Public Works and Government Services Canada
Symbol of the Government of Canada
Skip all menus Skip first menu  Français  Contact Us  Help  Search  Canada Site
   Home  Site Map  FAQ  Useful Links  What's New?
 
Technolinguistics - Web Solutions that Speak Translation Bureau
Portfolio
 

Portfolio


Read on for information on some of our projects, and imagine what we can do for you!


Web applications for the Canada School of Public Service

Modernize language courses made up of text, audio files and video files to create interactive applications that allow students to save their answers and guarantee a follow-up on their learning... The task seemed nearly impossible, but our team put their noses to the grindstone for more than a year to deliver the Canada School of Public Service a Web learning tool that met their needs. The multimedia exercises can be shown in the classroom, printed or completed interactively by students on their workstations…

"The work you did was terrific – you and your team should be proud of it – we, the LTC and the clients/users, sure are. This will certainly contribute to improving the LTC's image."

Sylvain Dufour
Director, Development and Learning Technologies
Language Training Centre


International Joint Commission Web Site

The International Joint Commission, a Canada-U.S. organization, has had its Web site completely restructured to be dynamic and user-friendly. These comments from a satisfied client say a lot about our success:

"The solutions that were provided were not only innovative and creative, but sound, efficient and inexpensive. The site is now much more functional and grants visitors prompt access to the information they require. The entire team demonstrated their exceptional flexibility and professionalism in taking on this innovative challenge outside the scope of the Government On-Line initiative."

Fabien Lengellé
Public Relations Advisor
International Joint Commission

You can now visit the International Joint Commission's new site at www.ijc.org!


Commissioner of Official Languages site

Clean. Lean. Easy to find what you're looking for. That's what you notice when you visit the Web site of the Commissioner of Official Languages (OCOL). Our team reorganized the information in order to present it more clearly and internationalized the site. We also designed a new interface that is in line with Common Look and Feel (CLF) standards. This client was very satisfied with our work...

"They understand the Government On-Line initiative, the official languages requirements and the Common Look and Feel Standards. Plus they're top-notch translators and Web site designers. Thanks to their creative thinking and rapid response, we had our new site up and running well before the deadline."

Gilles Thériault
Acting manager of OCOL Communications Programs
Commissioner of Official Languages


Fisheries and Oceans – Newfoundland Region

Driven by the need to make its Web site bilingual within a short time frame, this client asked TLS to design an appealing, user-friendly, bilingual interface that would meet CLF standards. We did just that! Read the success story...

"The Bureau has given us a single bilingual site that we can easily expand and update, putting us on the right path for serving Canadians better."

Scott Sweetapple,
Web master for the Newfoundland and Labrador region

Go and see for yourself!
http://www.nfl.dfo-mpo.gc.ca/home_accueil.asp


TERMIUM® and Translation Bureau sites

These projects had two main goals: internationalize the TERMIUM® Extranet and Internet sites and the Translation Bureau site to make it easier to manage content (in three languages, for the TERMIUM® site) and bring the sites in line with CLF standards. Obviously, everything had to be of the highest linguistic quality. What a great opportunity for our team to make use of all its expertise! The TLS team worked tirelessly to meet the tight deadlines and to ensure that every stage of the project was a success:

  • creation of new graphical interfaces
  • reorganization of existing content
  • production and translation of new texts
  • development of a database containing the entire content of the sites
  • design of the ASP pages
  • strict control of the graphic and linguistic quality

The result – two attractive, user-friendly, perfectly functioning dynamic sites that meet CLF standards.


HTML in Arabic

Creating an HTML page is child's play! But creating a page to accommodate bidirectional content is another story! When an international agency asked us to incorporate Arabic content into its Web site, we were thrilled to take on this new challenge. A member of the TLS team and an Arabic translator from the Translation Bureau joined forces to produce complex bidirectional HTML pages. Another shining example of co-operation between translators and technolinguists!

Interested in using our services? Nothing could be easier! All you have to do is submit an order!

Top of page
Putting quality into words
Translation Bureau



Last Updated: 2005-12-13