Treasury Board of Canada Secretariat - Government of Canada
Skip to Side MenuSkip to Content Area
Français Contact Us Help Search Canada Site
What's New About Us Policies Site Map Home

1. Introduction
2. Background
3. Audit objectives
4. Scope
5. Approach
6. Audit results
Appendix
Alternate Format(s)
Printable Version

Audit of Service to the Public in Both Official Languages - Follow-ups to Audits and Inspections (regional visits) - Number 33

Previous Table of Contents  


6.3 Winnipeg

6.3.1 Canada Customs and Revenue Agency

1821 Wellington Avenue, Winnipeg
Burolis #: 10225
November 16, 2000

Audit results 

A) Active Offer

Active offer on the telephone outside business hours

There is a telephone number for this office in the Winnipeg telephone directory:

883-6004 (204). This is the same number as the one in Burolis. Outside business hours there is a telephone message indicating that this number is not in service at the time of the call, but this message is in English only.

Active offer on the telephone during business hours

We were given an active offer and obtained services in French when we did our telephone audit.

Active offer in person

When we made our visit we were greeted in both official languages and the employee asked us (in French) to take a seat while he went to get the manager. The manager told us that there was no active offer when clients are known to the employees. This is an office with a clientele of assiduous clients.

Visibility of the official languages symbol at all times

At the reception counter, there is a symbol and a sign indicating that one can be served in both official languages.

Postings in both official languages at all times

Postings outside and inside the building are in both official languages; this is also the case with respect to signage.

Availability of publications in both official languages

All the documentation we examined was available in both official languages. This was mainly forms and pamphlets.

Use of both official languages on the Internet site

The Agency Internet site (http://www.ccra-adrc.gc.ca/) is fully bilingual and very user-friendly. It describes the full range of services provided by the Agency.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

This office often does business with importers, agents and insurance brokers who may be salaried employees of an insurance company or brokerage firm, or self-employed. They often come to the office to look after their clients' importations. This office has a good knowledge of its clientele. Registration of boats in the spring represents a very busy time for this office.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages

The office has some thirty employees, 17 of whom serve the public. There are six bilingual positions. Most of the bilingual positions are occupied by Francophones and they exceed the linguistic profile of their positions. The office considers that it has no problem being able to provide service to the public in both official languages, especially since all the employees are experienced; indeed, the bilingual employee with the least seniority has been there since 1994. The manager told us that there was always a bilingual employee on duty and that he took bilingualism into account in approving his employees' vacations.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

The manager feels that correspondence in French is fairly rare. Nevertheless, he has available everything required (bilingual keyboards, bilingual business cards, letterhead, fax cover sheets, etc.) should the need arise.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

The manager says that service to the public is of equal quality in both official languages; all his staff assigned to service to the public is very experienced. In his fourteen years of experience at this office he has never needed to resort to administrative arrangements to offer service in both official languages.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

The manager is well aware of his responsibilities and says the same is true for his employees. He adds that he no longer needs to remind them of their obligations, and that this is now part of their daily routine.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

The manager thinks that the Office of the Commissioner of Official Languages conducts specific audits and that he must be getting good results since he has heard nothing about it.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction

The manager sometimes uses the form Your Opinion Counts; this contains questions on language of service. The manager does not recall receiving any negative comments in this regard. The complaints have to do mainly with the parking lot and the length of the wait before being served.

Meetings with the representatives of the official language minority community

The office maintains informal relations with members of the minority Francophone community. The manager says that his office sometimes takes part in workshops offered by small businesses, and that he also takes part in ceremonies honouring certain members of the Francophone community. The manager also mentions that he welcomes French-language schools that wish to visit or obtain information on customs.

Use of the media

The office does not use the media but would use La Liberté if it wanted to reach the Francophone community.

Complaint relating to official languages

In recent years this office has not received any complaint relating to official languages.

Changes since the last audit

The last audit goes back to 1996; the office has a new address but the situation is basically the same with respect to the linguistic capacity of employees and the quality of services offered in French.

Recommendations

No recommendations are necessary.

6.3.2Public Service Commission of Canada (PSC)

344 Edmonton Street, Winnipeg, MacDonald Building
Burolis #: 10202
November 19, 2000

Audit results 

A) Active Offer

Active offer on the telephone outside business hours

The number 983-2486 (204) is published in the Winnipeg telephone directory and pre-recorded messages are provided in both official languages.

