart available only in English;
  • at Riding Mountain National Park we found a Parks Canada publication entitled The Yellowhead « La Tête Jaune »; this guide is not exclusive to Riding Mountain, but covers a number of parks, including Prince Albert and Jasper. This document was not available in French, and the attendant we met was not sure whether a French version existed.
  • at La Mauricie National Park, we were unable to find the English version of the pamphlet entitled Le sentier Laurentien;
  • in Ontario, we could not find the French version of the pamphlet entitled Niagara National Historic Sites 1999 Special Events.
  • Dalvay-by-the-Sea did not offer any publication in French.

Other situations were noted in which the document was bilingual but seemed to involve some anomalies. The main pamphlet for Grand-Pré (on a green background, published in 1998) gives precedence to the French. In another case we found that the contents of a pamphlet were not the same in both official languages. The map entitled Jasper National Park...Points of Interest dates from 1997 and contains advertising and information that are different from the map entitled Parc national Jasper...guide du visiteur, which was published in 1990.

Some shops did offer a full range of products in both official languages: those we found to be the best in this respect were the shops at Grand-Pré, Fort Beauséjour and Gros Morne National Park. However, some shops offered few documents in both official languages, or none at all: examples are those at the Columbia Icefield, Fort George and Terra Nova National Park.

Some products are available in only one official language: the National Film Board (NFB) films sold at Province House were available only in English, and there is no French version of the videotape on the Fortress of Louisbourg, even though this historic site is visited by many Francophones. In most parks and historic sites, the videotapes produced by private companies and sold in the shops are rarely available in both official languages.

Activities held in both official languages

In the Western provinces, the Batoche and Riel House national historic sites offer all their activities in both official languages; also, most of the staff we met there were able to answer all our questions in French as well as in English. At Batoche, they had just added a third showing of a film in French, in response to visitor demand; generally there are two showings per day in French. It should be mentioned that both these historic sites are devoted to Metis culture and heritage.

In most of the other national historic sites and parks in the Western provinces, guided tours, interpretation programs, etc. are given mainly in English; some activities can be obtained in French by requesting it several days in advance, but Francophones are most often invited to join guided tours in English. This is one of the comments made to us by the Fédération des francophones de la Colombie-Britannique and the Association canadienne française de l'Alberta; both consider that the services offered to Francophones are generally only the front-line services.

We also found that when the daily programming includes film showings, the proportion of French showings varied between 15% and 25%. However, when the activities involved only interpretation panels, interpretation exhibitions, slide presentations, etc., the documentation was always in both official languages. Finally, at the Columbia Icefield, the guided tours organized by a private company were not available in French. The same situation was also found at the other end of the country: the guided boat tours of Western Brook Pond (Gros Morne) and Newman Sound (Terra Nova) were not available in both official languages. These are prestigious and very popular tourist activities in these national parks.

At Fort George there was no official guided tour at the time of the audit. Explanations provided by the interpreters were much more complete in English than in French. A bilingual booklet is given to visitors as a guide. We visited Brock's Monument twice, with a day between visits, and in both cases there was no bilingual employee at the site. This national historic site is administered by the Friends of Fort George in partnership with Niagara National Historic Sites.

The places visited in Quebec offered activities in the minority official language on request. The staff said that there are always bilingual guides on the sites, and that they can tailor their presentations to the demand and answer visitors' questions in the official language of their choice.

In the Maritimes, the activities are not only available, but also scheduled, in both official languages. At the Fortress of Louisbourg, for example, at least four guided tours are scheduled; they take place simultaneously in both official languages. Each guide groups the visitors in terms of the official language they have chosen. Throughout the tour there are animation activities at various places, and the interpreters are able to answer questions in the official language used by the visitors. Also, the videos on the screens are shown alternately in English and in French.

The Fortress of Louisbourg is not unique in this respect. Other historic sites in the Maritimes provide much the same quality of language service to visitors: examples are Fort Beauséjour, Grand-Pré, Port-Royal and Green Gables House Heritage Place.

National parks in the Maritimes also provide exemplary service to the public in both official languages. The schedule for Fundy National Park includes a number of activities held in both English and French, and interpretation programs in English and French on such subjects as the giant tides and the changing forests. Cape Breton Highlands, Cavendish, Gros Morne and Terra Nova national parks also provide activities in both official languages.

