Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada
Éviter tous les menus Éviter le premier menu  English  Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
   Accueil  Plan du site  FAQ  Liens  Quoi de neuf?
 
Bannière - Coin des clients
Coin des clients

 

 

De bonnes pratiques pour un meilleur service

Évitez les tarifs d'urgence

  • Prévoyez dans votre calendrier de production un délai suffisant pour la traduction
  • Comptez une journée de travail pour 4 ou 5 pages de texte à traduire
  • Avisez-nous à l'avance de l'arrivée probable d'un travail urgent
  • Attendez d'en être à la version presque finale de votre document avant de nous l'envoyer
  • Indiquez-nous clairement les parties du document qui doivent être traduites

Faites connaître votre destinataire

  • Dites-nous à qui s'adresse le document pour que nous puissions adopter le style et le niveau de langue appropriés

Partagez avec nous votre terminologie et vos documents de référence

  • Aidez-nous à respecter votre terminologie et à conserver la même terminologie, d'un document à l'autre, en nous envoyant du matériel de référence :
    • versions précédentes du document (dans les deux langues)
    • tout document ayant servi à l'auteur
    • documents déjà traduits traitant du même sujet
    • coordonnées d'une personne-ressource (l'auteur de préférence)

Envoyez les fichiers requis pour les documents Web

  • Envoyez-nous vos fichiers et nous vous livrerons la traduction dans le même format
  • Si votre demande contient des pages Web dynamiques, fournissez-nous tous les fichiers nécessaires pour nous permettre de tester les pages; ainsi, nous pourrons en garantir la qualité technique

Nous vous invitons également à discuter avec le conseiller à la clientèle de vos besoins relatifs aux documents Web.

Prévoyez les étapes des grands projets

  • Identifiez les projets d'envergure qui comportent plusieurs étapes (campagnes de communication, sites Internet, manuels de formation, etc.) et communiquez avec le conseiller à la clientèle ou le chargé de comptes-clients pour établir un calendrier de travail
  • Si vous devez nous confier des projets volumineux, pensez à nous les envoyer par tranche

Il vous sera plus facile de suivre l'évolution du projet et d'éviter ainsi les tarifs d'urgence.

Envisagez d'autres options

  • Demandez-nous de faire un résumé plutôt que de traduire le document en entier (surtout pour les traductions en langues étrangères)
Commandez en direct
Cette pratique ne vise que notre clientèle du gouvernement fédéral
  • Utilisez le formulaire électronique
  • Indiquez-nous clairement vos attentes dans la section « Instructions spéciales » du formulaire
Haut de page

La qualité en toutes lettres


Dernière mise à jour : 2005-05-24