Active offer on the telephone during business hours

We were given an active offer and services in both official languages when we made our audit call.

Active offer in person

When we visited the Winnipeg office, the reception clerk greeted us in both official languages. She was new to the job and she was bilingual.

Visibility of the official languages symbol at all times

The symbol is clearly visible at the reception counter.

Postings in both official languages at all times

All signage and postings are in both official languages.

Availability of publications in both official languages

All publications are available in both official languages. They come from headquarters. The PSC has established, in partnership with the City of Winnipeg and the provincial government, a type of single window called Access 123; this system provides information on employment opportunities in Canada, the Government of Manitoba and the City of Winnipeg. Documentation related to Access 123 is available in both official languages. Access 123 is reached by dialling 984-4636 (204); services are available in both official languages.

Use of both official languages on the Internet site

The PSC Internet site http://www.psc-cfp.gc.ca/ is fully bilingual and there is a section related to Manitoba; this section is also available in both official languages.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

The office visited is the regional office for the central Prairies region, and serves Manitoba and Saskatchewan. The services offered are related mainly to staffing, training, language training, appeals and investigations, finance, etc. The services that the public uses mostly are those that come from the Internet site and telephone enquiries; an estimated 4000 transactions are carried out each month in one of these services.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages.

There are only three employees who provide services to the public; these positions are designated bilingual, and they are all occupied by incumbents who are bilingual to level CCC. The PSC is therefore able to provide service to the public in both official languages.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

The PSC has all the work tools required to be able to provide the public with service in both official languages.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

Service in both official languages is comparable, given that all employees who serve the public are bilingual. Also, the PSC has on site 10 other employees who are bilingual; they do not serve the public directly, but provide their services in other departments. Thus there is a more than adequate reserve of employees capable of dealing with an urgent situation, if one were to arise.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

The managers are very well aware of their official languages responsibilities and are very proud of the quality of their services in this regard.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

There is no formal control mechanism for ensuring that service is always provided both official languages. The manager feels, however, that in his role as supervisor he is able to observe that the services provided are appropriate.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction

There are no mechanisms to assess client satisfaction apart from an electronic survey dealing with the Web site (navigation, use, speed, accessibility, etc.). The survey is available in both official languages but does not contain any questions relating to official languages; the manager thinks that in the comments section, there has never been anything at all related to official languages.

Meetings with the representatives of the official language minority community

PSC management maintains frequent contacts with the official language minority communities, mainly with the Collège St-Boniface, the Chambre de commerce and the community radio station.

Use of the media

Use of the media is minimal, but the manager assured us that when the media had been used (for recruitment purposes) in recent years, the French-language press had been used on the same basis at the English-language press.

Complaint relating to official languages

There have not been any complaints about official languages in recent years.

Changes since the last inspection

The last inspection dates back to 1994. The situation has not really changed with respect to the capacity to provide services to the public in both official languages. The services are still provided in a manner comparable to the situation in 1994.

Recommendations

No recommendations are necessary.

6.3.3 Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Headquarters, "D" Division

10091 Portage Avenue, Winnipeg

Burolis #: 10302A

November 21, 2000

Audit results

A) Active Offer

Active offer on the telephone outside business hours

There are several telephone numbers in the city telephone directory. Since the office is open 24 hours a day, it is impossible to check whether there is an active offer outside of working hours.

Active offer on the telephone during business hours

At the general information number 983-5420 (204), which is the same as the number in Burolis, there is no active offer or service in French. Upon hearing the auditor speak French, the person who answered the telephone transferred the call to the communication unit, where there was also neither a greeting nor service in French.

Active offer in person

There was no active offer of service at the information counter located at the entrance to the building.

Visibility of the official languages symbol at all times

The official languages pictogram is prominently displayed at the reception counter.

Postings in both official languages at all times

All signage and postings at the entrance to the building are bilingual.

Availability of publications in both official languages

There is no display rack in the lobby of the building, but all postings are in both official languages.