Official languages on the Internet sites

All Internet sites we visited east of the Niagara River valley (including those for the valley) were fully bilingual, except for a single unilingual heading for fees on the Terra Nova National Park site. The Gros Morne National Park Internet site is the largest of all those we examined, and it is fully bilingual.

The sites in Western provinces are all in much the same situation: they are partially bilingual, and the information is more complete in the English versions than in the French versions. Often there are more photographs as well. Sometimes we found headings in French but the underlying texts in English. Five sites stand out from the rest: Prince Albert National Park and the Riel House, Batoche, Banff Park Museum and Upper Hot Springs historic sites are fully bilingual and contain the same information in both official languages.

On some Internet sites, when headings refer to organizations that are not part of the federal government, the following message is clearly displayed: "You are now leaving the Official Parks Canada Website. Parks Canada does not control the relevance, timeliness, or accuracy of materials by other organizations, nor do we endorse their views, products or services". However, there is no comment related to the Official Languages Act. Thus the reader is not aware that the documents displayed (if these links are consulted) will not necessarily be provided in both official languages.

B) Service

Service provided in both official languages

Historic sites

All front-line service (general information) and second-line service (guided tours, plant and wildlife interpretation programs, forest walks, learning opportunities, etc.) were available in both official languages at the following nine national historic sites: Batoche, Riel House, Cartier-Brébeuf, Fort Beauséjour, the Fortress of Louisbourg, Port-Royal, Grand-Pré, the Rideau Canal and Green Gables House Heritage Place.

At the following historic sites, front-line service in both official languages was provided by bilingual employees at the reception: Cave and Basin, Banff Park Museum, Columbia Icefield Information Centre, Fort George, Province House and Signal Hill. It should be mentioned that there were no guided tours in both official languages at the time of our visits. Also, services provided by third parties were not available in both official languages. The same situation applied in the two Parks Canada Agency business ventures, Upper Hot Springs (Banff) and Miette Hot Springs (Jasper).

Service was not available in both official languages at Brock's Monument National Historic Site on either of our visits; there was no bilingual employee at the site. It should be mentioned that this national historic site is managed by the Friends of Fort George in partnership with Niagara National Historic Sites. We went to Dalvay-by-the-Sea several times, and obtained service in French only once.

National parks

In the national parks, the situation was much the same everywhere: front-line service was available in both official languages, because there were always bilingual employees at the visitor centre reception counters. However, there were not always bilingual employees at the campgrounds. Also, services provided by concessionaires (souvenir shops, restaurants, golf courses, boat excursions, cottage rental, etc.) were generally not available in both official languages.

Second-line services were generally available in both official languages in all parks when they were requested several days in advance. Also, in the Maritimes, a number of second-line services are already part of the national parks' activities programs and are available in both official languages.

Third parties

The auditors examined some memorandums of agreement between Parks Canada and third parties providing services in parks and historic sites. All agreements we examined included a clause(3) stipulating that the third party must provide, or endeavour to provide (the wording varied from one agreement to another) services to the public in both official languages. They also stated that written material and signs must be available in both official languages, and that the park Superintendent's approval must be obtained before displaying or distributing such material.

Even though these language clauses are included, the services provided to the public by third parties are rarely available in both official languages; the same situation applies for written material and signs in both official languages.

Comparable service to the public in both official languages

Historic sites

The service was comparable in both official languages in the following nine national historic sites: Batoche, Riel House, Cartier-Brébeuf, Fort Beauséjour, the Fortress of Louisbourg, Port-Royal, Grand-Pré, the Rideau Canal and Green Gables House Historic Place. Their Internet sites are also comparable and equal in quality. Also, services provided by third parties were available in both official languages. It should also be said that the bilingual character of the products for sale was reasonably well reflected in the products available.

At the Cave and Basin, Banff Park Museum, Columbia Icefield Information Centre, Fort George, Province House and Signal Hill historic sites, and at the Parks Canada Agency business ventures, Hot Springs (Banff) and Miette Hot Springs (Jasper), the service was not fully comparable partly because the programming did not include activities in both official languages, and it was necessary to ask several days in advance to obtain, for example, guided tours in the minority official language.

