Title I |Title
II | Title III | Title
IV | Title V | Title
VI | Schedule
51. Every inscription on a product, on its
container or on its wrapping, or on a document or object supplied
with it, including the directions for use and the warranty certificates,
must be drafted in French. This rule applies also to menus and wine
lists.
The French inscription may be accompanied with a
translation or translations, but no inscription in another language
may be given greater prominence than that in French.
1977, c. 5, s. 51; 1997, c. 24, s. 24.
52. Catalogues,
brochures, folders, commercial directories and any similar publications
must be drawn up in French.
1977, c. 5, s. 52; 1983, c. 56, s. 11; 1993, c.
40, s. 15.
52.1. All computer software, including game
software and operating systems, whether installed or uninstalled,
must be available in French unless no French version exists.
Software can also be available in languages other
than French, provides that the French version can be obtained on
terms, except price where it reflects higher production costs, that
are no less favourable and that it has technical characteristics
that are at least equivalent.
1997, c. 24, s. 3
53. Repealed.
1997, c. 24, s. 4
54. Toys or games, except those referred
to in section 52.1, which require the use of a non-French vocabulary
for their operation are prohibited on the Québec market, unless
a French version of the toy or game is available on the Québec market
on no less favourable terms.
1977, c. 5, s. 54; 1993, c. 40, s. 17; 1997, c.
24, s. 4
54.1. The Government may, by regulation and
on the conditions it fixes, provide for exceptions to the application
of sections 51 to 54.
1997, c. 24, s. 6
55. Contracts pre-determined
by one party, contracts containing printed standard clauses, and
the related documents, must be drawn up in French. They may be drawn
up in another language as well at the express wish of the parties.
1977, c. 5, s. 55.
56. If the documents referred to in section
51 are required by any act, order in council or government regulation,
they may be excepted from the rule enunciated in that section, provided
that the languages in which they are drafted are the subject of
a federal-provincial, interprovincial or international agreement.
1977, c. 5, s. 56.![Top of page](/web/20080207014439im_/http://www.oqlf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
57. Application
forms for employment, order forms, invoices, receipts and quittances
shall be drawn up in French.
1977, c. 5, s. 57.
58. Public signs
and posters and commercial advertising must be in French.
They may also be both in French and in another language
provided that French is markedly predominant.
However, the Government may determine , by regulation,
the places, cases, conditions or circumstances where public signs
and posters and commercial advertising must be in French only, where
French need not be predominant or where such signs, posters and
advertising may be in another language only.
1977, c. 5, s. 58; 1983, c. 56, s. 12; 1988, c.
54, s. 1; 1993, c. 40, s. 18.
58.1 - 58.2. Replaced .
1993, c. 40, s. 18.
59. Section 58 does not apply to advertising
carried in news media that publish in a language other than French,
or to messages of a religious, political, ideological or humanitarian
nature if not for a profit motive.
1977, c. 5, s. 59; 1988, c. 54, s. 2; 1993, c. 40,
s. 19.
60. Repealed .
1988, c. 54, s. 3.
61 - 62. Repealed .
1993, c. 40, s. 20.
63. Firms names must be in French.
1977, c. 5, s. 63.
64. To obtain juridical personality, it is
necessary to have a firm name in French.
1977, c. 5, s. 64.
65. Every firm name that is not in French
must be changed before 31 December 1980, unless the act under which
the enterprise is incorporated does not allow it.
1977, c. 5, s. 65; 1999, c. 40, s. 45.
66. Sections 63, 64 and 65 also apply to
firm names entered by way of declaration in the register instituted
in accordance with the Act respecting the legal publicity of sole
proprietorships, partnerships and legal persons (chapter P-45).![Top of page](/web/20080207014439im_/http://www.oqlf.gouv.qc.ca/images/fleche_bleue.gif)
1977, c. 5, s. 66; 1993, c. 48, s. 197.
67. Family names, place names, expressions
formed by the artificial combination of letters, syllables or figures,
and expressions taken from other languages may appear in firm names
to specify them, in accordance with the other Acts and with the
regulations of the Government.
1977, c. 5, s. 67; 1993, c. 40, s. 21.
68. A firm name may be accompanied with a
version in a language other than French provided that, when it is
used, the French version of the firm name appears at least as prominently.
However, in public signs and posters and commercial
advertising, the use of a version of a firm name in a language other
than French is permitted to the extent that the other language may
be used in such signs and posters or in such advertising pursuant
to section 58 and the regulations enacted under that section.
In addition, in texts or documents drafted only
in a language other than French, a firm name may appear in the other
language only.
1977, c. 5, s. 68; 1983, c. 56, s. 14; 1988, c.
54, s. 6; 1993, c. 40, s. 22.
69. Repealed.
1988, c. 54, s. 7.
70. Health services and social services the
firm names of which, adopted before 26 August 1977, are in a language
other than French may continue to use such names provided they add
a French version.
1977, c. 5, s. 70.
71. A non-profit organization devoted exclusively
to the cultural development or to the defense of the peculiar interests
of a particular ethnic group may adopt a firm name in the language
of the group, provided that it adds a French version.
1977, c. 5, s. 71.
|