Use of both official languages on the Internet site

The RCMP Internet site (http://www.rcmp-grc.gc.ca/) is fully bilingual. It describes the full range of services provided by this federal national police force. In the Important Notices on the first page of the site, the Royal Canadian Mounted Police states the following about official languages: it "is bound by the Official Languages Act and relevant Treasury Board policies and all Royal Canadian Mounted Police Site information is available in both French and English. However, users should be aware that some information on external sites to which we link is available only in the language in which it was provided." There is no separate site for the Winnipeg office.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

A panoply of services is offered by the office: besides native policing services and air services, which do not deal with the public, the RCMP consists of the Customs and Excise sector and the commercial crime sector, which work mainly at the border, the community policing sector, which works with the general public, the drug awareness sector, which provides training to other police forces, the major crimes sector and the recruitment sector.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages

Out of a total of 400 positions, there are 18 bilingual positions which are spread among the sectors that have contacts with the public: three bilingual positions in the major crime sector, two bilingual positions in the Customs and Excise sector, a number in the Drugs section and two bilingual positions in the commercial crime sector. In the community policing sector there are currently no bilingual positions, but the impact of the Chartier report means that some will have to be identified. There are two bilingual positions in the recruitment sector.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

Translation services are used to reply to correspondence in French. There were no other work tools except dictionaries and reference manuals in French available to employees. Business cards are bilingual.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

Unilingual employees have a small card stating "je ne parle pas français" but only very rarely is it necessary to refer someone to a bilingual employee. When there are specific requests, such as a presentation to be made at a school, a bilingual person is sent, regardless of whether that person's position is bilingual. There are a number of bilingual persons who are not necessarily in bilingual positions. No specific audit is done to determine whether services are comparable in both official languages.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

Management can use the services of an official languages co-ordinator, whose primary duty is to ensure the proper identification of positions. This person is also responsible for reminding staff of their language obligations on visits to the various detachments, and for ensuring that third parties whose contracts contain language clauses fulfil their obligations. Management provides language training to some 30 employees, three to four hours a week.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

The person responsible for official languages works in conjunction with the detachment commanders on an informal basis.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction

In view of the RCMP's field of activities, there is no mechanism to assess client satisfaction.

Meetings with the representatives of the official language minority community

The official languages co-ordinator of the Division knows the representatives of the community, and more formal meetings are held in connection with meetings with provincial representatives regarding the Saint-Pierre-Jolys project. Also, the RCMP has an entry in the community directory.

Use of the media

The office publishes in the Société franco-manitobaine (SFM) directory, and recruitment campaigns are advertised in both the Winnipeg Free Press and La Liberté.

Complaint relating to official languages

There have been no complaints since 1999, although some earlier complaints have yet to be fully resolved, such as the complaints about traffic violations.

Changes since the last audit

In the 1996 audit there was an active offer on the telephone at the major service points, including the communication centre, during working hours; only an 800 number was identified in the Blue Pages of the telephone directory. The auditors at that time expressed concern about the comparability of services in both official languages, fearing that there was some delay in the provision of services in French. In light of the observations in this audit, we share these concerns, and we noted some deterioration in active offer.

Recommendations

Following the audit, it is recommended:

  • -for -be reminded as soon as possible to provide an active offer of services in both official languages;
  • that the office always ensure that bilingual employees are present at service points in sectors that are accessible to the public;
  • that the language designation of positions in each sector be reviewed to ensure that sufficient bilingual positions are available to provide service in both official languages.

6.3.4 Western Economic Diversification (WD)

250 Graham Avenue, Winnipeg
Rooms 250 and 712
Burolis #: 88523
November 20, 2000

Audit results

A) Active Offer

Active offer on the telephone outside business hours

The recorded message at (204) 983-4472 is in both official languages and gives exactly the same information.

Active offer on the telephone during business hours

There is an active offer and an offer of service in the language of the caller's choice.

Active offer in person

The receptionist working in room 250 makes an active offer of services in both official languages. This is also the main entrance for visitors to the Manitoba Business Services Centre.

Visibility of the official languages symbol at all times

The pictogram is prominently displayed.

Postings in both official languages at all times

All postings, either in the corridors or in the reception area, are in both official languages. The only exception is the training course calendar, which is in English only; on it there is a note in French indicating where to go to obtain a calendar of sessions in French.

Availability of publications in both official languages

All documents on the display racks are in both official languages.