In some cases we also found that the services provided were not of equal quality in both official languages: the information given in answering visitors' questions was much more complete and better explained in one language than in the other. Also, where third parties were involved, the services were practically unavailable in both official languages, and the bilingual character of the products for sale was not reasonably well reflected in the products available. Finally, the services were not fully comparable because of the differences in the information provided on the Internet sites.

Services in both official languages are not comparable at Brock's Monument, where they are unavailable, and at Dalvay-by-the-Sea, where they are more or less non-existent.

National parks

In the national parks, the services in both official languages are not fully comparable because of the programming for the activities, which are generally offered in only one of the two official languages.

Fundy National Park is the park offering the greatest range of activities in both official languages, and here the quality of the service was much the same in both cases. However, it cannot be said to offer fully comparable service, because the bilingual services offered at the campgrounds were not available continuously. Also, the services at the golf course and the cottage rental office were not available in both official languages. In the other national parks in the Maritimes, the services were also more or less comparable: the programming included some activities in both official languages, but the services at the campgrounds were not always available in both official languages. Also, the services provided by third parties were generally not available in both official languages, and occasionally (Terra Nova) the products for sale in the souvenir shops were not available in both official languages.

In the West we generally found the same deficiencies with the campgrounds and the services provided by third parties. Also, the programming - like that for La Mauricie National Park - generally includes very few activities in both official languages, and several days' advance notice must be given to have guided tours in the minority official language. We observed as well that the information provided at the visitor centres at some parks was more detailed in one official language than in the other. Also, with the exception of Prince Albert National Park, the Internet sites of national parks in the Western provinces were not fully comparable.

6. Audit conclusions

The audit results indicate that service to the public is generally available in the national historic sites and national parks of Parks Canada Agency. The following points clearly emerged from the audit:

  • some sites are models from all points of view in providing service to the public in both official languages: Batoche, Riel House, Fort Beauséjour, Port-Royal and Grand-Pré, among others, for both Parks Canada Agency employees and third parties. However, sites like Brock's Monument and Dalvay-by-the-Sea are at the opposite end of the spectrum;
  • Parks Canada Agency employees are generally able to provide front-line services in the official language of the client's choice;
  • active offer is better on the telephone (83%) than in person (50%);
  • almost 80% of national parks and historic sites have fully bilingual Call Answer systems;
  • the official languages symbol is used in two cases out of three;
  • notices, signs, publications and Internet sites are generally in both languages;
  • as for programming, activities in both official languages are found more in the eastern provinces, and much less in the western provinces;
  • third parties do not make active offers or use the official languages symbol, and are generally not able to provide service to the public in both official languages;
  • the official languages clauses in the memorandums of agreement is not respected.

7. Recommendations

We recommend that Parks Canada Agency take the measures necessary to have national historic sites, national parks and third parties:

  • ensure that all panels or notices related to public safety are bilingual, and that postings are in compliance with Part IV of the Official Languages Act;
  • at all times actively offer service in both official languages on the telephone, in person and in telephone messages;
  • provide second-line services in both official languages, and offer service of equal quality at all times;
  • ensure that the English and French versions of all documents (publications, Internet sites, etc.) are released simultaneously in both official languages and are equal in quality;
  • ensure that the official languages clause in memorandums of agreement is applied in accordance with section 25 of the Official Languages Act, and that monitoring measures are in place to have concessionaires and park superintendents fulfil their obligations.

Appendix A - List of national parks and historic sites visited

11 national parks (26 service points)

Pacific Rim National Park, Victoria, Vancouver Island, British Columbia, (July 2 and 3, 1999)
Long Beach Information Centre
Wickaninnish Centre
Green Point campground

Banff National Park (July 7 and 8, 1999)
Banff Visitor Centre

Jasper National Park (July 9 and 10, 1999)
Information Centre
Pocahontas and Whistlers campgrounds (telephone check only)

Prince Albert National Park, Saskatchewan (July 14, 1999)
Information Centre

Riding Mountain National Park, Manitoba (August 26, 1999)
Visitor centre
Wasagaming campground
Shawenequanape Kipichewin campground

