Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada
Éviter tous les menus Éviter le premier menu  English  Contactez-nous  Aide  Recherche  Site du Canada
   Accueil  Plan du site  FAQ  Liens  Quoi de neuf?
 
Bannière - Liens

 

 

Pour mieux vous servir!

Compte tenu des nombreuses demandes de renseignements qui nous parviennent, nous vous proposons ici une série de sites Web où vous pourriez trouver de l'information utile et intéressante. Évidemment, la plupart des sites ont trait au domaine de la traduction ainsi qu'aux droits et aux politiques associées aux langues officielles.

Veuillez noter que seuls les sites Web des organismes fédéraux canadiens doivent respecter les exigences de la Loi sur les langues officielles. En conséquence, il est possible que l'information dans les autres sites soit présentée seulement en anglais ou seulement en français.


Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada Le Bureau de la traduction fait partie de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le principal fournisseur de services communs du gouvernement du Canada, qui a pour mandat d'aider le gouvernement à exercer ses activités le mieux possible.


Loi sur les langues officielles
Loi sur les langues officielles - en bref

Loi sur les langues officielles Si vous désirez consulter le texte complet de la Loi sur les langues officielles, vous le trouverez intégralement sur le site du ministère de la Justice. Si vous n'en voulez qu'un aperçu, le site de Patrimoine canadien affiche la Loi sur les langues officielles - en bref.

Haut de page

 


Patrimoine canadien

Patrimoine canadien Le site de Patrimoine canadien contient également une section sur les programmes d'appui aux langues officielles, où l'on retrouve les rubriques suivantes : Enseignement des langues, Portrait par province et territoire et Coin des jeunes.


Commissariat aux langues officielles

Commissariat aux langues officielles Pour en savoir davantage sur vos droits linguistiques et sur la question des langues officielles, consultez le site du Commissariat aux langues officielles.


Agence de gestion des ressources humaines

Agence de gestion des ressources humaines Le site de l'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada contient, entre autres des rubriques sur les politiques et la législation en matière de langues officielles.

Haut de page

 


Site de l'aménagement linguistique au Canada

Site de l'aménagement linguistique au Canada L'aménagement linguistique se rapporte à l'organisation globale de la langue sur un territoire (pays, état, province, etc.). Il s'agit d'une activité qui favorise la mise en place d'outils servant à répondre aux différents besoins linguistiques d'une population, en plus de contribuer à la valorisation de cette ressource qu'est la langue. Visitez le Site de l'aménagement linguistique au Canada (SALIC) pour en connaître davantage.


Centre de formation linguistique

Centre de formation linguistique Le Centre de formation linguistique de l'École de la fonction publique du Canada est le centre d'expertise du gouvernement fédéral en matière de formation linguistique. Depuis bientôt 40 ans, il oeuvre dans le domaine de la formation aux adultes en milieu de travail et offre des services et produits en apprentissage de la langue seconde.


Comité sectoriel de l'industrie canadienne de la traduction

Comité sectoriel de l'industrie canadienne de la traduction Le Comité sectoriel de l'industrie canadienne de la traduction a fait paraître, dans le cadre de l'enquête menée auprès de l'industrie canadienne de la traduction, son rapport final intitulé Stratégie de développement des ressources humaines et d'exportation. Ce rapport a été diffusé le 30 septembre 1999, à l'occasion de la Journée mondiale de la traduction. Le Comité avait pour mandat de bien définir le créneau de l'industrie canadienne, d'élaborer une stratégie de positionnement et de développement des ressources humaines (renforcement de l'industrie et exportation), et de favoriser la collaboration entre les membres de l'industrie, de manière que celle-ci soit plus forte et dynamique.

Haut de page

 


Centre international pour le développement de l'inforoute en français

Centre international pour le développement de l'inforoute en français Le CIDIF a pour mission de fournir des outils et des services spécialisés afin de rendre l'utilisation de logiciels et d'Internet transparente aux usagers de différentes cultures et de différentes langues.


Fédération internationale des traducteurs

Fédération internationale des traducteurs La Fédération internationale des traducteurs a des liens qui la relient avec des associations - membres ou non - de traducteurs du monde entier.


Délégation générale à la langue française

Délégation générale à la langue française Le site de la Délégation générale à la langue française traite de sujets variés, dont Vocabulaire et terminologie et Francophonie, en plus de donner des listes de dictionnaires et de magazines d'intérêt pour les langagiers.

Haut de page

 


Association canadienne des écoles de traduction

Association canadienne des écoles de traduction L'Association canadienne des écoles de traduction (ACET) a été fondée le 11 janvier 1973. Elle regroupe les établissements universitaires offrant des programmes de traduction et leur sert de forum d'échange dans le but d'assurer aux traducteurs, terminologues et interprètes la meilleure formation professionnelle possible.


L'Institut national canadien pour les aveugles

L'Institut national canadien pour les aveugles L'Institut national canadien pour les aveugles (INCA) offre, entre autres des services de transcription de textes en braille et en gros caractères.



Centre de recherche en technologies langagières

Centre de recherche en technologies langagières Le Bureau de la traduction est fier d'être l'un des organismes fondateurs et partenaires du Centre de recherche en technologies langagières (CRTL). Le CRTL regroupe des experts des domaines de la langue et des technologies provenant des secteurs universitaire, public et privé. Il a été conçu afin de favoriser la réalisation de projets de recherche de grande envergure et la mise en commun des expertises dans le domaine des technologies langagières. Vous trouverez sur ce site, entre autres des informations et des lignes directrices sur la présentation de projets de R-D.

Haut de page

La qualité en toutes lettres


Dernière mise à jour : 2005-12-19