Use of both official languages on the Internet site

The new Internet site (http://www.wd.gc.ca/eng/default.htm) is fully bilingual. It describes WD's mandate, activities and major events, and provides information on the Infrastructure Canada Program.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

The office provides professional business consulting services to small and medium-sized businesses. For example, it works with women who have businesses, and it very recently started offered training sessions for these businesses, in conjunction with the Business Services Centre. The office works together with the Manitoba Federal Council and the province's business centres. It works very closely with the federal minister responsible for the West.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages

The office has 75 employees, to which must be added the 12 employees who work at the Business Service Centre. Among the 75 employees in the office per se, about 70 have contacts with the public, including 25 officers responsible for portfolios. There are 27 bilingual positions for all services and there are 22 bilingual incumbents; there are no unilingual incumbents; and five bilingual positions are vacant.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

Business cards and fax cover sheets are bilingual. Keyboards can be used in either official language. Unilingual employees who need to reply to correspondence in French can use translation services. All documentation to be given to clients is bilingual.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

There are no specific mechanisms for monitoring the comparability of services, but the managers have ensured that all employees in each specialty know the persons who can provide services in the minority language. Also, portfolios are assigned on the basis of the client's language.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

There is no internal policy on official languages. Use is made of the Treasury Board Secretariat policies, which managers and employees can access through the Intranet. As well, in order to fulfil its obligations, management offers language proficiency upgrading at the workplace: two and a half hours, one day a week. Currently there are 12 to 15 staff taking training. Management is aware of its linguistic responsibilities and has taken the necessary steps to meet them.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

Internal monitoring of the provision of services in French is the responsibility of the regional official languages co-ordinator, who monitors postings and active offer.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction

There are no specific mechanisms to assess client satisfaction. It is assumed that persons who are not satisfied will contact the manager.

Meetings with the representatives of the official language minority community

The staff of the office is involved in implementing Part VII of the Act, and in this connection there are frequent meetings with representatives of the official language minority community.

Use of the media

Though it was not possible to indicate the extent to which the staff uses the minority language press, it was confirmed to us that officials of the office held press conferences for both linguistic communities and that the person who organized these conferences (as well as the support staff of the communications branch) was completely bilingual. We were also told that all articles, advertisements, news releases, publications, etc. were presented in bilingual format or placed in an equivalent French publication.

Complaint relating to official languages

The manager contacted had not heard of any complaints relating to official languages.

Changes since the last inspection

In the 1994 inspection, the office had 50 employees, 5 of whom were bilingual. There was only one bilingual portfolio officer. The situation has thus improved in terms of linguistic capacity as well as relations with the official language minority communities.

Recommendations

No recommendations are necessary.

6.3.5 Human Resources Development Canada (HRDC)

1031 Autumnwood Drive, Winnipeg
Burolis #: 88073
November 21, 2000

Audit results:

A) Active Offer

Active offer on the telephone signage

In the Winnipeg telephone directory there are several telephone numbers for this HRDC office. We dialled two at random: 983-4663 (204) which gives a fully bilingual message on employment insurance (on a Call Answer system). We also dialled 984-0900 (204); at this number there is a Call Answer system on employment; this system is fully bilingual and is offered both by the Manitoba provincial government and the federal government.

Active offer on the telephone during business hours

There are several telephone numbers in the directory, often one number for each area of federal responsibility. The numbers are properly identified as to whether service is available in French or in English. Everywhere there is an active offer.

Active offer in person

The reception office provides a greeting in both official languages to visitors seeking information on both provincial and federal services.

Visibility of the official languages symbol at all times

The Treasury Board official languages pictogram is highly visible.

Postings in both official languages at all times

All outside and inside postings are bilingual.

Availability of publications in both official languages

Display racks present documentation from the federal department in both official languages equally. It was pointed out to us that the provincial documentation on topics covered at the time of devolution was bilingual; however, there is unilingual documentation when the documentation from the province covers other subjects not covered at the time of devolution.

Use of both official languages on the Internet site

The HRDC Internet site (http://www.hrdc-drhc.gc.ca/) is fully bilingual and contains a note stating that some hyperlinks are available only in their original language. The site lists the full range of services offered by the department. We also noted that there was no separate site for this Winnipeg office. The Internet site does, however, make reference to other offices, the ones located on Henderson Highway, Portage Avenue and Manitoba Avenue.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

Following devolution, the office provides both federal and provincial services. However, front-line service is provided by federal employees; this includes the reception service, which makes appointments with employment counsellors who are under provincial jurisdiction. The office serves the entire Francophone population of the City of Winnipeg; the department's other three offices do not have a linguistic obligation, but the forms they have are bilingual. Hence, if a form is filled out in French, the client is referred to the office visited, which follows up.