La Mauricie National Park (June 22, 1999)
Saint-Jean-des-Piles Visitor Reception and Interpretation Centre
Saint-Mathieu Visitor Reception Centre

Fundy National Park, New Brunswick (August 3, 1999)
Wolfe Lake Information Centre
Alma Visitor Centre
Chignecto campground

Cape Breton Highlands National Park (July 30, 1999)
Ingonish Information Centre
Cheticamp Information Centre
Ingonish campground
Broad Cove campground

Prince Edward Island National Park (August 7 and 8, 1999)
Cavendish visitor centre
Brackley visitor centre
Cavendish campground
Stanhope campground

Gros Morne National Park, Newfoundland (July 24, 1999)
Visitor Centre
Berry Hill campground

Terra Nova National Park, Newfoundland (July 25, 1999)
Marine Interpretation Centre (Salton's)
Newman Sound campground

16 national historic sites

Cave and Basin National Historic Site

Banff Park Museum National Historic Site

Columbia Icefield Information Centre (July 9, 1999)

Batoche National Historic Site, Rosthern, Saskatchewan (July 14, 1999)

Riel House National Historic Site, Winnipeg, Manitoba (August 28, 1999)

Fort George, Niagara-on-the-Lake (August 31 and September 1, 1999)

Brock's Monument, on Queenston Heights

Rideau Canal, Ottawa (August 10, 1999)

Cartier-Brébeuf National Historic Site, Quebec (September 4, 1999)

Fort Beauséjour National Historic Site, New Brunswick (August 5, 1999)

Fortress of Louisbourg National Historic Site (July 29, 1999)

Port-Royal National Historic Site, Nova Scotia (August 1, 1999)

Grand-Pré National Historic Site, Nova Scotia (July 31, 1999)

Green Gables House Heritage Place, Cavendish, Prince Edward Island (August 7, 1999)

Province House National Historic Site, Charlottetown, Prince Edward Island (August 6, 1999)

Signal Hill National Historic Site, St. John's, Newfoundland (July 26, 1999)

2 Parks Canada Agency business ventures

Upper Hot Springs, Banff

Miette Hot Springs, Jasper

One residence which Parks Canada Agency leases to a private company

Dalvay-by-the-Sea

Appendix B - List of associations consulted in the audit

  • Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada
    450 Rideau St., Ottawa, Ontario
  • Fédération des francophones de Terre-Neuve et du Labrador
    265 Duckworth St., St. John's, Newfoundland
  • Société Saint-Thomas d'Aquin
    340 Court St., Summerside, P.E.I.
  • Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse
    73 Tacoma Drive, Suite #203, Dartmouth, N.S., B2W 3Y6
  • Société des acadiens et des acadiennes du Nouveau-Brunswick
    Petit Rocher, New Brunswick
  • Alliance Québec
    630 René Lévesque Blvd. West, Suite 2950, Montreal, Quebec
  • Association canadienne-française de l'Ontario
    2 Carlton St., Suite 1711, Toronto, Ontario
  • Fédération des francophones de la Colombie-britannique
    1575-7th Ave. West, Vancouver, B.C.
  • Association canadienne française de l'Alberta
    8527 Marie-Anne Gaboury St. (91st St.), Room 303, Edmonton, Alberta
  • Association culturelle franco-canadienne de la Saskatchewan,
    2132 Broad St., Regina, Saskatchewan
  • Société Franco-manitobaine, Suite 212
    383 Provencher Blvd., St-Boniface, Manitoba

(1) This study was prepared externally. [Return]

(2) Parks Canada Agency is a separate employer but keeps the same mandate and is subject to the Official Languages Act. [Return]

(3) Examples of clauses: (A) "The Concessionaire shall provide services to the public in both official languages of Canada and ensure that signs, notices and printed materials used for the purpose of informing the public are written in both official languages, and shall obtain the approval of the Superintendent prior to their being displayed or distributed.
Her Majesty shall provide assistance with translation of written material and under such conditions as stipulated by the Superintendent"
(B) "The Licensee shall endeavour to provide services to the public in both official .... distributed."  [Return]

 
Previous Table of Contents