One of the programs offered by the office is the youth labour market awareness program. This program was initially developed by the provincial Department of Education and was offered only in English. The HRDC office has therefore provided a French-language counterpart: in co-operation with the Collège de Saint Boniface and with the help of contract staff, the Centre has created an interactive program on CD-ROM which provides, in French, the same services as those offered by the province in English. The office is also especially active at career fairs where is provides a Francophone presence; for example, a "health in French" booth was set up which described the various career opportunities in both the city and the country. The office's main role is to receive employers' requests for workers and to refer to them persons who are seeking work. Employment insurance-related work is also significant.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages

The office has 45 employees, 25 of whom work for the federal government. Twenty-two (22) of these 25 employees have bilingual positions at level C, and the employees meet or exceed the language requirements of their position. The two unilingual employees do not deal with the public, and work either in information technology or in administration.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

All the federal documentation distributed to the public is bilingual, as are the internal procedures manuals used by departmental officers. The officers have access to a bilingual keyboard, and business cards and fax cover sheets are in both official languages.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

In view of the number of bilingual employees, no administrative arrangements have been required. Client service is monitored continually. Since all services are available in both languages, it is considered that services are comparable and of equal quality.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

The managers in the office visited are very well aware of their official languages responsibilities for both active offer and delivery of services. Moreover, since this office for all practical purposes serves the province's entire Francophone population, the other offices seem to have acquired the habit of consulting it. They thereby ensure that the services provided in English are also provided in French. A case in point is a Web site that advertised a career symposium sponsored by the Rotary Club; the head office that published this site consulted the Saint-Boniface office so that the site would also be in French. The managers keep well abreast of what is happening in the work environment in the province and ensure that what goes on in English also goes on in French.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

All employees have been notified to make an active offer both on the telephone and in person. The only exception tolerated is when the officer knows the client's preferred language, in which case he or she speaks to the client in his/her language. There are no official language monitoring mechanisms; supervisors monitor the situation as part of their duties and, since they are fluently bilingual, they are able to properly evaluate the situation.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction

There is a box for comments at the reception counter, but there is no specific question on the linguistic quality of services. However, there has never been a negative comment about the comparability of services in French or in English.

Meetings with the representatives of the official language minority community

Since devolution, the office has been managing fewer programs, and there are fewer opportunities for formal meetings with the community, but the staff of the office has close contacts with minority community organizations (like the Collège de Saint-Boniface) for organizing specific events.

It should be noted that the managers at the office were congratulated on their dedication during the flood that struck the area in 1999. At that time HRDC opened a temporary office on the site of the emergency centre. All departmental offices supplied employees seven days a week, 12 hours a day. Since most of the citizens affected were Francophones, the work schedule was rearranged to ensure the ongoing presence of bilingual employees.

Use of the media

The regional office looks after communications with the media. For matters of general interest, the majority-language newspapers are used, along with La Liberté and Radio-Canada. For information concerning only the office visited, the managers ensure that both the French-language and English-language media are used.

Complaint concerning official languages

There were no complaints about the office visited. However, the managers did have to resolve two complaints about 1-800 numbers. They were responsible for this even though they were not the source of these numbers; they are deemed to have responsibility for everything to do with official languages.

Changes since the last audit

The audit done in 1996 reported only one deficiency: the quality of French in job offers in French. In our visual audit of the data banks available at the entrance to the office, we did not find any anomalies. The situation is now praiseworthy.

Recommendations

No recommendations are necessary.

6.3.6 VIA Rail Inc

123 Main Street, Winnipeg
Burolis #: 1468
November 20, 2000

Audit results

A) Active Offer

Active offer on the telephone outside business hours

For the train station, the city telephone directory gives only a 1-800 number and the number (949-7481) for baggage. At the number for baggage there is no service in French outside normal working hours, but there is an active offer at the 1-800 number; if the call is routed to a Call Answer system, the recorded message is available in both official languages.

Active offer on the telephone during business hours

There is an active offer at the two numbers shown in the directory.

Active offer in person

There is no verbal active offer by the commissionaire on duty at the information booth, and there is also no verbal active offer at the ticket counter.

Visibility of the official languages symbol at all times

At the entrance to the train station, there is no pictogram at the information booth, though there is one at the ticket sales counter.

Postings in both official languages at all times

Outside postings are bilingual; however, we noted that the site plan posted in the lobby of the train station was unilingual. Elsewhere postings are bilingual, or pictograms are used. The sign explaining how to use the carts is unilingual.

Availability of publications in both official languages

There were no publications to be seen when we made our visit. We saw only timetables, and these were bilingual.

Use of both official languages on the Internet site

The VIA Rail Canada Internet site (http://www.viarail.ca/) is fully bilingual.. It lists the full range of services provided by VIA. There is no separate site for the Winnipeg train station.

B) Service

Nature of the services provided by the office visited

VIA manages the train station services and provides services to travellers: train timetable, ticket sales and baggage management. There is also a snack bar managed by a concessionnaire. The contract between the concessionnaire and VIA contains a clause stating that all documentation intended for the public must be bilingual.

The train station snack bar complies with this clause since all menus are posted in both official languages. The service is unilingual English.

Existence of bilingual capacity required to provide continuous service in both official languages

Aside from the large number of employees who work on board the trains, the train station has 26 employees, 11 of whom are in direct contact with the public. Only one of the employees who are in direct contact with the public is bilingual. He is generally assigned to the ticket sales counter. During peak season, bilingual students are hired.

Presence of work tools required for provision of service in both official languages

The train timetable is bilingual, as are the tickets. There is no other documentation. Business cards are bilingual also.

Comparability of the service to the public in both official languages, and availability of administrative arrangements as necessary

The service provided to the public in both official languages is not fully comparable or equal in quality, as there is no active offer and also no continuous service. When the person at the wicket is unilingual, there is an administrative arrangement whereby he can request help from one of two bilingual clerks, but there is a waiting time. Note that VIA has been providing language training since last year through an arrangement with a local language school: cyclical courses offered at two weeks per cycle. Two persons are currently on language training.

C) Managers' Responsibilities

Knowledge of requirements regarding service to the public in both official languages

While there is high awareness of linguistic obligations on board the trains and at the ticket counter, as well as obligations relating to postings in the train station, we had to issue a reminder about the obligation of active offer at the information booth and the ticket counter. The manager feels, however, that the staff at the information counter are hired for security purposes and not to provide the public with information about train station activities. They were also unable to tell us whether the service contract contained a language clause. Nevertheless, the fact remains that these persons are often the first point of contact with the travelling public.

Existence of controls to ensure service is always provided in both official languages

There is no formal control system.

Existence of mechanisms to assess client satisfaction.

VIA has a comments card to monitor client satisfaction with the services provided on the telephone in connection with reserving tickets, train station services, and services on board the trains. This questionnaire includes specific questions on the language of service.

Meetings with the representatives of the official language minority community

There are no meeting with minority language associations. However, some schools request visits, and VIA is able to accommodate them in both French and English: two employees are able to provide these services in French.

Use of the media

All advertising is from head office, including the wording of job offers. Job offers are published in the newspapers by the local office; the English-language media and La Liberté would be used, but this has not happened recently.

Complaint related to official languages

There had been no complaint relating to official languages for the train station. The manager ascribes this situation to use of the 1-800 number and to the effectiveness of the administrative arrangements.

Changes since the last audit

The audit done in 1996 dealt only with the train station's concessionnaires. At that time it was noted that the interim contract did not contain a language clause.

Recommendations

Following the audit, it is recommended:

  • that an official languages symbol or sign be posted at the station entrance indicating the possibility of obtaining services in both official languages;
  • that the office ensure that the service contract with the Canadian Corps of Commissionaires includes a language clause and that it is respected;
  • that all employees who work at the ticket counter be reminded of the importance of making an active offer of services in both official languages;
  • that the office ensure that enough bilingual employees are available to provide services in both official languages (wickets, luggage, etc.);
  • that the office ensure that all postings intended for the public are correctly written in both official languages, over the next year.

Appendix

List of associations consulted in the audit

  • Association canadienne française de l'Alberta
    régionale de Calgary, Banff et Red Deer, 2981 Battleford Ave, Calgary
  • Fédération des Francophones de la Colombie-britannique
    1575-7th Ave. West, Vancouver, B.C.
  • Société Franco-manitobaine, Suite 212
    383 Provencher Blvd., St-Boniface, Manitoba


 
Previous Table of Contents